From: Ludovic Strappazon Date: Mon, 24 Jul 2006 09:56:42 +0000 (+0000) Subject: Suite et fin de messagesres.tex. X-Git-Tag: Release-2.0.0~728 X-Git-Url: https://git.sur5r.net/?a=commitdiff_plain;h=e8474594ddf7961e3aa149636dc977449ca03134;p=bacula%2Fdocs Suite et fin de messagesres.tex. --- diff --git a/docs/manual-fr/messagesres.tex b/docs/manual-fr/messagesres.tex index 9b7838a3..5ee1ac3c 100644 --- a/docs/manual-fr/messagesres.tex +++ b/docs/manual-fr/messagesres.tex @@ -13,37 +13,37 @@ \index[general]{Messages Ressource} \addcontentsline{toc}{subsection}{La ressource Messages} -La ressource Messages définit la façon dont les messages doivent être construits -et vers quelles destinations ils doivent être transmis. +La ressource Messages d\'efinit la fa{\c c}on dont les messages doivent \^etre construits +et vers quelles destinations ils doivent \^etre transmis. -Bien que chaque {\it daemon} intègre un gestionnaire de messages pleinement -fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages appropriés +Bien que chaque {\it daemon} int\`egre un gestionnaire de messages pleinement +fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages appropri\'es des File Daemons et du Storage Daemon vers le Director. Ainsi, tous les messages -associés à un job donné peuvent être combinés et envoyés en un simple courrier -électronique vers l'utilisateur, ou enregistré dans quelque fichier de logs. +associ\'es \`a un job donn\'e peuvent \^etre combin\'es et envoy\'es en un simple courrier +\'electronique vers l'utilisateur, ou enregistr\'e dans quelque fichier de logs. -Chaque message généré par un {\it daemon} Bacula possède un type associé tel +Chaque message g\'en\'er\'e par un {\it daemon} Bacula poss\`ede un type associ\'e tel que INFO, WARNING, ERROR, FATAL, etc. La ressource Messages vous permet de -stipuler les types de messages que vous voulez voir, et où les envoyer. De plus, -un message peut être expédié vers plusieurs destinations. Par exemple, vous -pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consignés dans un -fichier de logs tout en vous étant envoyés par courrier élecronique. En -définissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de différents +stipuler les types de messages que vous voulez voir, et o\`u les envoyer. De plus, +un message peut \^etre exp\'edi\'e vers plusieurs destinations. Par exemple, vous +pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consign\'es dans un +fichier de logs tout en vous \'etant envoy\'es par courrier \'elecronique. En +d\'efinissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de diff\'erents modes de prise en charge pour chaque type de job (par exemple, selon qu'il -s'agit d'une full ou d'un incrémentale). +s'agit d'une full ou d'un incr\'ementale). -En général, les messages sont attachés à un job et sont inclus dans le rapport de job. -Il existe de rares situations où ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun -job n'est en cours d'exécution, ou si une erreur de communication se produit +En g\'en\'eral, les messages sont attach\'es \`a un job et sont inclus dans le rapport de job. +Il existe de rares situations o\`u ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun +job n'est en cours d'ex\'ecution, ou si une erreur de communication se produit entre un daemon et le Director. Dans ce genre de situations, le message demeure -dans le système et devrait être purgé à la fin job suivant. Cependant, comme de tels -messages ne sont pas attachés à un job, tous ceux qui sont envoyés par courrier -électronique sont envoyés à {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre système, comme c'est -le cas de FreeBSD, sendmail réside en un autre emplacement, veillez à le lier +dans le syst\`eme et devrait \^etre purg\'e \`a la fin job suivant. Cependant, comme de tels +messages ne sont pas attach\'es \`a un job, tous ceux qui sont envoy\'es par courrier +\'electronique sont envoy\'es \`a {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre syst\`eme, comme c'est +le cas de FreeBSD, sendmail r\'eside en un autre emplacement, veillez \`a le lier depuis l'emplacement ci-dessus. Les enregistrements contenus dans une ressource Messages consistent en une -spécification de {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages +sp\'ecification de {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages {\bf message-types} au format : \begin{description} @@ -52,7 +52,7 @@ spécification de {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages \index[dir]{destination} \end{description} -ou, pour ces destinations qui nécessitent de spécifier une adresse (e-mail, par exemple) : +ou, pour ces destinations qui n\'ecessitent de sp\'ecifier une adresse (e-mail, par exemple) : \begin{description} @@ -60,27 +60,27 @@ ou, pour ces destinations qui nécessitent de spécifier une adresse (e-mail, pa message-type3, ... ] \index[dir]{destination} -où {\bf destination} est l'un des mots-clef prédéfinis qui précise où le message -doit être expédié ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf message-type} est l'un des -mots-clef prédéfinis qui précise le type de messages généré par Bacula ({\bf ERROR}, +o\`u {\bf destination} est l'un des mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise o\`u le message +doit \^etre exp\'edi\'e ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf message-type} est l'un des +mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise le type de messages g\'en\'er\'e par Bacula ({\bf ERROR}, {\bf WARNING}, {\bf FATAL}, ...) et {\bf address} varie selon le mot clef {\bf destination} -mais peut typiquement être une adresse de courrier électronique ou un nom de fichier. +mais peut typiquement \^etre une adresse de courrier \'electronique ou un nom de fichier. \end{description} -Voici la liste des directives disponibles pour définir des ressources Messages : +Voici la liste des directives disponibles pour d\'efinir des ressources Messages : \begin{description} \item [Messages] \index[dir]{Messages} - Début des enregistrements de Messages + D\'ebut des enregistrements de Messages \item [Name = \lt{}name\gt{}] \index[dir]{Name} - Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilisé pour lier cette ressource -Message à un job et/ou au un daemon. + Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilis\'e pour lier cette ressource +Message \`a un job et/ou au un daemon. \label{mailcommand} @@ -91,10 +91,10 @@ commande suivante : {\bf mail -s "Bacula Message" \lt{}recipients\gt{}} Dans de nombreusx cas, selon votre machine, cette commande peut ne pas fonctionner. -La directive {\bf MailCommand} vous permet de stipuler précisément la façon -d'envoyer vos courrier électroniques. Lors de l'exécution de la commande -{\bf command}, spécifiée entre guillemets, les substitutions suivantes sont -effectuées : +La directive {\bf MailCommand} vous permet de stipuler pr\'ecis\'ement la fa{\c c}on +d'envoyer vos courrier \'electroniques. Lors de l'ex\'ecution de la commande +{\bf command}, sp\'ecifi\'ee entre guillemets, les substitutions suivantes sont +effectu\'ees : \begin{itemize} \item \%\% = \% @@ -116,195 +116,201 @@ Voici la commande que j'utilise (Kern) : \%r\textbackslash{}" -s \textbackslash{}"Bacula: \%t \%e of \%c \%l\textbackslash{}" \%r"} -Notez que la commande entière devrait apparaître sur une seulle ligne plutôt -que découpée comme ici pour des raisons de présentation. +Notez que la commande enti\`ere devrait appara\^itre sur une seulle ligne plut\^ot +que d\'ecoup\'ee comme ici pour des raisons de pr\'esentation. Le programme {\bf bsmtp} est fourni en tant que partie de Bacula. Pour plus -de détails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi -de vos message par courrier électronique}{bsmtp}. Testez soigneusement +de d\'etails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi +de vos message par courrier \'electronique}{bsmtp}. Testez soigneusement toute commande {\bf mailcommand} pour vous assurer que votre passerelle bsmtp accepte le format d'adressage que vous utilisez. Certains programmes -tels Exim peut se montrer très sélectif en ce qui concerne les format -autorisés, particulièrement en ce qui concerne le champ "from". +tels Exim peut se montrer tr\`es s\'electif en ce qui concerne les format +autoris\'es, particuli\`erement en ce qui concerne le champ "from". \item [OperatorCommand = \lt{}command\gt{}] \index[fd]{OperatorCommand} - This resource specification is similar to the {\bf MailCommand} except that -it is used for Operator messages. The substitutions performed for the {\bf -MailCommand} are also done for this command. Normally, you will set this -command to the same value as specified for the {\bf MailCommand}. + Cette directive est analogue \`a {\bf MailCommand}, mais elle est utilis\'ee pour + les messages destin\'es \`a l'op\'erateur. Les substitutions effectu\'ees pour la + directive {\bf MailCommand} sont aussi effectu\'ees pour celle-ci. Normalement, + vous mettrez ici la m\^eme valeur que pour {\bf MailCommand}. \item [Debug = \lt{}debug-level\gt{}] \index[fd]{Debug} - This sets the debug message level to the debug level, which is an integer. -Higher debug levels cause more debug information to be produced. You are -requested not to use this record since it will be deprecated. + Cette directive r\`egle le niveau de d\'ebogage des messages. C'est un entier. + Plus sa valeur est grande, plus grande est la quantit\'e d'informations de + d\'ebogages produites. Nous vous conseillons de ne pas utiliser cette directive + car elle sera bient\^ot obsol\`ete. \item [\lt{}destination\gt{} = \lt{}message-type1\gt{}, \lt{}message-type2\gt{}, ...] \index[fd]{\lt{}destination\gt{}} -Where {\bf destination} may be one of the following: +O\`u la {\bf destination} peut \^etre l'une des suivantes : \begin{description} \item [stdout] \index[fd]{stdout} - Send the message to standard output. + Envoie le message vers la sortie standard. \item [stderr] \index[fd]{stderr} - Send the message to standard error. + Envoie le message vers l'erreur standard \item [console] \index[console]{console} - Send the message to the console (Bacula Console). These messages are held -until the console program connects to the Director. + Envoie le message vers la console Bacula. Ces messages sont gard\'es en attente + jusqu'\`a ce que la console contacte le Director. \end{description} \item {\bf \lt{}destination\gt{} = \lt{}address\gt{} = \lt{}message-type1\gt{}, \lt{}message-type2\gt{}, ...} \index[console]{\lt{}destination\gt{}} -Where {\bf address} depends on the {\bf destination}, which may be one of the -following: +O\`u {\bf address} d\'epend de la {\bf destination}, qui peut \^etre l'une des suivantes : \begin{description} \item [director] \index[dir]{director} - Send the message to the Director whose name is given in the {\bf address} -field. Note, in the current implementation, the Director Name is ignored, and -the message is sent to the Director that started the Job. + Envoie le message vers le Director dont le nom est sp\'ecifi\'e dans le champ + {\bf address}. Notez que dans l'impl\'ementation actuelle, le nom du Director + est ignor\'e, le message \'etant envoy\'e au Directr qui a lanc\'e le job. \item [file] \index[dir]{file} - Send the message to the filename given in the {\bf address} field. If the -file already exists, it will be overwritten. + Envoie le message vers le fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}. Si le + fichier existe, il est \'ecras\'e. \item [append] \index[dir]{append} - Append the message to the filename given in the {\bf address} field. If the - file already exists, it will be appended to. If the file does not exist, it - will be created. - + Ajoute le message \`a la suite du fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}. + Si le fichier n'existe pas encore, il est cr\'e\'e. + \item [syslog] \index[fd]{syslog} - Send the message to the system log (syslog) using the facility specified in - the {\bf address} field. Note, for the moment, the {\bf address} field is - ignored and the message is always sent to the LOG_DAEMON facility with - level LOG_ERR. See {\bf man 3 syslog} for more details. Example: + Envoie le message vers le syst\`eme de journalisation (syslog) en utilisant le + service d\'esign\'e par le champ {\bf address} Notez que, pour le moment, le champ + {\bf address} est ignor\'e, et que le message est toujours envoy\'e au service + LOG_DAEMON avec le niveau LOG_ERR. Consultez la page {\bf man 3 syslog} + pour plus de d\'etails. Exemple : + \begin{verbatim} syslog = all, !skipped, !saved \end{verbatim} \item [mail] \index[fd]{mail} - Send the message to the email addresses that are given as a comma - separated list in the {\bf address} field. Mail messages are grouped - together during a job and then sent as a single email message when the - job terminates. The advantage of this destination is that you are - notified about every Job that runs. However, if you backup 5 or 10 - machines every night, the volume of email messages can be important. - Some users use filter programs such as {\bf procmail} to automatically - file this email based on the Job termination code (see {\bf - mailcommand}). + Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques + sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule). + Les messages sont rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend + fin en un seul courrier \'electronique. L'avantage de cette Destination est + que vous recevez une notification de chaque job ex\'ecut\'e. Toutefois, si vous + sauvegardez cinq ou dix machines chaque nuit, la quantit\'e de courrier + \'electronique peut devenir importante. Certains utilisateurs mettent en oeuvre + des filtres de courrier tels {\bf procmail} pour classer automatiquement ces + courriers en fonction des codes de fin de job (voyez la commande {\bf mailcommand} \item [mail on error] \index[fd]{mail on error} - Send the message to the email addresses that are given as a comma - separated list in the {\bf address} field if the Job terminates with an - error condition. MailOnError messages are grouped together during a job - and then sent as a single email message when the job terminates. This - destination differs from the {\bf mail} destination in that if the Job - terminates normally, the message is totally discarded (for this - destination). If the Job terminates in error, it is emailed. By using - other destinations such as {\bf append} you can ensure that even if the - Job terminates normally, the output information is saved. + Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques + sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule) + si le job se termine avec un code d'erreur. Les messages MailOnError sont + rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend fin en un seul + courrier \'electronique. Cette Destination diff\`ere de la Destination {\bf mail} + en ce que si le job s'ach\`eve normalement, le message est compl\`etement + abandonn\'e (pour cette Destination). En utilisant d'autres Destinations, telles + que {\bf append}, vous pouvez vous assurer que les informations de sorties + ne seront pas perdues m\^eme si le job se termine normalement. \item [operator] \index[fd]{operator} - Send the message to the email addresses that are specified as a comma - separated list in the {\bf address} field. This is similar to {\bf - mail} above, except that each message is sent as received. Thus there - is one email per message. This is most useful for {\bf mount} messages - (see below). \end{description} + Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques + sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points virgule). + Cette directive est similaire \`a {\bf mail} d\'ecrite plus haut, sauf que + chaque message est envoy\'e aussit\^ot re{\c c}u, de sorte qu'il y a un courrier + \'electronique par message . Ceci est surtout utile pour les messages de + type {\bf mount} (voir ci-dessous). - For any destination, the {\bf message-type} field is a comma separated - list of the following types or classes of messages: +\end{description} + Pour toutes les Destinations, le champ "type de message" {\bf message-type} est + une liste des types (ou classes) de messages suivants s\'epar\'es par des + points-virgule : \begin{description} \item [info] \index[fd]{info} - General information messages. + Messages d'information g\'en\'erale. \item [warning] \index[fd]{warning} - Warning messages. Generally this is some unusual condition but not expected -to be serious. + Messages d'avertissement. En g\'en\'eral, il s'agit de quelque situation inhabituelle + sans toutefois \^etre tr\`es s\'erieuse. \item [error] \index[fd]{error} - Non-fatal error messages. The job continues running. Any error message should -be investigated as it means that something went wrong. + Messages d'erreur non-fatale. Le job se poursuit. Tout message d'erreur devrait + \^etre suivi d'investigations, car il signifie que quelque chose est all\'e de travers. \item [fatal] \index[fd]{fatal} - Fatal error messages. Fatal errors cause the job to terminate. + Messages d'erreur fatale. Ces erreurs pr\'ecipitent la fin du job. \item [terminate] \index[fd]{terminate} - Message generated when the daemon shuts down. + Messages g\'en\'er\'es lorsque le daemon s'arr\`ete. \item [saved] \index[fd]{saved} - Files saved normally. + Fichiers sauvegard\'es normalement. \item [notsaved] \index[fd]{notsaved} - Files not saved because of some error. Usually because the file cannot be -accessed (i.e. it does not exist or is not mounted). + Fichiers non sauvegard\'es en raison d'une erreur, en g\'en\'eral, parce que le + fichier n'a pu \^etre acc\'ed\'e (il n'existait pas ou n'\'etait pas mont\'e). \item [skipped] \index[fd]{skipped} - Files that were skipped because of a user supplied option such as an - incremental backup or a file that matches an exclusion pattern. This is - not considered an error condition such as the files listed for the {\bf - notsaved} type because the configuration file explicitly requests these - types of files to be skipped. For example, any unchanged file during an - incremental backup, or any subdirectory if the no recursion option is - specified. + Fichiers qui ont \'et\'e laiss\'es de cot\'e en raison d'une option pos\'ee par un + utilisateur (par exemple le niveau d'une sauvegarde ou une option + d'exclusion. Ceci n'est pas consid\'er\'e comme une condition d'erreur au m\^eme + titre que pour le type {\bf notsaved} puisque le fichier de configuration + stipule explicitement que ces fichiers ne doivent pas \^etre sauvegard\'es. + Des cas typiques de fichiers de type {\bf skipped} : fichiers inchang\'es + lors d'une incr\'ementale, sous-r\'epertoires si l'option {\bf no recursion} + est activ\'ee... \item [mount] \index[dir]{mount} - Volume mount or intervention requests from the Storage daemon. These - requests require a specific operator intervention for the job to - continue. + Montage d'un volume ou intervention d'un op\'erateur requis par le Storage Daemon. + Ces requ\^etes n\'ecessitent une intervention sp\'ecifique de l'op\'erateur pour que le + job puisse se poursuivre. \item [restored] \index[dir]{restored} - The {\bf ls} style listing generated for each file restored is sent to - this message class. - + La liste, fa{\c c}on {\bf ls}, de tous les fichiers restaur\'es est envoy\'ee vers + cette classe de messages. + \item [all] \index[fd]{all} - All message types. + Tous les types de messages. \item [*security] \index[fd]{*security} - Security info/warning messages principally from unauthorized - connection attempts. + Messages d'information ou d'avertissement relatifs \`a la s\'ecurit\'e, + essentiellement les tentatives de connection non-autoris\'ees. \end{description} \end{description} -The following is an example of a valid Messages resource definition, where -all messages except files explicitly skipped or daemon termination messages -are sent by email to enforcement@sec.com. In addition all mount messages -are sent to the operator (i.e. emailed to enforcement@sec.com). Finally -all messages other than explicitly skipped files and files saved are sent -to the console: +Voici un exemple d'une d\'efinition de ressource Messages valide, o\`u tous les +messages sont envoy\'es par courrier \'electronique \`a enforcement@sec.com \`a +l'exception de ceux concernant les fichiers explicitement exclus (skipped), +et des messages d'arr\^et de daemon (terminate). De plus, tous les messages +de type mount sont envoy\'es \`a l'op\'erateur (courrier \`a enforcement@sec.com). +Enfin, tous les messages autres que ceux relatifs aux fichiers explicitement +exclus et aux fichiers sauvegard\'es sont envoy\'es vers la console : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -317,10 +323,10 @@ Messages { \end{verbatim} \normalsize -With the exception of the email address (changed to avoid junk mail from -robot's), Kern's Director's Messages resource is as follows. Note, the {\bf -mailcommand} and {\bf operatorcommand} are on a single line -- they had to be -split for this manual: +A l'exception de l'adresse \'electronique (modifi\'ee pour \'eviter le spam), +voici la ressource Message du Director de Kern. Notez que les commandes +{\bf mailcommand} et {\bf operatorcommand} sont sur une seule ligne et +non coup\'ees comme ici pour des besoins de mise en page. \footnotesize \begin{verbatim}