From: Takayuki KUSANO Date: Sun, 24 Apr 2011 17:05:14 +0000 (+0900) Subject: Updated Japanese translation X-Git-Tag: glabels-3_0_0~5 X-Git-Url: https://git.sur5r.net/?a=commitdiff_plain;h=ff1569ac39ceb866ead6394033376eff6d2bf940;p=glabels Updated Japanese translation --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 45b14a20..bc916d80 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Copyright (C) 2001-2005,2007-2011 glabel's COPYRIGHT HOLDER # Takeshi Aihana , 2001-2005,2007-2010. # Takayoshi OKANO , 2011. +# Takayuki KUSANO , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-03 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 23:01+0900\n" -"Last-Translator: Takayoshi OKANO \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 23:46+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "カスタム色:" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" -msgstr "gLabels で致命的なエラーが発生しました!" +msgstr "gLabels で致命的なエラーが発生しました!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" @@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "ラベルのプロパティ" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" -msgstr "全てのファイル" +msgstr "すべてのファイル" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" @@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "ファイル名の入力欄が空です" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" -msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。" +msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定してください。" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" @@ -635,12 +636,12 @@ msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" -msgstr "正しいファイル名を指定して下さい" +msgstr "正しいファイル名を指定してください" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" -msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?" +msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." @@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "ファイルが既に存在します。" #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更点を保存しますか?" +msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更点を保存しますか?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" -msgstr "全てのファイル" +msgstr "すべてのファイル" #. #. * Allow text samples to be localized. @@ -872,23 +873,23 @@ msgstr "垂直方向にフリップする" msgid "Align left" msgstr "左寄せ" -#: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:371 +#: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "右寄せ" -#: ../src/label.c:1621 ../src/ui.c:378 +#: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "中央寄せ (水平方向)" -#: ../src/label.c:1697 ../src/ui.c:385 +#: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "上寄せ" -#: ../src/label.c:1754 ../src/ui.c:392 +#: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "下寄せ" -#: ../src/label.c:1815 ../src/ui.c:399 +#: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "中央寄せ (垂直方向)" @@ -1032,8 +1033,8 @@ msgstr "最近開いたテンプレートはありません" #, fuzzy msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "" -"\"全てのテンプレートから検索する\" のページからテンプレートを一つ選択してみて" -"下さい。" +"\"すべてのテンプレートから検索する\" のページからテンプレートを一つ選択してみ" +"てください。" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "見つかりません" #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." -msgstr "別のブランドや用紙の大きさ、またはカテゴリを指定してみて下さい。" +msgstr "別のブランドや用紙の大きさ、またはカテゴリを指定してみてください。" #: ../src/media-select.c:1179 #, fuzzy @@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr "塗りつぶさない" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +msgstr "すべてのファイル" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" -msgstr "全ての画像" +msgstr "すべての画像" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format @@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr "gLabels テンプレート・デザイナ" msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" "ブランド/製造元とパーツ番号が既存のテン" -"プレートと同じです!" +"プレートと同じです!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 @@ -1335,12 +1336,14 @@ msgid "_Rotate/Flip" msgstr "回転/フリップ(_R)" #: ../src/ui.c:102 -msgid "Align _Horizontal" -msgstr "水平方向に配置(_H)" +#, fuzzy +msgid "_Alignment" +msgstr "位置:" #: ../src/ui.c:103 -msgid "Align _Vertical" -msgstr "垂直方向に配置(_V)" +#, fuzzy +msgid "C_enter" +msgstr "中央" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" @@ -1423,11 +1426,11 @@ msgstr "終了(_Q)" msgid "Quit the program" msgstr "gLabels を終了します" -#: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:965 +#: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "" -#: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:972 +#: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "" @@ -1457,15 +1460,15 @@ msgstr "選択したオブジェクトを削除します" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" -msgstr "全て選択" +msgstr "すべて選択" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" -msgstr "全てのオブジェクトを選択します" +msgstr "すべてのオブジェクトを選択します" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" -msgstr "全て選択解除" +msgstr "すべて選択解除" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" @@ -1581,26 +1584,46 @@ msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します" msgid "Align objects to left edges" msgstr "オブジェクトを左端に配置します" +#: ../src/ui.c:371 +#, fuzzy +msgid "Align center" +msgstr "左寄せ" + #: ../src/ui.c:373 +msgid "Align objects to horizontal centers" +msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します" + +#: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "オブジェクトを右端に配置します" -#: ../src/ui.c:380 -msgid "Align objects to horizontal centers" -msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します" +#: ../src/ui.c:385 +#, fuzzy +msgid "Align top" +msgstr "上寄せ" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "オブジェクトを上端に配置します" -#: ../src/ui.c:394 -msgid "Align objects to bottom edges" -msgstr "オブジェクトを下端に配置します" +#: ../src/ui.c:392 +#, fuzzy +msgid "Align middle" +msgstr "左寄せ" -#: ../src/ui.c:401 +#: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します" +#: ../src/ui.c:399 +#, fuzzy +msgid "Align bottom" +msgstr "下寄せ" + +#: ../src/ui.c:401 +msgid "Align objects to bottom edges" +msgstr "オブジェクトを下端に配置します" + #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します" @@ -1680,7 +1703,7 @@ msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧に #: ../src/ui-commands.c:1145 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" -msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみて下さい。" +msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみてください。" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" @@ -1712,11 +1735,11 @@ msgstr "" "\n" "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。\n" "販売目的または商用目的の保証はありません。\n" -"詳細については GNU 一般公衆使用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"詳細については GNU 一般公衆使用許諾契約書をご覧ください。\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" -msgstr "gLabels のエラーです!" +msgstr "gLabels のエラーです!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" @@ -1843,7 +1866,7 @@ msgstr "レコードの選択/プレビュー" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" -msgstr "全て選択" +msgstr "すべて選択" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy @@ -1852,7 +1875,7 @@ msgstr "ソース" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" -msgstr "全て選択解除" +msgstr "すべて選択解除" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" @@ -1879,7 +1902,7 @@ msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" -msgstr "全て選択" +msgstr "すべて選択" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" @@ -2114,11 +2137,11 @@ msgstr "ポイント" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." -msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存するパラメータを選択して下さい。" +msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存するパラメータを選択してください。" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" @@ -2241,10 +2264,10 @@ msgid "" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" -"おめでとうございます!\n" +"おめでとうございます!\n" "\n" "gLabels のテンプレートが完成しました。\n" -"このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックして下さい。\n" +"このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックしてください。\n" "\n" "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n" "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。" @@ -2274,7 +2297,7 @@ msgid "" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" -"何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか?\n" +"何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか?\n" "\n" "レイアウトはラベルまたはカードの集まりで、それらを格子状に配置することができ" "ます。\n" @@ -2312,31 +2335,32 @@ msgstr "レイアウトの数:" msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." -msgstr "テンプレートの識別情報を入力して下さい:" +msgstr "テンプレートの識別情報を入力してください:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." -msgstr "レイアウト情報を入力して下さい。" +msgstr "レイアウト情報を入力してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." -msgstr "テンプレートのラベル単体の大きさをそれぞれ入力して下さい。" +msgstr "テンプレートのラベル単体の大きさをそれぞれ入力してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." -msgstr "テンプレートのラベルまたはカード単体の大きさをそれぞれ入力して下さい。" +msgstr "" +"テンプレートのラベルまたはカード単体の大きさをそれぞれ入力してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." -msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択して下さい。" +msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." -msgstr "テンプレート用紙の大きさを選択して下さい。" +msgstr "テンプレート用紙の大きさを選択してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" @@ -2563,52 +2587,52 @@ msgstr "プロパティ・ツールバーにツールチップを表示します #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "The default font family for new text objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "The default font italic state for new text objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "The default font size for new text objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "The default font weight for new text objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "The default line spacing for new text objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "The default line width for new objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "The default text alignment for new text objects." -msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." @@ -3528,9 +3552,8 @@ msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Name plates" -msgstr "name_page" +msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 @@ -3598,6 +3621,12 @@ msgstr "長方形のコピー機のラベル" msgid "Video Labels (back)" msgstr "ビデオのラベル (裏側)" +#~ msgid "Align _Horizontal" +#~ msgstr "水平方向に配置(_H)" + +#~ msgid "Align _Vertical" +#~ msgstr "垂直方向に配置(_V)" + #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "クエリを構築できませんでした" @@ -3670,9 +3699,6 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "下部" -#~ msgid "Centers" -#~ msgstr "中央" - #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "ラベルの中心(_N)" @@ -3704,7 +3730,7 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)" #~ msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" -#~ msgstr "glabels の名前空間が不明です -- %s を利用して下さい" +#~ msgstr "glabels の名前空間が不明です -- %s を利用してください" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\"" @@ -3735,7 +3761,7 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "" #~ "必須となる \"ブランド名\" や \"パート番号\" といった属性が見つかりません " -#~ "(廃止した名前を試してみて下さい)" +#~ "(廃止した名前を試してみてください)" #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "名前も見つかりません" @@ -3922,7 +3948,7 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)" #~ msgstr "start_page" #~ msgid "Search all templates" -#~ msgstr "全てのテンプレートから検索する" +#~ msgstr "すべてのテンプレートから検索する" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: オプションの `%s` はあいまいです\n"