From: Claude Paroz Date: Sat, 9 Jan 2010 14:08:55 +0000 (+0100) Subject: Add French translation of manual X-Git-Tag: glabels-2_3_0~99 X-Git-Url: https://git.sur5r.net/?a=commitdiff_plain;h=9b783558c733321de3e7be150cf3cbf21ddfa985;p=glabels Add French translation of manual Contributed by Alain Lojewski and Claude Paroz --- diff --git a/help/fr/figures/main-window-empty.png b/help/fr/figures/main-window-empty.png new file mode 100644 index 00000000..7b97362a Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/main-window-empty.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-1.png b/help/fr/figures/merge-ex1-1.png new file mode 100644 index 00000000..0eb7db8c Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-1.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-2.png b/help/fr/figures/merge-ex1-2.png new file mode 100644 index 00000000..42145f6e Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-2.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-3.png b/help/fr/figures/merge-ex1-3.png new file mode 100644 index 00000000..84918ea1 Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-3.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-4.png b/help/fr/figures/merge-ex1-4.png new file mode 100644 index 00000000..49a0aaee Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-4.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-1.png b/help/fr/figures/merge-ex2-1.png new file mode 100644 index 00000000..06225c7b Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-1.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-2.png b/help/fr/figures/merge-ex2-2.png new file mode 100644 index 00000000..699168d4 Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-2.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-3.png b/help/fr/figures/merge-ex2-3.png new file mode 100644 index 00000000..960777d1 Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-3.png differ diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-4.png b/help/fr/figures/merge-ex2-4.png new file mode 100644 index 00000000..dee26f3a Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-4.png differ diff --git a/help/fr/figures/object-editor-sidebar.png b/help/fr/figures/object-editor-sidebar.png new file mode 100644 index 00000000..e9a6a4a2 Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/object-editor-sidebar.png differ diff --git a/help/fr/figures/print-copies.png b/help/fr/figures/print-copies.png new file mode 100644 index 00000000..4ecdccaf Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/print-copies.png differ diff --git a/help/fr/figures/print-merge.png b/help/fr/figures/print-merge.png new file mode 100644 index 00000000..aaaf534b Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/print-merge.png differ diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..c86103dd --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,2831 @@ +# French translation for glabels. +# Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glabels package. +# +# Alain Lojewski , 2009. +# Claude Paroz , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:195(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; " +"md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; " +"md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:447(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:479(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717" +msgstr "" +"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:790(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; " +"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; " +"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1231(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1256(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1284(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1302(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1348(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1374(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1399(None) C/glabels.xml:1513(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1417(None) C/glabels.xml:1531(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00" +msgstr "" +"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1464(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1492(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1767(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; " +"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646" +msgstr "" +"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; " +"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:1888(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; " +"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934" +msgstr "" +"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; " +"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glabels.xml:2150(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; " +"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df" +msgstr "" +"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; " +"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df" + +#: C/glabels.xml:31(title) +msgid "gLabels Manual V2.2.6" +msgstr "Manuel gLabels v2.2.6" + +#: C/glabels.xml:33(para) +msgid "" +"User manual for the gLabels label and business " +"card creation program" +msgstr "" +"Manuel d'utilisation de gLabels, utilitaire de " +"création d'étiquettes et de cartes de visite" + +#: C/glabels.xml:38(year) +msgid "2003-2009" +msgstr "2003-2009" + +#: C/glabels.xml:39(holder) C/glabels.xml:42(publishername) +#: C/glabels.xml:93(para) C/glabels.xml:103(para) +msgid "Jim Evins" +msgstr "Jim Evins" + +#: C/glabels.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.1 ou " +"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, " +"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de " +"couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce " +"lien ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: C/glabels.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: C/glabels.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: C/glabels.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: C/glabels.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: C/glabels.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " + +#: C/glabels.xml:52(firstname) +msgid "Jim" +msgstr "Jim" + +#: C/glabels.xml:53(surname) +msgid "Evins" +msgstr "Evins" + +#: C/glabels.xml:87(revnumber) +msgid "gLabels Manual V2.2.6" +msgstr "Manuel glabels v2.2.6" + +#: C/glabels.xml:88(date) +msgid "October 2009" +msgstr "Octobre 2009" + +#: C/glabels.xml:90(para) +msgid "Mario Blättermann mariobl@gnome.org" +msgstr "Mario Blättermann mariobl@gnome.org" + +#: C/glabels.xml:97(revnumber) +msgid "gLabels Manual V2.2" +msgstr "Manuel glabels v2.2" + +#: C/glabels.xml:98(date) +msgid "December 2007" +msgstr "Décembre 2007" + +#: C/glabels.xml:100(para) +msgid "Jim Evins evins@snaught.com" +msgstr "Jim Evins evins@snaught.com" + +#: C/glabels.xml:108(releaseinfo) +msgid "" +"This manual describes version 2.2.6 of gLabels." +msgstr "" +"Ce manuel documente la version 2.2.6 de gLabels." + +#: C/glabels.xml:111(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: C/glabels.xml:112(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gLabels application or this manual, follow the directions in the gLabels Contact Page." +msgstr "" +"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'application " +"gLabels ou ce manuel, procédez comme indiqué sur " +"la Page " +"de contact de gLabels." + +#: C/glabels.xml:121(primary) +msgid "gLabels" +msgstr "glabels" + +#: C/glabels.xml:124(primary) +msgid "glabels" +msgstr "glabels" + +#: C/glabels.xml:135(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/glabels.xml:137(para) +msgid "" +"The gLabels application is a lightweight program " +"for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed to work with various laser/ink-jet " +"peel-off label and business card sheets that you'll find at most office " +"supply stores." +msgstr "" +"L'application gLabels est un petit utilitaire " +"capable de créer des étiquettes et des cartes de visite sous l'environnement " +"de bureau GNOME. Avec une simple imprimante laser ou à jet d'encre, il peut " +"gérer une multitude de matrices standards que vous trouverez dans la plupart " +"des magasins spécialisés." + +#: C/glabels.xml:158(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/glabels.xml:161(title) +msgid "To Start gLabels" +msgstr "Démarrage de gLabels" + +#: C/glabels.xml:162(para) +msgid "You can start gLabels in the following ways:" +msgstr "Vous pouvez lancer gLabels de deux façons :" + +#: C/glabels.xml:166(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Applications" + +#: C/glabels.xml:168(para) +msgid "" +"Choose OfficegLabels." +msgstr "" +"Choisissez BureautiquegLabels." + +#: C/glabels.xml:176(term) +msgid "Command line" +msgstr "En ligne de commande" + +#: C/glabels.xml:178(para) +msgid "Type glabels, then press Return:" +msgstr "" +"Saisissez glabels, puis appuyez sur Entrée :" + +#: C/glabels.xml:186(title) +msgid "When You Start gLabels" +msgstr "Au démarrage de gLabels" + +#: C/glabels.xml:187(para) +msgid "" +"When you start gLabels, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Lorsque vous lancez gLabels, la fenêtre ci-dessous " +"apparaît." + +#: C/glabels.xml:191(title) +msgid "gLabels Start Up Window" +msgstr "Fenêtre de démarrage de gLabels" + +#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. +#: C/glabels.xml:205(para) +msgid "" +"The gLabels window contains the following " +"elements:" +msgstr "Contenu de la fenêtre gLabels :" + +#: C/glabels.xml:209(term) +msgid "Menubar." +msgstr "La barre des menus" + +#: C/glabels.xml:211(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and " +"edit labels and business cards in gLabels." +msgstr "" +"Les options de cette barre de menus montrent toutes les commandes à votre " +"disposition pour créer et éditer des étiquettes et cartes de visite avec " +"gLabels." + +#: C/glabels.xml:217(term) +msgid "Main toolbar." +msgstr "Barre d'outils principale" + +#: C/glabels.xml:219(para) +msgid "" +"The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you " +"can access from the menubar." +msgstr "" +"La barre d'outils principale contient un sous-ensemble des commandes les plus " +"utilisées des menus Fichier et Édition de la barre de menus." + +#: C/glabels.xml:224(term) +msgid "Drawing toolbar." +msgstr "Barre d'outils Dessin" + +#: C/glabels.xml:226(para) +msgid "" +"The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current " +"gLabels document." +msgstr "" +"La barre d'outils Dessin contient un choix de commandes pour la modification " +"du document gLabels actif." + +#: C/glabels.xml:231(term) +msgid "Display area." +msgstr "Zone d'affichage" + +#: C/glabels.xml:233(para) +msgid "" +"The display area is the main drawing interface to gLabels." +msgstr "" +"La zone d'affichage est la principale interface de conception de " +"gLabels." + +#: C/glabels.xml:238(term) +msgid "Object sidebar." +msgstr "Barre latérale Objet" + +#: C/glabels.xml:240(para) +msgid "" +"The object sidebar provides an interface for viewing and editing all " +"properties of an individual object." +msgstr "" +"La barre latérale Objet fournit une interface pour afficher et modifier " +"toutes les propriétés d'un objet." + +#: C/glabels.xml:245(term) +msgid "Properties toolbar." +msgstr "Barre d'outils Propriétés" + +#: C/glabels.xml:247(para) +msgid "" +"The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties " +"of selected objects and set default properties for new objects." +msgstr "" +"La barre d'outils Propriétés met à disposition un choix d'outils pour modifier " +"les propriétés de l'objet sélectionné, et pour définir les propriétés par défaut " +"pour de nouveaux objets." + +#: C/glabels.xml:253(term) +msgid "Statusbar." +msgstr "Barre d'état" + +#: C/glabels.xml:255(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gLabels activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"La barre d'état affiche des informations sur l'activité actuelle de " +"gLabels, ainsi que des informations contextuelles " +"au sujet des éléments du menu." + +#: C/glabels.xml:271(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: C/glabels.xml:275(title) +msgid "To Create a New Label or Card" +msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou d'une nouvelle carte de visite" + +#: C/glabels.xml:277(para) +msgid "" +"To create a new label or business card, choose FileNew to display the " +"New Label or Card dialog. Select the media type and " +"orientation for the new document, then click OK. A " +"new document is displayed in the display area of the gLabels window." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, choisissez " +"FichierNouveau pour afficher la boîte de dialogue Nouvelle étiquette/" +"carte. Sélectionnez le type de support et l'orientation, puis " +"cliquez sur Valider. Un nouveau document apparaît dans la " +"zone d'affichage de gLabels." + +#: C/glabels.xml:286(para) +msgid "" +"If your particular media type is missing from this dialog, see " +msgstr "" +"Si le type de votre support n'apparaît pas dans la liste, consultez " + +#: C/glabels.xml:293(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Ouverture d'un fichier" + +#: C/glabels.xml:295(para) +msgid "" +"To open a file, choose FileOpen to display the Open File " +"dialog. Select the file that you want to open, then click OK. The file is displayed in the display area of the " +"gLabels window." +msgstr "" +"Pour ouvrir un fichier, choisissez FichierOuvrir pour afficher la " +"boîte de dialogue Ouvrir un fichier. Choisissez le " +"fichier à ouvrir, puis cliquez sur Valider. Le fichier " +"apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de gLabels." + +#: C/glabels.xml:302(para) +msgid "" +"You can also open multiple files in gLabels. The " +"application creates a separate application window for each open file." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers dans gLabels. L'application crée une fenêtre séparée pour chaque " +"fichier ouvert." + +#: C/glabels.xml:306(para) +msgid "" +"The application records the paths and filenames of the most recent files " +"that you have edited and displays the files as menu items on the " +"FileRecent Files menu." +msgstr "" +"Cet utilitaire enregistre les chemins et les noms des fichiers les plus " +"récents, et les affiche dans le menu FichierFichiers récents." + +#: C/glabels.xml:316(title) +msgid "To Open Multiple Files from a Command Line" +msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers en ligne de commande" + +#: C/glabels.xml:318(para) +msgid "" +"You can run gLabels from a command line and open " +"a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " +"type the following command, then press Return:" +msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir un ou plusieurs fichiers dans gLabels à partir d'un terminal. Pour ouvrir plusieurs fichiers, saisissez " +"la commande suivante et appuyez sur Entrée :" + +#: C/glabels.xml:324(replaceable) +msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels" +msgstr "fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels" + +#: C/glabels.xml:323(command) +msgid "glabels " +msgstr "glabels " + +#: C/glabels.xml:327(para) +msgid "" +"When the application starts, the files that you specify are displayed in " +"separate gLabels windows." +msgstr "" +"Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez choisis s'ouvrent " +"dans des fenêtres séparées." + +#: C/glabels.xml:334(title) +msgid "To Save a File" +msgstr "Enregistrement d'un fichier" + +#: C/glabels.xml:336(para) +msgid "You can save files in the following ways:" +msgstr "Vous pouvez enregistrer des fichiers de différentes façons :" + +#: C/glabels.xml:341(para) +msgid "" +"To save changes to an existing file, choose FileSave." +msgstr "" +"Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez " +"FichierEnregistrer." + +#: C/glabels.xml:348(para) +msgid "" +"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " +"FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " +"dialog box, then click OK." +msgstr "" +"Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier " +"existant, choisissez FichierEnregistrer sous. Saisissez un " +"nom de fichier dans la boîte de dialogue Enregistrer sous et cliquez sur Valider." + +#: C/glabels.xml:361(title) +msgid "To Change Label Properties" +msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette" + +#: C/glabels.xml:363(para) +msgid "" +"To change the media type and/or orientation of a label, choose " +"FileProperties to display the Label properties dialog. " +"Select the new media type and orientation for the document, then click " +"OK." +msgstr "" +"Pour changer le type de support ou l'orientation d'une étiquette, choisissez " +"FichierPropriétés pour afficher la boîte de dialogue Propriétés de l'étiquette. Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis " +"cliquez sur Valider." + +#: C/glabels.xml:374(title) +msgid "To Create a Custom Template" +msgstr "Création d'un patron personnalisé" + +#: C/glabels.xml:376(para) +msgid "" +"To create a new custom template, choose FileTemplate Designer ... to " +"display the Template Designer dialog. This dialog will " +"assist you in creating a custom template for most types of label or card " +"stationery that you may encounter." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau patron personnalisé, choisissez " +"FichierCréateur de patrons..." +" pour afficher la boîte de dialogue " +"Créateur de patrons. L'assistant vous aidera à " +"créer un patron compatible avec la plupart des modèles de supports du " +"commerce." + +#: C/glabels.xml:383(para) +msgid "" +"If you prefer, you can create your templates manually. For this option see " +"" +msgstr "" +"Si vous préférez créer votre propre patron manuellement, reportez-vous à la " +"section " + +#: C/glabels.xml:391(title) +msgid "To Close a File" +msgstr "Fermeture d'un fichier" + +#: C/glabels.xml:393(para) +msgid "" +"To close the current document, choose FileClose to close the " +"application window. If the current document is modified, a confirmation " +"dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the " +"command. If the window being closed is the only open window, " +"gLabels will exit." +msgstr "" +"Pour fermer le document en cours, choisissez FichierFermer. Cela ferme la " +"fenêtre active. Si le document a été modifié, vous devrez confirmer dans une " +"boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les modifications avant de quitter, " +"ou si vous souhaitez annuler la commande. S'il n'y avait qu'une seule " +"fenêtre active, gLabels se fermera." + +#: C/glabels.xml:405(title) +msgid "To Quit gLabels" +msgstr "Fermeture de gLabels" + +#: C/glabels.xml:407(para) +msgid "" +"To quit gLabels, choose " +"FileQuit. This is equivalent to closing all open windows. See ." +msgstr "" +"Pour quitter gLabels, choisissez " +"FichierQuitter. Cette commande équivaut à fermer toutes les fenêtres ouvertes. " +"Voir ." + +#: C/glabels.xml:417(title) +msgid "To Print Labels or Cards" +msgstr "Impression d'étiquettes ou de cartes" + +#: C/glabels.xml:419(para) +msgid "" +"To print labels or cards, choose FilePrint to display the " +"Print dialog. Once print options have been selected, " +"click Print to print the labels or cards. To simply " +"preview the results, click Print Preview instead." +msgstr "" +"Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, " +"choisissez FichierImprimer pour afficher la boîte de dialogue " +"Imprimer. Choisissez les options d'impression et cliquez sur " +"Imprimer pour démarrer l'impression. Si vous souhaitez " +"simplement avoir un aperçu de ce qui sera imprimé, cliquez sur Aperçu avant impression." + +#: C/glabels.xml:426(para) +msgid "" +"The Print dialog allows you to specify the following " +"print options:" +msgstr "" +"La boîte de dialogue Imprimer vous permet de choisir " +"les options d'impression suivantes :" + +#: C/glabels.xml:430(title) +msgid "The Labels Tab of the Print Dialog" +msgstr "Onglet Étiquettes de la boîte de dialogue Imprimer" + +#: C/glabels.xml:435(guilabel) +msgid "Print control (Simple)" +msgstr "Contrôle d'impression (simple)" + +#: C/glabels.xml:438(para) +msgid "" +"For simple labels or cards (no document merge), the labels tabbed section contains the following copy controls." +msgstr "" +"Pour des formats simples d'étiquettes ou de cartes (pas de fusion), la " +"section étiquettes dispose des contrôles suivants." + +#: C/glabels.xml:443(title) +msgid "Print Copy Controls" +msgstr "Contrôles d'impression" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:454(para) +msgid "" +"The number of copies of the label can be selected by choosing the number of " +"full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet." +msgstr "" +"Le nombre de copies peut être indiqué en choisissant le nombre de pages " +"pleines à imprimer ou un choix d'étiquettes spécifiques sur une seule page." + +#: C/glabels.xml:458(para) +msgid "" +"The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels " +"by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last " +"label." +msgstr "" +"La prévisualisation en miniatures peut également être utilisée " +"pour sélectionner graphiquement un assortiment d'étiquettes en cliquant sur " +"la première étiquette et en faisant glisser la souris jusque sur la dernière." + +#: C/glabels.xml:466(guilabel) +msgid "Print control (Merge)" +msgstr "Contrôle d'impression (fusion)" + +#: C/glabels.xml:469(para) +msgid "" +"For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") " +"capability, the labels tabbed section contains the " +"following merge controls instead of copy controls." +msgstr "" +"Pour des étiquettes ou des cartes utilisant les possibilités de fusion " +"(aussi connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet Étiquettes" +" propose les éléments de fusion suivants, à la place des contrôles " +"de copie." + +#: C/glabels.xml:475(title) +msgid "Print Document Merge Controls" +msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:486(para) +msgid "" +"The total number of labels or cards printed is the product of the number of " +"records in the merge source and the number of copies selected. If multiple " +"copies are selected, these can be either collated (copies of the same record " +"grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before " +"next copy)." +msgstr "" +"Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre " +"d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies " +"sélectionnées. Lors de l'impression de plusieurs copies, celles-ci " +"peuvent être groupées (toutes les copies d'un même enregistrement sont " +"groupées) ou séparées (une copie de chaque enregistrement est " +"imprimée avant la suivante)." + +#: C/glabels.xml:493(para) +msgid "" +"Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected " +"with the Start on label spinbutton." +msgstr "" +"L'impression peut commencer par n'importe quelle étiquette sur la première " +"page. Cette option peut être choisie au moyen de la zone numérique " +"Commencer par l'étiquette." + +#: C/glabels.xml:497(para) +msgid "" +"The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by " +"clicking on the desired label in the mini-preview." +msgstr "" +"De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en " +"cliquant sur l'aperçu en miniature." + +#: C/glabels.xml:504(guilabel) +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: C/glabels.xml:506(para) +msgid "The following options can also be selected." +msgstr "Vous pouvez aussi définir les options suivantes." + +#: C/glabels.xml:509(guilabel) +msgid "print outlines" +msgstr "Imprimer des bordures" + +#: C/glabels.xml:510(para) +msgid "" +"Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test " +"printer alignment." +msgstr "" +"Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à " +"blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante." + +#: C/glabels.xml:514(guilabel) +msgid "print in reverse" +msgstr "Imprimer à l'envers" + +#: C/glabels.xml:515(para) +msgid "" +"Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on " +"clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car " +"window)." +msgstr "" +"Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur " +"des supports transparents qui seront vus de l'extérieur (par ex. sur une vitre " +"de voiture)." + +#: C/glabels.xml:520(guilabel) +msgid "print crop marks" +msgstr "Imprimer les guides de coupe" + +#: C/glabels.xml:521(para) +msgid "" +"Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for " +"printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work " +"well with all templates." +msgstr "" +"Cette option imprime des repères tout autour d'une feuille blanche et qui " +"serviront à la découpe après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous " +"les patrons." + +#: C/glabels.xml:536(title) +msgid "To Create New Objects" +msgstr "Création de nouveaux objets" + +#: C/glabels.xml:538(para) +msgid "" +"Objects are created by choosing the appropriate selection under the " +"ObjectsCreate Object submenu or the Drawing Toolbar. This will place the display area into object creation mode as " +"indicated by its cursor. To return to the default object selection mode " +"without creating an object, choose ObjectsSelect Mode. This will " +"return the display area's cursor to the default selection arrow." +msgstr "" +"Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le " +"sous-menu ObjetsCréer un objet, ou dans la barre d'outils Dessin. Ceci mettra la zone d'affichage en mode création d'objet comme " +"indiqué par son curseur. Pour revenir au mode par défaut sans création " +"d'objet, choisissez ObjetsMode sélection. Ceci " +"remettra le curseur standard (flèche de sélection) dans la fenêtre active." + +#: C/glabels.xml:548(para) +msgid "The following describes the object creation mode for each object type:" +msgstr "" +"Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :" + +#: C/glabels.xml:554(term) C/glabels.xml:1123(guilabel) +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: C/glabels.xml:556(para) +msgid "" +"Click the desired location of the upper left corner of the text object. New " +"text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, " +"or other properties, see ." +msgstr "" +"Cliquez sur l'endroit désiré pour faire apparaître le coin supérieur gauche " +"de l'objet texte. Les nouveaux objets texte contiennent initialement la " +"chaîne « Texte ». Pour modifier ce texte ou ses autres propriétés, consultez ." + +#: C/glabels.xml:564(term) +msgid "Box" +msgstr "Boîte" + +#: C/glabels.xml:566(para) +msgid "" +"Click the desired location of the upper left corner of the box object and " +"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click " +"in a single location, a square box will be created. To change properties of " +"the box object, see ." +msgstr "" +"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet boîte, " +"et faites glisser jusqu'à l'emplacement désiré du coin inférieur droit. Un " +"simple clic quelque part fait apparaître une boîte carrée. Pour modifier les " +"propriétés de l'objet boîte, consultez ." + +#: C/glabels.xml:575(term) C/glabels.xml:1149(guilabel) +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: C/glabels.xml:577(para) +msgid "" +"Click the desired location of one end of the line object and drag to the " +"desired location of the other end. If you simply click in a single location, " +"a diagonal line will be created. To change properties of the line object, " +"see ." +msgstr "" +"Cliquez sur l'endroit désiré pour l'une des deux extrémités de la ligne et " +"faites glisser jusqu'à l'autre extrémité voulue. Un simple clic quelque part " +"génère une ligne diagonale. Pour modifier les propriétés de la ligne, consultez " +"." + +#: C/glabels.xml:586(term) +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: C/glabels.xml:588(para) +msgid "" +"Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object " +"and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply " +"click in a single location, a circle will be created. To change properties " +"of the ellipse object, see ." +msgstr "" +"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet " +"ellipse et faites glisser jusqu'à l'emplacement désiré du coin inférieur " +"droit. Un simple clic quelque part génère un cercle. Pour modifier les " +"propriétés de l'ellipse, consultez ." + +#: C/glabels.xml:597(term) +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: C/glabels.xml:599(para) +msgid "" +"Click the desired location of the upper left corner of the image object and " +"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click " +"in a single location, a square will be created. New image objects are " +"initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other " +"properties of the image object, see ." +msgstr "" +"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet image " +"et faites glisser jusqu'à l'emplacement désiré du coin inférieur droit. Un " +"simple clic quelque part génère un carré. Les nouveaux objets image contiennent " +"initialement une simple image de damier. Pour modifier cette image ou " +"ses propriétés, consultez ." + +#: C/glabels.xml:610(term) +msgid "Barcode" +msgstr "Code-barre" + +#: C/glabels.xml:612(para) +msgid "" +"Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. " +"New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative " +"data. To change data and properties of the barcode object, see ." +msgstr "" +"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet code-" +"barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données " +"valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, consultez " +"." + +#: C/glabels.xml:627(title) +msgid "To Select Objects" +msgstr "Sélection d'objets" + +#: C/glabels.xml:629(para) +msgid "" +"A prerequisite for performing operations on objects is the selection of " +"individual objects or groups of objects. The display area must be in the " +"object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow " +"cursor. The object selection mode is selected by the " +"ObjectsSelect Mode menu item, or the corresponding command on the " +"Drawing Toolbar." +msgstr "" +"Une condition pour effectuer des opérations sur des objets est la sélection " +"d'objets individuels ou de groupe d'objets. La zone d'affichage doit être en " +"mode sélection pour générer de nouvelles sélections, comme l'indique le " +"curseur en forme de flèche. On passe en mode sélection d'objet par le menu " +"ObjetsMode sélection ou par le bouton correspondant de la barre " +"d'outils Dessin." + +#: C/glabels.xml:642(term) +msgid "Selecting a single object" +msgstr "Sélection d'un seul objet" + +#: C/glabels.xml:644(para) +msgid "" +"A single object can be selected simply by clicking on the desired object in " +"the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of " +"resizing handles." +msgstr "" +"Un seul objet peut être sélectionné en cliquant dessus dans la zone " +"d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec des poignées de " +"redimensionnement." + +#: C/glabels.xml:652(term) +msgid "Aggregate object selections" +msgstr "Sélection d'objets groupés" + +#: C/glabels.xml:654(para) +msgid "" +"Multiple objects can be selected by first selecting the first object as " +"above and then by holding the Ctrl key while selecting " +"additional objects. Individual objects can be added to an existing selection " +"at any time by holding the Ctrl key while selecting the " +"desired objects. All objects can also be selected by using the " +"EditSelect All menu item. All objects in an aggregate object selection will be " +"highlighted." +msgstr "" +"Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'eux ; " +"puis, en maintenant la touche Ctrl enfoncée, " +"cliquez sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être rajoutés " +"à la sélection de la même façon. Il est aussi possible de sélectionner tous " +"les objets en même temps en choisissant ÉditionTout sélectionner dans le " +"menu. Tous les objets groupés dans une même sélection apparaissent en " +"surbrillance." + +#: C/glabels.xml:668(term) +msgid "Area selections" +msgstr "Sélection par zone" + +#: C/glabels.xml:670(para) +msgid "" +"Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging " +"to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area " +"will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an " +"existing selection by holding the Ctrl key while performing " +"the selection." +msgstr "" +"Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés avec la souris. Il suffit " +"de cliquer sur un endroit vide et de faire glisser la souris en entourant les objets " +"choisis. En relâchant, tous les objets présents dans ce rectangle font " +"partie de la sélection. Une sélection par zone peut servir à ajouter des " +"objets à une sélection existante en maintenant la touche Ctrl enfoncée pendant l'opération." + +#: C/glabels.xml:680(term) +msgid "Unselecting objects" +msgstr "Désélection d'objets" + +#: C/glabels.xml:682(para) +msgid "" +"Individual objects can be removed from an existing selection by holding the " +"Ctrl key while clicking on a previously selected object. An " +"entire selection can be dismissed by using the EditUn-select All menu item or " +"by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is " +"unselected its highlight is removed." +msgstr "" +"Chaque objet peut être retiré d'une sélection existante en cliquant dessus " +"tout en maintenant la touche Ctrl enfoncée. Une sélection " +"entière peut être désactivée en choisissant ÉditionDésélectionner tout dans le " +"menu, ou plus simplement en cliquant dans un endroit vide de la zone " +"d'affichage. Dès qu'un objet est désélectionné, il n'est plus en surbrillance." + +#: C/glabels.xml:699(title) +msgid "Clipboard Commands" +msgstr "Les commandes du presse-papiers" + +#: C/glabels.xml:701(para) +msgid "" +"Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations " +"Cut, Copy, " +"Paste, and Delete." +msgstr "" +"Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions standards " +"du presse-papiers : Couper, Copier, Coller et Supprimer." + +#: C/glabels.xml:712(keycap) C/glabels.xml:728(keycap) +#: C/glabels.xml:744(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/glabels.xml:712(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/glabels.xml:714(guimenuitem) +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: C/glabels.xml:718(para) +msgid "" +"Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for " +"pasting back into the current document or another document." +msgstr "" +"Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papiers. Ils sont alors " +"disponibles pour être recollés dans le même document ou dans un autre." + +#: C/glabels.xml:728(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/glabels.xml:730(guimenuitem) +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: C/glabels.xml:734(para) +msgid "" +"Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects " +"are then available for pasting back into the current document or another " +"document." +msgstr "" +"Crée une copie des objets sélectionnés dans le presse-papiers sans effacer " +"les originaux. Ils sont alors disponibles pour être recollés dans le même " +"document ou dans un autre." + +#: C/glabels.xml:744(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/glabels.xml:746(guimenuitem) +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: C/glabels.xml:750(para) +msgid "" +"Pastes objects from the clipboard into the current document. " +"gLabels can only paste objects from another " +"gLabels document." +msgstr "" +"Colle des objets du presse-papiers dans le document actif. " +"gLabels ne peut coller que des objets d'un autre " +"document gLabels." + +#: C/glabels.xml:760(keycap) C/glabels.xml:762(guimenuitem) +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: C/glabels.xml:766(para) +msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard." +msgstr "" +"Supprime les objets sélectionnés sans les garder dans le presse-papiers." + +#: C/glabels.xml:777(title) +msgid "To Edit Object Properties" +msgstr "Édition des propriétés d'un objet" + +#: C/glabels.xml:779(para) +msgid "" +"Most object properties can be modified through the object editor sidebar, " +"illustrated below. To use the object editor, a single object must first be " +"selected. See ." +msgstr "" +"La plupart des propriétés d'un objet peuvent être modifiées avec l'éditeur " +"d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. Pour que " +"l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un objet. Voir " +"." + +#: C/glabels.xml:786(title) +msgid "Object Editor Sidebar" +msgstr "Panneau latéral : éditeur d'objet" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:797(para) +msgid "" +"The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, " +"depending on object type:" +msgstr "" +"L'éditeur d'objet propose un sous-ensemble des onglets suivants, selon le " +"type d'objet :" + +#: C/glabels.xml:801(title) +msgid "Text Tabbed Section (Text objects)" +msgstr "Onglet Texte (pour objets Texte)" + +#: C/glabels.xml:803(para) +msgid "" +"This section contains a small editor for changing the content of a text " +"object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, " +"that can be inserted into text." +msgstr "" +"Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un " +"objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de " +"fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte." + +#: C/glabels.xml:810(title) +msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)" +msgstr "Onglet Image (pour objets Image)" + +#: C/glabels.xml:812(para) +msgid "" +"This section contains a file entry with preview to select image files. The " +"browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a " +"document merge key can be used instead to provide a filename at print time." +msgstr "" +"Cet onglet contient une zone de sélection de fichier avec aperçu permettant " +"de choisir des fichiers image. Le bouton peut être utilisé pour " +"naviguer aisément parmi les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ " +"de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression." + +#: C/glabels.xml:820(title) +msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)" +msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)" + +#: C/glabels.xml:822(para) +msgid "" +"This section contains a text entry to enter literal barcode data. " +"Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at " +"print time." +msgstr "" +"Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour entrer la chaîne " +"alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un " +"champ de fusion qui fournira l'information au moment de l'impression." + +#: C/glabels.xml:829(title) +msgid "Style Tabbed Section (Text objects)" +msgstr "Onglet Style (objets Texte)" + +#: C/glabels.xml:831(para) +msgid "" +"This section contains controls to select text properties, including font " +"family, font size, font weight, color, and text justification." +msgstr "" +"Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du " +"texte : famille, taille, style, couleur, alignement et espacement." + +#: C/glabels.xml:838(title) +msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)" +msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)" + +#: C/glabels.xml:840(para) +msgid "" +"This section contains controls to select barcode properties, including " +"barcode style, color, whether to print text, and whether to include a " +"checksum digit." +msgstr "" +"Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du " +"code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une " +"somme de contrôle." + +#: C/glabels.xml:847(title) +msgid "Line Tabbed Section" +msgstr "Onglet Ligne" + +#: C/glabels.xml:849(para) +msgid "" +"This section contains controls to select properties of lines and outlines. " +"These properties include line width and color." +msgstr "" +"Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des " +"lignes et des bordures : largeur et couleur." + +#: C/glabels.xml:855(title) +msgid "Fill Tabbed Section" +msgstr "Onglet Remplissage" + +#: C/glabels.xml:857(para) +msgid "" +"This section contains controls to select fill properties of box and ellipse " +"objects. Currently the only fill property is fill color." +msgstr "" +"Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de remplissage " +"des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la seule option " +"de remplissage disponible." + +#: C/glabels.xml:864(title) +msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)" +msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)" + +#: C/glabels.xml:866(para) +msgid "" +"This section contains controls to select the width and height of an object. " +"A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while " +"manipulating the width and height controls. Image objects also provide a " +"button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)." +msgstr "" +"Cet onglet contient deux éléments pour définir la largeur et la hauteur d'un " +"objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/" +"hauteur pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y " +"a en plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (72 ppp " +"par défaut)." + +#: C/glabels.xml:875(title) +msgid "Size Tabbed Section (Line objects)" +msgstr "Onglet Taille (objets ligne)" + +#: C/glabels.xml:877(para) +msgid "" +"This section contains controls to select the length and angle of a line " +"object." +msgstr "" +"Cet onglet contient deux éléments pour renseigner la longueur et l'angle " +"d'inclinaison d'un objet ligne." + +#: C/glabels.xml:883(title) +msgid "Position Tabbed Section" +msgstr "Onglet Position" + +#: C/glabels.xml:885(para) +msgid "This section contains controls to change the position of an object." +msgstr "" +"Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un objet." + +#: C/glabels.xml:892(title) +msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)" +msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf Image et Code-barre)" + +#: C/glabels.xml:894(para) +msgid "This section contains controls to add a shadow to an object." +msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet." + +#: C/glabels.xml:903(title) +msgid "Other Manipulations of Objects" +msgstr "Autres possibilités de manipulation d'un objet" + +#: C/glabels.xml:905(para) +msgid "Objects can also be manipulated in the following ways." +msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes." + +#: C/glabels.xml:908(title) +msgid "Moving and Resizing Objects" +msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets" + +#: C/glabels.xml:910(para) +msgid "" +"Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging " +"the object to its new location. If the object is part of an aggregate " +"selection, all objects in the selection will move with the object being " +"dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object " +"is selected, clicking on an object will create a new selection containing " +"that object. See ." +msgstr "" +"Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa " +"nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, " +"tous les objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant " +"leurs positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet " +"n'est sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection " +"contenant cet objet. Voir ." + +#: C/glabels.xml:918(para) +msgid "" +"A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and " +"dragging it to obtain the new size." +msgstr "" +"Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses " +"poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées." + +#: C/glabels.xml:924(title) +msgid "Changing Stacking Order" +msgstr "Modification de l'ordre d'empilage" + +#: C/glabels.xml:926(para) +msgid "" +"Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is " +"when objects overlap, which object will appear on top of the other. By " +"default, newer objects will appear above older objects. To change this " +"order, select one or more objects and choose ObjectsOrderBring to Front to raise the selection to the top of the stacking " +"order, or choose ObjectsOrderSend to Back to lower " +"the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also " +"available by right-clicking the display area when there is a non-empty " +"selection." +msgstr "" +"L'ordre d'empilage se réfère à la position relative d'un objet par rapport à " +"l'axe Z, c'est-à-dire lorsque des objets se recouvrent, lequel apparaît au-" +"dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les plus " +"anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à " +"déplacer et choisissez ObjetsOrdreAvancer au premier plan " +" pour placer la sélection au-dessus de la pile, " +"ou ObjetsOrdreReculer à l'arrière-plan " +"pour placer la sélection sous la pile. Ces commandes sont aussi accessibles " +"par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément " +"au moins est sélectionné)." + +#: C/glabels.xml:944(title) +msgid "Rotating and Flipping Objects" +msgstr "Rotation et renversement des objets" + +#: C/glabels.xml:946(para) +msgid "" +"Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped " +"horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the " +"ObjectsRotate/Flip sub-menu. These menuitems are also available by " +"right-clicking the display area when there is a non-empty selection." +msgstr "" +"À partir du menu ObjetsRotation/" +"Renversement, on accède à un sous-menu permettant de faire pivoter un " +"objet de 90° dans n'importe quelle direction, ou de le renverser " +"horizontalement ou verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles par " +"le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément " +"au moins est sélectionné)." + +#: C/glabels.xml:956(title) +msgid "Aligning Objects" +msgstr "Alignement des objets" + +#: C/glabels.xml:958(para) +msgid "" +"Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, " +"or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate " +"menuitem from the ObjectsAlign " +"Horizontal or ObjectsAlign Horizontal sub-menus. " +"These menuitems are also available by right-clicking the display area when " +"there is a non-empty selection." +msgstr "" +"Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par " +"rapport aux autres, ou par rapport à la ligne médiane de l'étiquette. Pour cela, " +"choisissez l'option adéquate dans le menu ObjetsAligner horizontalement ou Aligner verticalement. Ces " +"commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la " +"zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)." + +#: C/glabels.xml:971(title) +msgid "Using the Property Bar" +msgstr "Utilisation de la barre des propriétés" + +#: C/glabels.xml:973(para) +msgid "" +"The property bar can be used to change some common properties of objects en-" +"masse. These properties include font family, font size, font weight, text " +"alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. " +"The property bar also controls the defaults for these properties for any " +"newly created objects." +msgstr "" +"La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un ensemble " +"d'objets : famille de police, taille, gras, italique, alignement, couleur du " +"texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou de bordure et épaisseur de " +"ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée pour définir les options " +"appliquées par défaut à tout nouvel objet créé." + +#: C/glabels.xml:988(title) +msgid "Performing a Document Merge" +msgstr "Fusion de documents" + +#: C/glabels.xml:990(para) +msgid "" +"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that " +"allows a unique label or card to be printed for each record in an external " +"data source." +msgstr "" +"La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil " +"performant qui, à partir d'une seule carte ou étiquette, est capable d'imprimer " +"autant d'éléments que d'enregistrements présents dans un document source externe." + +#: C/glabels.xml:994(para) +msgid "" +"The first step to performing a document merge is to prepare a source " +"document that contains your merge data. This data could be mailing addresses " +"or any other data that you wish to create unique labels or cards for. " +"Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server " +"-- others are planned. The currently supported text-file format is very " +"simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, " +"or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" " +"entity. This file could be created using any text editor or could be created " +"by another program or script. A common way of creating CSV files is to " +"export them from a spreadsheet program." +msgstr "" +"La première étape pour effectuer une fusion de documents est de créer un " +"document source dans lequel figurent les informations de fusion. Celles-ci peuvent " +"être des adresses postales (ou autres) pour lesquelles vous souhaitez " +"imprimer une seule étiquette ou carte. Pour l'instant, les seules sources " +"possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution " +"(d'autres sont planifiées). Le format texte géré actuellement est très simple : chaque " +"ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des virgules " +"(CSV), par des deux-points ou par des tabulations ; des sauts de lignes peuvent " +"être contenus dans les champs en utilisant l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé avec " +"n'importe quel éditeur de texte ou peut être généré par un autre programme " +"ou script. L'usage, pour créer des fichiers CSV, est de les exporter depuis " +"un tableur." + +#: C/glabels.xml:1006(para) +msgid "" +"A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure " +"the merge properties of a document, choose ObjectsMerge Properties menu item " +"to display the merge properties dialog. This dialog is " +"used to select the exact data file format and file name (location) of the " +"merge data." +msgstr "" +"Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier " +"source. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, choisissez " +"ObjetsPropriétés de " +"fusion pour afficher la boîte de dialogue " +"Propriétés de fusion. Cette boîte sert à définir " +"exactement le format du fichier de données, ainsi que le nom et " +"l'emplacement du fichier de données pour la fusion." + +#: C/glabels.xml:1014(para) +msgid "" +"Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can " +"be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects " +"and image filenames for image objects. See for more information on using merge data for these object " +"types." +msgstr "" +"Pour finir, lorsque l'étiquette a été configurée pour un fichier de données, " +"des champs peuvent être insérés dans les objets texte et utilisés comme " +"source de données pour les objets code-barre, et dans les noms de fichiers " +"image pour les objets image. Consultez pour de plus amples informations sur l'utilisation des données fusionnées " +"pour ces types d'objets." + +#: C/glabels.xml:1020(para) +msgid "" +"Now that your label is configured, gLabels will " +"print a unique label for each record in your source document -- substituting " +"fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image " +"objects." +msgstr "" +"Lorsque l'étiquette est configurée, gLabels en " +"imprime une pour chaque enregistrement (ligne) des données du document source, " +"en remplaçant les champs définis dans les différents objets texte, code-barre " +"et image par les champs de chaque enregistrement." + +#: C/glabels.xml:1025(para) +msgid "" +"See for a detailed tutorial on " +"the document merge feature." +msgstr "" +"Consultez pour un guide détaillé sur " +"les possibilités du publipostage." + +#: C/glabels.xml:1040(title) +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: C/glabels.xml:1041(para) +msgid "" +"To configure gLabels, choose " +"SettingsPreferences. The Preferences dialog " +"contains the following tabbed sections:" +msgstr "" +"Pour configurer gLabels, allez dans le menu " +"ÉditionPréférences. La boîte de dialogue Préférences contient les onglets suivants :" + +#: C/glabels.xml:1062(title) +msgid "Locale" +msgstr "Localisation" + +#: C/glabels.xml:1066(guilabel) +msgid "Units" +msgstr "Unités" + +#: C/glabels.xml:1068(para) +msgid "" +"Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of " +"the following options:" +msgstr "" +"Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer vos unités de mesure préférées. " +"Cochez l'une des options suivantes :" + +#: C/glabels.xml:1073(guilabel) +msgid "Points" +msgstr "Points" + +#: C/glabels.xml:1074(para) +msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)." +msgstr "Utilise le point (1 point = 1/72ème de pouce = 0,352778 mm)." + +#: C/glabels.xml:1078(guilabel) +msgid "Inches" +msgstr "Pouces" + +#: C/glabels.xml:1079(para) +msgid "Use inches." +msgstr "Utilise les pouces." + +#: C/glabels.xml:1083(guilabel) +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimètres" + +#: C/glabels.xml:1084(para) +msgid "Use millimeters." +msgstr "Utilise les millimètres." + +#: C/glabels.xml:1087(para) +msgid "Default: Inches." +msgstr "Unité par défaut : Pouces." + +#: C/glabels.xml:1093(guilabel) +msgid "Default page size" +msgstr "Taille de page par défaut" + +#: C/glabels.xml:1095(para) +msgid "" +"Use this radio button group to specify your preferred page size. This will " +"make it quicker for you to locate media types when creating a new label or " +"card." +msgstr "" +"Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer votre format de page préféré. " +"Ceci vous aide à trouver plus rapidement un type de support lors de la création " +"d'une nouvelle étiquette ou carte." + +#: C/glabels.xml:1101(guilabel) +msgid "US Letter" +msgstr "Letter US" + +#: C/glabels.xml:1102(para) +msgid "" +"Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)." +msgstr "" +"La plupart de vos supports seront au format Letter US (8.5 x 11 pouces)." + +#: C/glabels.xml:1106(guilabel) +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: C/glabels.xml:1107(para) +msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)." +msgstr "La plupart de vos supports seront au format ISO A4 (210 x 297 mm)." + +#: C/glabels.xml:1110(para) +msgid "Default: US Letter." +msgstr "Support par défaut : Letter US." + +#: C/glabels.xml:1119(title) +msgid "Object defaults" +msgstr "Paramètres par défaut pour les objets" + +#: C/glabels.xml:1125(para) +msgid "" +"Use these controls to set the default properties of new text objects. These " +"properties are" +msgstr "" +"Utilisez ces différents contrôles pour définir les paramètres par défaut des " +"nouveaux objets texte :" + +#: C/glabels.xml:1130(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: C/glabels.xml:1131(para) +msgid "" +"These controls are used to select font family and font size, and whether the " +"font should bold or in italics." +msgstr "" +"Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit être en gras " +"ou en italique." + +#: C/glabels.xml:1136(guilabel) C/glabels.xml:1161(guilabel) +#: C/glabels.xml:1176(guilabel) +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: C/glabels.xml:1137(para) +msgid "This control selects the default text color." +msgstr "Définit la couleur par défaut du texte." + +#: C/glabels.xml:1141(guilabel) +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: C/glabels.xml:1142(para) +msgid "" +"These controls are used to select the default text alignment (left, center " +"or right)." +msgstr "" +"Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite." + +#: C/glabels.xml:1151(para) +msgid "" +"Use these controls to set the default properties of lines and outlines of " +"new objects. These properties are" +msgstr "" +"Définit les propriétés par défaut des lignes et bordures des nouveaux objets. " +"Ces propriétés sont :" + +#: C/glabels.xml:1156(guilabel) +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: C/glabels.xml:1157(para) +msgid "This control selects the default line width." +msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes." + +#: C/glabels.xml:1162(para) +msgid "This control selects the default line color." +msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes." + +#: C/glabels.xml:1169(guilabel) +msgid "Fill" +msgstr "Remplissage" + +#: C/glabels.xml:1171(para) +msgid "" +"Use these controls to set the default fill properties of new objects. These " +"properties are" +msgstr "" +"Définit la couleur de remplissage par défaut des nouveaux objets. Ces " +"propriétés sont :" + +#: C/glabels.xml:1177(para) +msgid "This control selects the default fill color." +msgstr "Définit la couleur de remplissage par défaut." + +#: C/glabels.xml:1191(title) +msgid "Document Merge Tutorial" +msgstr "Guide du publipostage" + +#: C/glabels.xml:1193(para) +msgid "" +"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that " +"allows a unique label or card to be printed for each record in an external " +"data source. It is however, the most mis-understood feature of " +"gLabels. The following examples will step through " +"a couple of common tasks using the document merge feature." +msgstr "" +"La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est une fonction " +"puissante permettant d'imprimer une étiquette ou carte pour chaque " +"enregistrement d'une source extérieure. Elle est cependant la fonction la " +"plus méconnue de gLabels. Les exemples suivants " +"vont détailler quelques tâches usuelles utilisant la fonction de " +"publipostage." + +#: C/glabels.xml:1201(title) +msgid "Example 1: Name Tags Using a CSV File" +msgstr "" +"Exemple 1 : création de badges en utilisant un fichier CSV" + +#: C/glabels.xml:1203(para) +msgid "" +"In this example we are organizing an orientation party for the new crew " +"members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created " +"in gnumeric and exported as the following CSV " +"file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is " +"the 23rd century." +msgstr "" +"Dans cet exemple, nous organisons une session d'orientation pour les " +"nouveaux membres d'équipage de notre navire. Nous disposons d'une liste de " +"nouvelles recrues créée avec gnumeric et exportée " +"sous la forme du fichier CSV ci-après. Nous aurions pu créer ce fichier avec " +"n'importe quel éditeur de texte, mais bon, nous sommes au 23ème siècle." + +#: C/glabels.xml:1209(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Name,Department,SN\n" +"\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n" +"\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n" +"\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n" +"\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Nom,Département,Matricule\n" +"\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n" +"\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n" +"\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n" +"\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n" +" " + +#: C/glabels.xml:1217(para) +msgid "" +"In gLabels we have created a new " +"gLabels document using the Avery 5395 \"Name " +"Badge Labels\" template. Next we use the ObjectsMerge Properties menu item " +"to display the merge properties dialog. We use this " +"dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source " +"(filename) as shown." +msgstr "" +"Dans gLabels, nous avons créé un nouveau document " +"gLabels utilisant le patron AVERY 5395 « Étiquettes " +"pour badges ». Ensuite, nous ouvrons la boîte de dialogue " +"Propriétés de fusion du menu " +"Objets pour afficher les options " +"de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de source (dans " +"notre cas, « Texte séparé par des virgules ») et son emplacement (nom de " +"fichier) comme sur la figure suivante :" + +#: C/glabels.xml:1227(title) C/glabels.xml:1344(title) +#: C/glabels.xml:1460(title) +msgid "Merge properties dialog" +msgstr "Boîte de dialogue Propriétés de fusion" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1238(para) +msgid "" +"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is " +"only column headers from our original gnumeric " +"spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect " +"any other records that we didn't want to print a label for." +msgstr "" +"Avant d'effectuer la fusion, nous allons décocher la première ligne, car " +"c'est l'en-tête de notre document gnumeric " +"original, et l'imprimer ne ferait que gaspiller notre première étiquette. On " +"pourrait de la même façon désélectionner d'autres enregistrements non " +"désirés." + +#: C/glabels.xml:1243(para) C/glabels.xml:1361(para) +msgid "" +"We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate " +"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the " +"selections in this dialog we click OK to accept the " +"changes." +msgstr "" +"On peut aussi agrandir chaque enregistrement en cliquant sur le petit " +"triangle correspondant (voir figure). Une fois satisfait des choix effectués " +"dans cette boîte de dialogue, cliquez sur Valider pour " +"valider les modifications." + +#: C/glabels.xml:1248(para) C/glabels.xml:1366(para) +msgid "" +"Now we start adding objects to our gLabels " +"document as shown." +msgstr "" +"Nous allons maintenant ajouter des objets à notre document " +"gLabels comme ceci :" + +#: C/glabels.xml:1252(title) C/glabels.xml:1370(title) +#: C/glabels.xml:1488(title) +msgid "Adding objects" +msgstr "Ajout d'objets" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1263(para) +msgid "" +"In this example we have added three text objects and a barcode object. The " +"first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). " +"The second text object contains a single merge field (\"${1}\") " +"corresponding to the first field of a record (first column of a line) which " +"contains the new crew member's full name. The third text field contains both " +"literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") " +"corresponding to the second field or the crew member's department. The " +"barcode object is configured to use field (or key) \"3\" which contains our " +"crew member's starfleet serial number." +msgstr "" +"Dans cet exemple, nous avons ajouté trois objets Texte, et un objet Code-" +"barre. Le premier objet Texte ne contient que du texte (« Bonjour, je " +"m'appelle ». Le second objet Texte contient un seul champ de fusion (« ${1} ») " +"correspondant au premier champ d'un enregistrement (première colonne d'une " +"ligne) donnant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième contient " +"du texte (« Département ») suivi d'un seul champ de fusion (« ${2} ») " +"correspondant au département d'appartenance du membre d'équipage. L'objet " +"Code-barre est configuré pour recevoir le champ (ou clé) « 3 » contenant le " +"numéro matricule du membre d'équipage." + +#: C/glabels.xml:1273(para) +msgid "" +"Now we can print our name tags by selecting the FilePrint menu item. This will " +"display print dialog as shown below." +msgstr "" +"On peut maintenant lancer l'impression de nos badges en choisissant " +"FichierImprimer à partir du menu. La boîte de dialogue ci-dessous apparaît." + +#: C/glabels.xml:1280(title) +msgid "Printing name tags" +msgstr "Impression de badges nominatifs" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1291(para) C/glabels.xml:1406(para) C/glabels.xml:1520(para) +msgid "" +"Just to make sure our labels are going to look okay, we select the " +"Print outlines option and click Print " +"Preview. This will display a print preview dialog as shown below." +msgstr "" +"Afin de s'assurer que nos badges ressembleront à ce que nous voulons, nous " +"activons l'option Imprimer des bordures et nous cliquons " +"sur Aperçu avant impression. Une fenêtre d'aperçu " +"apparaît, comme ci-dessous." + +#: C/glabels.xml:1298(title) +msgid "Name tags preview" +msgstr "Aperçu des badges nominatifs" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1309(para) +msgid "" +"Everything looks good, so we can now load up our printer with the " +"appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests " +"aboard." +msgstr "" +"Tout semble parfait, nous pouvons maintenant charger le " +"stock d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à faire " +"monter nos invités à bord." + +#: C/glabels.xml:1316(title) +msgid "Example 2: Address Labels Using a CSV File" +msgstr "Exemple 2 : étiquettes adresses à partir d'un fichier CSV" + +#: C/glabels.xml:1318(para) +msgid "" +"In this example we are going to throw a party and need to print mailing " +"address labels for our invitations. We have a list of our closest friends " +"that we created in gnumeric and exported as the " +"following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle " +"initial or a two line address." +msgstr "" +"Dans cet exemple, nous allons organiser une soirée et nous avons besoin " +"d'imprimer des étiquettes pour lancer nos invitations. Nous avons une liste " +"de nos amis les plus proches, créée à partir de gnumeric et exportée dans le fichier CSV ci-après. Il faut tenir compte " +"du fait que tout le monde n'a pas une initiale centrale, ni une adresse à " +"deux lignes." + +#: C/glabels.xml:1324(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n" +",,,,,,,\n" +"Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n" +"Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n" +"Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" +"McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" +"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n" +",,,,,,,\n" +"Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n" +"Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n" +"Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" +"McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" +"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" +" " + +#: C/glabels.xml:1334(para) +msgid "" +"In gLabels we have created a new " +"gLabels document using the Avery 5512 \"Address " +"Labels\" template. Next we use the ObjectsMerge Properties menu item " +"to display the merge properties dialog. We use this " +"dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source " +"(filename) as shown." +msgstr "" +"Dans gLabels, nous avons créé un nouveau document " +"gLabels utilisant le patron « Étiquettes " +"adresses » AVERY 5512. Puis, à partir du menu ObjetsPropriétés de fusion pour " +"afficher la boîte Propriétés de fusion, nous " +"sélectionnons le type de source (ici CSV), ainsi que son emplacement (nom de " +"fichier) comme sur la figure ci-dessous." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1355(para) +msgid "" +"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is " +"only column headers from our original gnumeric " +"spreadsheet and would simply waste our first label. We also unselect the " +"second record which is empty (an artifact of our original spreadsheet). We " +"could also unselect any other records that we didn't want to print a label " +"for." +msgstr "" +"Avant d'effectuer la fusion, nous allons décocher la première ligne, car " +"c'est l'en-tête de notre document gnumeric " +"original, et l'imprimer ne ferait que gaspiller notre première étiquette." +"Nous désélectionnons aussi le deuxième enregistrement qui est vide (un " +"artifice de notre fichier original). On pourrait de la même façon " +"désélectionner d'autres enregistrements non désirés." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1381(para) +msgid "" +"In this example we have a single text object. This text object contains all " +"of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice " +"that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each " +"located with no other text on their own lines. When gLabels encounters a field as the only text on a line, it will not " +"expand the line if the field is empty." +msgstr "" +"Dans cet exemple, nous avons un seul objet Texte. Celui-ci contient tous nos " +"champs fusionnés et présents sous forme de plusieurs lignes représentant des " +"adresses postales. Veuillez noter que les champs ${4} et ${5} " +"(correspondants à ADRESSE1 et ADRESSE2) sont respectivement listés sans " +"aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque gLabels rencontre ce type de champ, il ne génère pas la ligne si " +"celle-ci est vide." + +#: C/glabels.xml:1388(para) +msgid "" +"Now we can print our address labels by selecting the " +"FilePrint menu item. This will display print dialog as shown below." +msgstr "" +"Nous pouvons maintenant imprimer nos étiquettes d'adresses avec le menu " +"FichierImprimer. Cette commande ouvre la boîte de dialogue ci-dessous." + +#: C/glabels.xml:1395(title) C/glabels.xml:1509(title) +msgid "Printing address labels" +msgstr "Impression des étiquettes d'adresses" + +#: C/glabels.xml:1413(title) C/glabels.xml:1527(title) +msgid "Address labels preview" +msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses" + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1424(para) C/glabels.xml:1538(para) +msgid "" +"Everything looks good, so we can now load up our printer with the " +"appropriate label stock, print our address labels and start mailing our " +"party invitations." +msgstr "" +"Tout semble parfait, nous pouvons maintenant charger le stock d'étiquettes " +"adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et envoyer les " +"invitations pour notre soirée." + +#: C/glabels.xml:1431(title) +msgid "" +"Example 3: Address Labels Using the Evolution " +"Addressbook" +msgstr "" +"Exemple 3 : étiquettes adresses à partir du carnet d'adresses d'" +"Evolution " + +#: C/glabels.xml:1433(para) +msgid "" +"Our last party was a great success, and now we need to print mailing address " +"labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the " +"Evolution addressbook, because the address data " +"of all our friends is stored there." +msgstr "" +"Notre précédente soirée fut un grand succès, et nous voulons maintenant " +"imprimer d'autres adresses pour en organiser une autre. Pour simplifier " +"l'opération, nous allons utiliser le carnet d'adresses d'" +"Evolution, car les coordonnées de tous nos amis y " +"figurent." + +#: C/glabels.xml:1439(para) +msgid "" +"Depending on how your copy of gLabels was " +"packaged, this option could be unavailable. Support for the " +"Evolution addressbook will only be available if " +"the evolution-data-server and its development " +"files were present when gLabels was built. Please " +"keep this in mind if you build gLabels directly " +"from source." +msgstr "" +"Selon la distribution que vous utilisez, votre copie de " +"gLabels peut ne pas inclure cette option. " +"L'utilisation du carnet d'adresses d'Evolution " +"n'est disponible que si le composant evolution-data-server et ses fichiers de développement étaient présents lors de la " +"compilation de gLabels. Veuillez garder cela à " +"l'esprit si vous compilez gLabels directement " +"à partir des sources du programme." + +#: C/glabels.xml:1445(para) +msgid "" +"If the gLabels package from your distribution " +"lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a " +"bug against the package to request it." +msgstr "" +"Si le paquet gLabels de votre distribution ne " +"comporte pas cette option, vous pouvez essayer de contacter le responsable du " +"paquet ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette fonctionnalité." + +#: C/glabels.xml:1450(para) +msgid "" +"In glabels we have created a new " +"gLabels document using the Avery 5512 \"Address " +"Labels\" template. Next we use the ObjectsMerge Properties menu item " +"to display the Merge properties dialog. We use this " +"dialog to select the source type (in our case Data from default " +"Evolution addressbook) as shown." +msgstr "" +"Dans gLabels, nous avons créé un nouveau document " +"avec le patron « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, à partir du menu " +"ObjetsPropriétés de fusion pour afficher la boîte de dialogue " +"Propriétés de fusion, nous sélectionnons le type de " +"source (ici Données du carnet d'adresses Evolution par défaut) comme ci-dessous." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1471(para) +msgid "" +"Once we have chosen Data from default Evolution addressbook as our merge source, we will get a full list of its content. " +"Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big " +"party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in " +"mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the " +"appropriate checkboxes, or we could use the Select all and Unselect all buttons to activate or " +"deactivate all entries in the address book." +msgstr "" +"Après avoir choisi Données du carnet d'adresses Evolution par défaut" +" comme source à fusionner, nous obtenons une liste complète de " +"son contenu. Par défaut, toutes les adresses sont cochées. Nous pourrions " +"organiser une soirée géante en laissant cette sélection telle quelle. Mais " +"il vaut mieux tenir compte de notre budget. Nous allons donc choisir en " +"décochant certaines adresses par un clic dans les cases correspondantes ou " +"en utilisant le bouton Sélectionner tout ou " +"Désélectionner tout pour activer ou désactiver " +"toutes les adresses du carnet." + +#: C/glabels.xml:1479(para) +msgid "" +"We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate " +"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the " +"selections in this dialog, we will click the OK " +"button to accept the changes." +msgstr "" +"On peut aussi agrandir chaque enregistrement en cliquant sur le petit " +"triangle correspondant (voir figure). Une fois satisfait des choix effectués " +"dans cette boîte de dialogue, cliquez sur Valider pour " +"valider les modifications." + +#: C/glabels.xml:1484(para) +msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown." +msgstr "" +"Nous allons maintenant ajouter des objets à notre document gLabels comme ci-" +"dessous." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/glabels.xml:1499(para) +msgid "" +"In this example we have a single text object again. This text object " +"contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing " +"address." +msgstr "" +"Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous " +"nos champs fusionnés et disposés sur plusieurs lignes sous forme d'adresses " +"postales." + +#: C/glabels.xml:1502(para) +msgid "" +"Now we can print our address labels by selecting the " +"FilePrint menu item. This will display the print dialog as shown below." +msgstr "" +"Nous pouvons maintenant imprimer les adresses à partir du menu " +"FichierImprimer et " +"de la boîte de dialogue ci-dessous." + +#: C/glabels.xml:1551(title) +msgid "Manually Creating New Templates" +msgstr "Création manuelle de nouveaux patrons" + +#: C/glabels.xml:1553(para) +msgid "" +"Predefined templates are defined by XML files located in ${prefix}/" +"share/glabels/, where ${prefix} is usually " +"something like /usr/local or /usr " +"depending on the configuration option prefix. " +"gLabels will use all files of the form " +"*-templates.xml or *.template, " +"that it finds in ${prefix}/share/glabels/ and " +"${HOME}/.glabels/. Additional templates can be added by creating " +"additional *.template files in either of these " +"directories." +msgstr "" +"Des modèles de patrons sont présents sous la forme de fichiers XML dans " +"${préfixe}/share/glabels/, où ${préfixe} correspond généralement à /usr/local ou à " +"/usr selon l'option de configuration de " +"prefix. gLabels " +"utilise tout fichier de la forme *-templates.xml ou " +"*.template qu'il trouve dans ${préfixe}/" +"share/glabels/ et ${HOME}/.glabels/. " +"D'autres patrons peuvent être ajoutés en créant des fichiers *." +"template dans l'un ou l'autre de ces répertoires." + +#: C/glabels.xml:1566(para) +msgid "" +"The format for these files is defined in the DTD: glabels-2.2." +"dtd. (This DTD also describes other XML formats used by " +"gLabels.)" +msgstr "" +"Le format de ces fichiers est décrit dans le document DTD suivant : glabels-2.2.dtd (ce document DTD décrit aussi d'autres " +"formats XML utilisés par gLabels)." + +#: C/glabels.xml:1572(title) +msgid "Assumptions/caveats" +msgstr "Règles générales" + +#: C/glabels.xml:1575(para) +msgid "" +"A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more " +"than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple " +"pass printing)" +msgstr "" +"Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a " +"plusieurs, il faut la diviser en plusieurs patrons et faire autant de passes " +"d'impression)." + +#: C/glabels.xml:1580(para) +msgid "" +"Distances can be expressed in units of pt, " +"in, mm, cm, " +"or pc. For example: \"1.0in\" or " +"\"2.54cm\". If no units are specified, computer points " +"(pt) will be assumed (1 pt = 1/72 " +"in = 0.352778 mm)." +msgstr "" +"Les mesures de distance peuvent être exprimées en pt, " +"in, mm, cm " +"ou pc. Par exemple : « 1.0in » ou " +"« 2.54cm ». Si aucune unité n'est indiquée, c'est le " +"point (pt) qui est utilisé par défaut : 1 pt = 1/72ème de pouce = 0,352778 mm." + +#: C/glabels.xml:1593(title) +msgid "Template Files" +msgstr "Fichiers patron" + +#: C/glabels.xml:1595(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\"?>\n" +"<Glabels-templates>\n" +"\n" +" ...templates...\n" +"\n" +"</Glabels-templates>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\"?>\n" +"<Glabels-templates>\n" +"\n" +" ...patrons...\n" +"\n" +"</Glabels-templates>\n" +" " + +#: C/glabels.xml:1607(title) +msgid "Example Template" +msgstr "Exemple de patron" + +#: C/glabels.xml:1608(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n" +" <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n" +" <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n" +" <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n" +" </Label-rectangle>\n" +" <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/>\n" +" <Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/>\n" +" </Template>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Étiquettes de publipostage\">\n" +" <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n" +" <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n" +" <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n" +" </Label-rectangle>\n" +" <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/>\n" +" <Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/>\n" +" </Template>\n" +" " + +#: C/glabels.xml:1621(title) +msgid "Template Node" +msgstr "Nœud Template" + +#: C/glabels.xml:1623(para) +msgid "" +"A Template node describes a single stationary product. " +"It must contain one instance of any type of Label node (Label-" +"rectangle, Label-round, or Label-" +"cd). This node can be followed by zero or more Alias nodes." +msgstr "" +"Un nœud Template décrit les caractéristiques d'un seul " +"produit. Il doit contenir une occurrence de l'un des types d'étiquettes suivants : " +"Label-rectangle, Label-round ou " +"Label-CD. Ce nœud peut être suivi par zéro ou plus de " +"nœuds Alias." + +#: C/glabels.xml:1637(para) C/glabels.xml:1712(para) C/glabels.xml:1789(para) +#: C/glabels.xml:1834(para) C/glabels.xml:1910(para) C/glabels.xml:1943(para) +#: C/glabels.xml:1994(para) C/glabels.xml:2037(para) C/glabels.xml:2096(para) +#: C/glabels.xml:2173(para) +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#: C/glabels.xml:1640(para) C/glabels.xml:1715(para) C/glabels.xml:1792(para) +#: C/glabels.xml:1837(para) C/glabels.xml:1913(para) C/glabels.xml:1946(para) +#: C/glabels.xml:1997(para) C/glabels.xml:2040(para) C/glabels.xml:2099(para) +#: C/glabels.xml:2176(para) +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: C/glabels.xml:1646(para) C/glabels.xml:2182(para) +msgid "brand" +msgstr "brand" + +#: C/glabels.xml:1648(para) +msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\"" +msgstr "Marque ou fabricant du produit, par ex. « Avery »" + +#: C/glabels.xml:1653(para) C/glabels.xml:2188(para) +msgid "part" +msgstr "part" + +#: C/glabels.xml:1655(para) +msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\"" +msgstr "Numéro de série ou nom du produit, par ex. « 8160 »" + +#: C/glabels.xml:1660(para) C/glabels.xml:1919(para) +msgid "size" +msgstr "size" + +#: C/glabels.xml:1662(para) +msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..." +msgstr "Format de page, par ex. « US-Letter », « A4 », ..." + +#: C/glabels.xml:1666(para) +msgid "description" +msgstr "description" + +#: C/glabels.xml:1668(para) +msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\"" +msgstr "Description du produit, par ex. « Étiquettes postales. »." + +#: C/glabels.xml:1673(para) +msgid "_description" +msgstr "_description" + +#: C/glabels.xml:1675(para) +msgid "" +"Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels." +"\" (Only useful for predefined templates)" +msgstr "" +"Description traduisible du produit, par ex. « Étiquettes " +"postales » (seulement utile pour des formats de patrons prédéfinis)." + +#: C/glabels.xml:1681(para) C/glabels.xml:1727(para) C/glabels.xml:1857(para) +msgid "width" +msgstr "width" + +#: C/glabels.xml:1683(para) +msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\"" +msgstr "Largeur de la page. Seulement valide si la propriété size contient « Other » (autre)." + +#: C/glabels.xml:1687(para) C/glabels.xml:1731(para) C/glabels.xml:1864(para) +msgid "height" +msgstr "height" + +#: C/glabels.xml:1689(para) +msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\"" +msgstr "Hauteur de la page. Seulement valide si la propriété size contient « Other » (autre)." + +#: C/glabels.xml:1699(title) +msgid "Label-rectangle Node" +msgstr "Nœud Label-rectangle" + +#: C/glabels.xml:1701(para) +msgid "" +"A Label-rectangle node describes the dimensions of a " +"single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded " +"edges)." +msgstr "" +"Un nœud Label-rectangle décrit les dimensions d'une " +"étiquette ou carte de visite rectangulaire (elle peut aussi avoir les " +"angles arrondis)." + +#: C/glabels.xml:1721(para) C/glabels.xml:1798(para) C/glabels.xml:1843(para) +msgid "id" +msgstr "id" + +#: C/glabels.xml:1723(para) C/glabels.xml:1800(para) C/glabels.xml:1845(para) +msgid "Reserved for future use. Should always be 0." +msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0." + +#: C/glabels.xml:1728(para) +msgid "Width of label/card" +msgstr "Largeur de l'étiquette/carte" + +#: C/glabels.xml:1732(para) +msgid "Height of label/card" +msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte" + +#: C/glabels.xml:1735(para) +msgid "round" +msgstr "round" + +#: C/glabels.xml:1737(para) +msgid "" +"Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius " +"should be 0." +msgstr "" +"Rayon des angles arrondis. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits (cartes de " +"visite), la valeur du rayon doit être 0." + +#: C/glabels.xml:1742(para) +msgid "x_waste" +msgstr "x_waste" + +#: C/glabels.xml:1744(para) +msgid "" +"Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for " +"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." +msgstr "" +"Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (sur-impression). " +"C'est utile pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec " +"l'utilisation de fonds colorés (par ex. des images)." + +#: C/glabels.xml:1750(para) +msgid "y_waste" +msgstr "y_waste" + +#: C/glabels.xml:1752(para) +msgid "" +"Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for " +"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." +msgstr "" +"Quantité d'espace vertical perdu acceptable (sur-impression). " +"C'est utile pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec " +"l'utilisation de fonds colorés (par ex. des images)." + +#: C/glabels.xml:1763(title) +msgid "Label-rectangle Parameters" +msgstr "Paramètres de l'étiquette rectangle" + +#: C/glabels.xml:1777(title) +msgid "Label-round Node" +msgstr "Nœud Label-round" + +#: C/glabels.xml:1779(para) +msgid "" +"A Label-round node describes the dimensions of a simple " +"round label (not a CD)." +msgstr "" +"Un nœud Label-round décrit les dimensions d'une " +"étiquette ronde pleine (pas pour CD)." + +#: C/glabels.xml:1804(para) C/glabels.xml:1849(para) C/glabels.xml:2015(para) +msgid "radius" +msgstr "radius" + +#: C/glabels.xml:1805(para) +msgid "Radius (1/2 diameter) of label" +msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde" + +#: C/glabels.xml:1808(para) C/glabels.xml:1871(para) +msgid "waste" +msgstr "waste" + +#: C/glabels.xml:1810(para) C/glabels.xml:1873(para) +msgid "" +"Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing " +"alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." +msgstr "" +"Quantité d'espace perdu acceptable (sur-impression). C'est " +"utile pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation " +"de fonds colorés (par ex. des images)." + +#: C/glabels.xml:1822(title) +msgid "Label-cd Node" +msgstr "Nœud Label-cd" + +#: C/glabels.xml:1824(para) +msgid "" +"A Label-cd node describes the dimensions of a CD, DVD, " +"or business card CD." +msgstr "" +"Un nœud Label-cd décrit les dimensions d'une étiquette " +"de CD, de DVD ou d'une carte de visite dans ce format." + +#: C/glabels.xml:1850(para) +msgid "Outer radius of label" +msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette" + +#: C/glabels.xml:1853(para) +msgid "hole" +msgstr "hole" + +#: C/glabels.xml:1854(para) +msgid "Radius of concentric hole" +msgstr "Rayon du trou central" + +#: C/glabels.xml:1859(para) +msgid "" +"If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business " +"card CDs\")." +msgstr "" +"Si disponible, l'étiquette est bloquée à la largeur donnée (utile pour des " +"cartes de visite au format CD)." + +#: C/glabels.xml:1866(para) +msgid "" +"If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business " +"card CDs\")." +msgstr "" +"Si disponible, l'étiquette est bloquée à la hauteur donnée (utile pour des " +"cartes de visite au format CD)." + +#: C/glabels.xml:1884(title) +msgid "CD Label Parameters" +msgstr "Paramètres de l'étiquette CD" + +#: C/glabels.xml:1898(title) +msgid "Markup-margin Node" +msgstr "Nœud Markup-margin" + +#: C/glabels.xml:1900(para) +msgid "" +"A Markup-margin describes a margin along all edges of a " +"label." +msgstr "" +"Un nœud Markup-margin détermine une marge tout autour " +"d'une étiquette." + +#: C/glabels.xml:1921(para) +msgid "" +"Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of " +"the card/label." +msgstr "" +"Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au bord de " +"l'étiquette/carte." + +#: C/glabels.xml:1932(title) +msgid "Markup-line Node" +msgstr "Nœud Markup-line" + +#: C/glabels.xml:1934(para) +msgid "A Markup-line describes a markup line." +msgstr "Un nœudMarkup-line décrit un traçage de ligne." + +#: C/glabels.xml:1952(para) C/glabels.xml:2046(para) +msgid "x1" +msgstr "x1" + +#: C/glabels.xml:1954(para) +msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment." +msgstr "Coordonnée x de la 1ère extrémité du segment de ligne." + +#: C/glabels.xml:1958(para) C/glabels.xml:2052(para) +msgid "y1" +msgstr "y1" + +#: C/glabels.xml:1960(para) +msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment." +msgstr "Coordonnée y de la 1ère extrémité du segment de ligne." + +#: C/glabels.xml:1964(para) +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#: C/glabels.xml:1966(para) +msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment." +msgstr "Coordonnée x de la 2ème extrémité du segment de ligne." + +#: C/glabels.xml:1970(para) +msgid "y2" +msgstr "y2" + +#: C/glabels.xml:1972(para) +msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment." +msgstr "Coordonnée y de la 2ème extrémité du segment de ligne." + +#: C/glabels.xml:1982(title) +msgid "Markup-circle Node" +msgstr "Nœud Markup-circle" + +#: C/glabels.xml:1984(para) +msgid "A Markup-circle describes a markup circle." +msgstr "Un nœud Markup-circle décrit un traçage de cercle." + +#: C/glabels.xml:2003(para) C/glabels.xml:2119(para) +msgid "x0" +msgstr "x0" + +#: C/glabels.xml:2005(para) +msgid "x coordinate of circle origin (center)." +msgstr "Coordonnée x de l'origine du cercle (son centre)." + +#: C/glabels.xml:2009(para) C/glabels.xml:2126(para) +msgid "y0" +msgstr "y0" + +#: C/glabels.xml:2011(para) +msgid "y coordinate of circle origin (center)." +msgstr "Coordonnée y de l'origine du cercle (son centre)." + +#: C/glabels.xml:2016(para) +msgid "Radius of circle." +msgstr "Rayon du cercle." + +#: C/glabels.xml:2025(title) +msgid "Markup-rect Node" +msgstr "Nœud Markup-rect" + +#: C/glabels.xml:2027(para) +msgid "A Markup-rect describes a markup rectangle." +msgstr "" +"Un nœud Markup-rect décrit un traçage de rectangle." + +#: C/glabels.xml:2048(para) +msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle." +msgstr "Coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle." + +#: C/glabels.xml:2054(para) +msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle." +msgstr "Coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle." + +#: C/glabels.xml:2058(para) +msgid "w" +msgstr "w" + +#: C/glabels.xml:2060(para) +msgid "Width of rectangle." +msgstr "Largeur du rectangle." + +#: C/glabels.xml:2064(para) +msgid "h" +msgstr "h" + +#: C/glabels.xml:2066(para) +msgid "Height of rectangle." +msgstr "Hauteur du rectangle." + +#: C/glabels.xml:2070(para) +msgid "r" +msgstr "r" + +#: C/glabels.xml:2071(para) +msgid "Radius of rounded corners of rectangle." +msgstr "Rayon des coins arrondis du rectangle." + +#: C/glabels.xml:2080(title) +msgid "Layout Node" +msgstr "Nœud Layout" + +#: C/glabels.xml:2082(para) +msgid "" +"A label node may contain multiple Layout children. If " +"labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. " +"However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond " +"pattern, multiple layout tags can be used. Note: a " +"single label can always be treated as a grid of one." +msgstr "" +"Un nœud étiquette (Label-...) peut contenir plusieurs nœuds enfants " +"Layout (disposition). Si les étiquettes sont placées " +"dans une grille simple, une seule disposition suffit. Si les étiquettes sont placées dans plusieurs " +"grilles différentes, comme pour imprimer des échantillons par exemple, " +"plusieurs dispositions seront nécessaires. Note : une étiquette unique peut " +"toujours être considérée comme une grille à un seul élément." + +#: C/glabels.xml:2105(para) +msgid "nx" +msgstr "nx" + +#: C/glabels.xml:2107(para) +msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)" +msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (sur le plan horizontal)." + +#: C/glabels.xml:2112(para) +msgid "ny" +msgstr "ny" + +#: C/glabels.xml:2114(para) +msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)" +msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (sur le plan vertical)." + +#: C/glabels.xml:2121(para) +msgid "" +"Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of " +"cards/labels in the layout." +msgstr "" +"Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première colonne " +"d'étiquettes/cartes dans la disposition." + +#: C/glabels.xml:2128(para) +msgid "" +"Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/" +"cards in the layout." +msgstr "" +"Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la " +"première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition." + +#: C/glabels.xml:2133(para) +msgid "dx" +msgstr "dx" + +#: C/glabels.xml:2134(para) +msgid "Horizontal pitch of grid." +msgstr "Pas horizontal de la grille." + +#: C/glabels.xml:2137(para) +msgid "dy" +msgstr "dy" + +#: C/glabels.xml:2138(para) +msgid "Vertical pitch of grid." +msgstr "Pas vertical de la grille." + +#: C/glabels.xml:2146(title) +msgid "Layout Parameters" +msgstr "Paramètres de disposition" + +#: C/glabels.xml:2160(title) +msgid "Alias Node" +msgstr "Nœud Alias" + +#: C/glabels.xml:2162(para) +msgid "" +"An Alias node provides the name of a product with the " +"same size and layout characteristics as the parent template." +msgstr "" +"Un nœud Alias donne le nom d'un produit ayant les mêmes " +"caractéristiques de taille et de disposition que le patron parent." + +#: C/glabels.xml:2184(para) +msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product." +msgstr "La marque ou le fabricant du produit équivalent." + +#: C/glabels.xml:2190(para) +msgid "The part number or name of the equivalent product." +msgstr "Le numéro de série ou le nom du produit équivalent." + +#: C/glabels.xml:2226(title) +msgid "About gLabels" +msgstr "À propos de gLabels" + +#: C/glabels.xml:2227(para) +msgid "" +"gLabels was written by Jim Evins " +"(evins@snaught.com). To find more information about " +"gLabels, please visit the gLabels Web page." +msgstr "" +"gLabels a été écrit par Jim Evins " +"(evins@snaught.com). Pour obtenir de plus amples informations " +"à propos de gLabels, visitez le site Web de gLabels." + +#: C/glabels.xml:2232(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, follow the directions at the gLabels Contact " +"Page." +msgstr "" +"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette " +"application ou ce manuel, consultez les indications de la page de contact de gLabels." + +#: C/glabels.xml:2238(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this link, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence " +"Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la " +"version 2 de cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version " +"ultérieure. Une copie de cette licence est disponible à ce lien ou dans le fichier COPYING inclus dans " +"le code source de ce logiciel." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/glabels.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alain Lojewski , 2009\n" +"Claude Paroz , 2009"