From 67785b3fe46e285c80b5c312aedcda7daff29192 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> Date: Sun, 27 Feb 2011 14:42:21 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 155 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7e2d038f..89602f1f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Spanish translation for glabels. # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:45+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-22 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 14:40+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -202,6 +202,9 @@ msgid "" "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of " "resizing handles." msgstr "" +"Se puede seleccionar un único objeto de texto simplemente pulsando sobre el " +"objeto que quiere en el área de visualización. Una vez seleccionado, el " +"objeto se resaltará con un conjunto de manejadores para redimensionarlo." #: C/select.page:46(title) msgid "Aggregate object selections" @@ -381,6 +384,8 @@ msgid "" "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section " "contains the following copy controls." msgstr "" +"Para etiquetas o tarjetas simples (no para documentos combinados) la sección " +"de trabajos en pestañas contiene los siguientes controles de copia." #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p) msgid "Print Copy Controls" @@ -402,6 +407,9 @@ msgid "" "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last " "label." msgstr "" +"La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente el " +"subconjunto de etiquetas, pulsando en la primera etiqueta de la mini vista " +"previa y arrastrando hasta la última etiqueta." #: C/printfile.page:63(title) msgid "Print control (Merge)" @@ -413,6 +421,10 @@ msgid "" "capability, the job tabbed section contains the following merge controls " "instead of copy controls." msgstr "" +"Para etiquetas o tarjetas que usan la capacidad de combinación de documentos " +"(también llamada «combinación de correo»), la sección de trabajos en " +"pestañas contiene los siguientes controles de combinación en vez de los " +"controles de copia." #: C/printfile.page:71(p) msgid "Print Document Merge Controls" @@ -447,6 +459,8 @@ msgid "" "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by " "clicking on the desired label in the mini-preview." msgstr "" +"La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente la " +"primera etiqueta, pulsando en la etiqueta que quiere en la mini vista previa." #: C/printfile.page:93(title) msgid "Options" @@ -569,6 +583,12 @@ msgid "" "app>. The following examples will step through a couple of common tasks " "using the document merge feature." msgstr "" +"La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») " +"es una potente caracterÃstica que permite que una única tarjeta o etiqueta " +"se impriman por cada registro de una fuente de datos externa. Esto es, sin " +"embargo, la caracterÃstica menos comprendida de <app>glabels</app>. Los " +"siguientes ejemplos le guiarán paso a paso a través de un par de de tareas " +"comunes usando la caracterÃstica de combinación de documentos." #: C/mergefeatures.page:9(desc) msgid "What you may expect from a document merge." @@ -584,6 +604,9 @@ msgid "" "allows a unique label or card to be printed for each record in an external " "data source." msgstr "" +"La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») " +"es una potente caracterÃstica que permite que una única tarjeta o etiqueta " +"se impriman por cada registro de una fuente de datos externa." #: C/mergefeatures.page:31(p) msgid "" @@ -717,10 +740,10 @@ msgid "" "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our " "friends is stored there." msgstr "" -"Nuestra última fiesta fue un éxito, y necesitamos imprimir etiquetas de " -"dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, " -"podemos usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las " -"direcciones de nuestros amigos están guardadas ahÃ." +"La última fiesta fue un éxito, y se necesitan imprimir etiquetas de " +"dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, se " +"puede usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las " +"direcciones de sus amigos están guardadas ahÃ." #: C/merge-ex3.page:33(p) msgid "" @@ -756,12 +779,12 @@ msgid "" "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</" "gui>) as shown." msgstr "" -"Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo " -"usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora usamos el " +"Se ha creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo " +"usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora se usa el " "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></" -"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este " -"diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de " -"la libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra." +"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Use este " +"diálogo para seleccionar el tipo de origen (en este caso, <gui>Datos de la " +"libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra." #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p) msgid "Merge properties dialog" @@ -778,15 +801,15 @@ msgid "" "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all " "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book." msgstr "" -"Una vez que hemos elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de " -"Evolution</gui> como nuestro origen de la mezcla, obtendremos una lista " -"completa de su contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. " -"Asumiendo que estamos planificando una gran fiesta, podemos dejar esta " -"selección sin tocar (pero vamos a mantener en mente nuestro presupuesto). " -"Ahora seleccionamos o deseleccionamos ciertas entradas pulsando en las " -"casillas adecuadas, o podemos usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y " -"<gui>Deseleccionar todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas " -"en la libreta de direcciones." +"Una vez que se han elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de " +"Evolution</gui> como origen de la mezcla, obtendrá una lista completa de su " +"contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. Asumiendo que se " +"está planificando una gran fiesta, se puede dejar esta selección sin tocar " +"(pero se va a mantener en mente el presupuesto). Ahora se seleccionan o " +"deseleccionan ciertas entradas pulsando en las casillas adecuadas, o se " +"pueden usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y <gui>Deseleccionar " +"todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas en la libreta de " +"direcciones." #: C/merge-ex3.page:66(p) msgid "" @@ -795,16 +818,16 @@ msgid "" "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept " "the changes." msgstr "" -"También podemos ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable " +"También se puede ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable " "adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con " -"las selecciones en este diálogo, pulsamos el botón <gui>Aceptar</gui> para " +"las selecciones en este diálogo, pulse el botón <gui>Aceptar</gui> para " "aceptar los cambios." #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p) msgid "" "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown." msgstr "" -"Ahora empezamos a añadir objetos a nuestro documento de<application>gLabels</" +"Ahora puede añadir a añadir objetos al documento de<application>gLabels</" "application> como se muestra." #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p) @@ -818,9 +841,9 @@ msgid "" "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing " "address." msgstr "" -"En este ejemplo tenemos un único objeto de texto otra vez. Este objeto de " -"texto contiene todos nuestros campos mezclados organizados en varias lÃneas " -"como direcciones de correo." +"En este ejemplo existe un único objeto de texto otra vez. Este objeto de " +"texto contiene todos los campos mezclados organizados en varias lÃneas como " +"direcciones de correo." #: C/merge-ex3.page:82(p) msgid "" @@ -828,7 +851,7 @@ msgid "" "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog " "as shown below." msgstr "" -"Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el " +"Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el " "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. " "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación." @@ -843,10 +866,10 @@ msgid "" "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This " "will display a print preview dialog as shown below." msgstr "" -"Sólo para asegurarnos de que nuestras etiquetas se van a ver bien, " -"seleccionamos la opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulsamos en " -"<gui>Previsualizar la impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista " -"previa, como se muestra a continuación." +"Sólo para asegurarse de que las etiquetas se van a ver bien, seleccione la " +"opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulse en <gui>Previsualizar la " +"impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista previa, como se muestra a " +"continuación." #: C/merge-ex3.page:100(p) msgid "Addess labels preview" @@ -911,11 +934,11 @@ msgid "" "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two " "line address." msgstr "" -"En este ejemplo vamos a celebrar una fiesta y necesitamos imprimir etiquetas " -"de dirección para nuestras invitaciones. Tenemos una lista nuestros amigos " -"más cercamos que hemos creado en <app>gnumeric</app> y la hemos exportado " -"como el siguiente arcivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el mundo " -"tiene una inicial intermedia o una dirección de dos lÃneas." +"En este ejemplo se va a celebrar una fiesta y se necesitan imprimir " +"etiquetas de dirección para nuestras invitaciones. Existe una lista con los " +"amigos más cercamos que se ha creado en <app>gnumeric</app> y la se ha " +"exportado como el siguiente archivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el " +"mundo tiene una inicial intermedia o una dirección de dos lÃneas." #: C/merge-ex2.page:33(code) #, no-wrap @@ -949,6 +972,13 @@ msgid "" "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source " "(filename) as shown." msgstr "" +"En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo " +"usando la plantilla «Etiquetas de dirección» Avery 5512.Ahora se usa el " +"elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></" +"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de " +"datos<gui>. Se usa este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este " +"caso, CSV con claves en la lÃnea 1) y la fuente de combinación (nombre de " +"archivo) como se muestra." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex2.page:57(p) @@ -958,11 +988,11 @@ msgid "" "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect " "any other records that we didn't want to print a label for." msgstr "" -"Antes de aplicar la combinación de fuentes hemos desmarcado el primer " -"registro , ya que sólo contiene campos vacÃos. Esto es un artefacto de " -"nuestra hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo " -"desperdiciarÃamos nuestra primera etiqueta. También podemos deseleccionar " -"cualquier otro registro para el que no queramos imprimir una etiqueta." +"Antes de aplicar la combinación de fuentes se ha desmarcado el primer " +"registro , ya que sólo contiene campos vacÃos. Esto es un artefacto de la " +"hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo desperdiciarÃamos " +"nuestra primera etiqueta. También se pueden deseleccionar cualquier otro " +"registro para el que no se quiera imprimir una etiqueta." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p) @@ -971,10 +1001,10 @@ msgid "" "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the " "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes." msgstr "" -"También podemos ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor " -"adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con " -"las selecciones, pulsamos <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar " -"los cambios." +"También se puede ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor " +"adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfecho con " +"las selecciones, pulse <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar los " +"cambios." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex2.page:75(p) @@ -985,6 +1015,12 @@ msgid "" "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text " "on a line, it will not expand the line if the field is empty." msgstr "" +"En este ejemplo se tiene un único objeto de texto. El objeto de texto " +"contiene todo sobre los campos combinados en múltiples lÃnea como " +"direcciones de correo. Tenga en cuenta que los campos ${ADDR1} y ${ADDR2} no " +"están situados en otro texto en sus propias lÃneas. Cuando <app>glabels</" +"app> encuentra un campo como el único texto de una lÃnea, no expandirá la " +"lÃnea si el campo está vacÃo." #: C/merge-ex2.page:82(p) msgid "" @@ -992,9 +1028,9 @@ msgid "" "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as " "shown below." msgstr "" -"Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el " -"elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. " -"Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación." +"Ahora se pueden imprimir las etiquetas de direccioÌn seleccionando el " +"elemento de menuÌ <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. " +"Esto mostraraÌ el diaÌlogo de impresioÌn como se muestra a continuacioÌn." #: C/merge-ex2.page:100(p) msgid "Address labels preview" @@ -1047,6 +1083,11 @@ msgid "" "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have " "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century." msgstr "" +"En este ejemplo se está organizando una fiesta de orientación para los " +"nuevos miembros de la tripulación. Existe una lista de los miembros novatos " +"de la tripulación que se ha creado en <app>gnumeric</ app> y exportado en el " +"siguiente archivo CSV. Se podrÃa haber creado este archivo utilizando un " +"editor de texto, pero diablos, es el siglo XXIII." #: C/merge-ex1.page:33(code) #, no-wrap @@ -1076,6 +1117,13 @@ msgid "" "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source " "(filename) as shown." msgstr "" +"En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo " +"usando la plantilla «Etiquetas de nombre de placa» Avery 5395. Ahora se usa " +"el elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</" +"gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de " +"datos<gui>. Use este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este " +"caso, CSV con claves en la lÃnea 1) y la fuente de combinación (nombre de " +"archivo) como se muestra." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex1.page:68(p) @@ -1090,6 +1138,17 @@ msgid "" "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" " "which contains our crew member's starfleet serial number." msgstr "" +"En este ejemplo se han añadido tres objetos de texto y un objeto de código " +"de barras. El primer objeto de texto contiene sólo un texto literal («Hola, " +"mi nombre es»). El segundo objeto de texto contiene un único campo combinado " +"(\"${Nombre}\") correspondiente al primer campo de un registro (primera " +"columna de una lÃnea) que contiene el nombre completo de los nuevos miembros " +"de la tripulación. El tercer campo de texto contiene un texto literal " +"(«Departamento») seguido de un único campo combinado (\"${Departmento}\") " +"correspondiente al segundo campo del departamento de los nuevos miembros de " +"la tripulación. El objeto de código de barras está configurado para usar el " +"campo (o la clave) «SN», que contiene los números de serie de la flota " +"estelar de los miembros de la tripulación." #: C/merge-ex1.page:78(p) msgid "" @@ -1097,7 +1156,7 @@ msgid "" "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as " "shown below." msgstr "" -"Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de nombre seleccionando el elemento " +"Ahora se pueden imprimir las etiquetas de nombre seleccionando el elemento " "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto " "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación." @@ -1117,8 +1176,8 @@ msgid "" "aboard." msgstr "" "Todo parece correcto, asà que ahora puede cargar su impresora con las " -"etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre y convocar a sus " -"invitados." +"etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre e invitar a sus " +"invitados a bordo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1407,9 +1466,9 @@ msgid "" "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)." msgstr "" "Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> describe un único producto de " -"papelerÃa. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo «Etiqueta» (<code " -"translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</" -"code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)." +"papelerÃa. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo " +"«Etiqueta» (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=" +"\"no\">Label-round</code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)." #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) @@ -1470,8 +1529,8 @@ msgid "" "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels." "\" (Only useful for predefined templates)" msgstr "" -"Descripción traducible para un producto de papelerÃa. Por ejemplo, «Etiquetas " -"de correo». (Ãtil sólo para plantillas predefinidas.)" +"Descripción traducible para un producto de papelerÃa. Por ejemplo, " +"«Etiquetas de correo». (Ãtil sólo para plantillas predefinidas.)" #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code) #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code) @@ -1506,6 +1565,11 @@ msgid "" "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> " "does not currently support forward references." msgstr "" +"Parte numérica equivalente. Si esta propiedad está presente, la plantilla es " +"un clon de otra plantilla de la misma marca. La plantilla heredará todas las " +"propiedades, excepto la marca y el nombre de la otra plantilla. Esta " +"propiedad debe referirse a una plantilla definida anteriormente: actualmente " +"<app>gLabels</app> no soporta hacia adelante." #: C/mancreate.page:229(title) msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node" @@ -2040,7 +2104,7 @@ msgstr "" #: C/mancreate.page:721(p) msgid "A single label can always be treated as a grid of one." -msgstr "" +msgstr "Una única etiqueta se puede tratar con una rejilla de una." #: C/mancreate.page:732(code) #, no-wrap @@ -2197,6 +2261,10 @@ msgid "" "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and " "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>." msgstr "" +"Para cambiar el tipo de medio y/o la orientación de una etiqueta, seleccione " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Propiedades</gui></guiseq> para mostrar el " +"diálogo <gui>Propiedades de la etiqueta</gui>. Seleccione el tipo de medio y " +"la orientación nuevas y pulse <gui>Aceptar</gui>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2303,6 +2371,9 @@ msgid "" "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be " "selected. See <link xref=\"select\"/>." msgstr "" +"La mayorÃa de las propiedades de un objeto se pueden modificar a través de " +"la barra lateral del editor de objetos. Para usar el editor de objetos, se " +"debe seleccionar primero un objeto. Consulte la <link xref=\"select\"/>." #. ==== End of Figure ==== #: C/editprop.page:40(p) @@ -2337,6 +2408,11 @@ msgid "" "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a " "document merge key can be used instead to provide a filename at print time." msgstr "" +"Esta sección contiene una entrada de archivo con vista previa para " +"seleccionar los archivos de imagen. El botón de exploración se puede usar " +"fácilmente para encontrar archivos de imágenes. Alternativamente, se puede " +"usar la clave de combinación de un documento para proporcionar un nombre de " +"archivo a la hora de imprimir." #: C/editprop.page:63(title) msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)" @@ -2417,6 +2493,11 @@ msgid "" "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a " "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)." msgstr "" +"Esta sección contiene controles para seleccionar la anchura y la altura de " +"un objeto. Se proporciona una casilla, por lo que la relación de aspecto " +"actual se puede bloquear mientras se manipulan los controles de anchura y " +"altura. Los objetos de imagen también proporcionan un botón para reiniciar " +"el tamaño al original de la imagen (se asumen 72DPI)" #: C/editprop.page:118(title) msgid "Size Tabbed Section (Line objects)" @@ -2468,6 +2549,13 @@ msgid "" "is selected, clicking on an object will create a new selection containing " "that object. See <link xref=\"select\"/>." msgstr "" +"Los objetos se pueden mover simplemente pulsando en un objeto seleccionado y " +"arrastrando el objeto a su nueva ubicación. Si el objeto es parte de una " +"selección agregada, todos los objetos en la selección se moverán junto al " +"objeto que se arrastra, manteniendo su posición relativa respecto a los " +"otros. Si no se selecciona ningún objeto, al pulsar sobre un objeto se " +"creará una selección nueva que contenga a ese objeto. Consulte la <link xref=" +"\"select\"/>." #: C/editprop.page:161(p) msgid "" @@ -2813,6 +2901,14 @@ msgid "" "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's " "cursor to the default selection arrow." msgstr "" +"Los objetos se crean eligiendo la selección adecuada en el submenú " +"<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Crear Objeto</gui></guiseq> o la <gui>Barra " +"de dibujo</gui>. Esto situará el área de visualización en el modo de " +"creación de objetos como indica su cursor. Para volver al modo de selección " +"de objetos predeterminado sin crear un objeto, " +"seleccione<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Seleccionar modo</gui></guiseq>. " +"Esto devolverá el cursor del área de visualización a la flecha de selección " +"predeterminada." #: C/createnew.page:35(p) msgid "The following describes the object creation mode for each object type:" -- 2.39.5