From 94e5539014882d3974c84eef6b2fa13acf60dbe1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Thu, 27 Jan 2011 21:15:07 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 57 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index fa48db4c..ab1a87e3 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,6 +114,11 @@ msgid "" "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including " "spaces will defeat this feature.)" msgstr "" +"Esta característica se describe mejor con un ejemplo. En el siguiente " +"archivo CSV, la columna 5 (ADDR2) contiene la segunda línea de dirección " +"para cada registro. Este campo está vacío en los registros 1 y 2, pero no en " +"el 3. (Para que esta característica funcione, el campo no debe contener " +"ningún texto, ni siquiera espacios.)" #: C/skipfields.page:33(code) #, no-wrap @@ -1150,6 +1155,9 @@ msgid "" "Designer. Do not put manually created templates in this directory." "" msgstr "" +"Plantillas definidas por el usuario creadas con el Diseñador de " +"plantillas de gLabels. No ponga plantillas creadas " +"manualmente en esta carpeta." #: C/mancreate.page:62(p) msgid "" @@ -1310,7 +1318,7 @@ msgstr "brand" #: C/mancreate.page:180(p) msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\"" -msgstr "" +msgstr "Marca o fabricante de productos de papelería. Por ejemplo «Avery»." #: C/mancreate.page:183(code) #, no-wrap @@ -1342,6 +1350,8 @@ msgstr "description" #: C/mancreate.page:194(p) msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\"" msgstr "" +"Descripción de un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas de " +"dirección»." #: C/mancreate.page:197(code) #, no-wrap @@ -1353,6 +1363,8 @@ msgid "" "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels." "\" (Only useful for predefined templates)" msgstr "" +"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas " +"de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)" #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code) #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code) @@ -1492,6 +1504,8 @@ msgid "" "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if " "available." msgstr "" +"Un URL que apunta a la página web del fabricante para un producto " +"determinado, si está disponible." #: C/mancreate.page:277(p) msgid "" @@ -1544,6 +1558,8 @@ msgid "" "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius " "should be 0." msgstr "" +"Radio de la esquina. Para elementos con bordes cuadrados (tarjetas de " +"visita), el radio debe ser 0." #: C/mancreate.page:324(code) #, no-wrap @@ -1615,6 +1631,8 @@ msgid "" "A Label-round node describes the dimensions of " "a simple round label (not a CD)." msgstr "" +"Un nodo Label-round describe las dimensiones " +"de una sola etiqueta circular (no un CD)." #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code) #: C/mancreate.page:614(code) @@ -1691,6 +1709,8 @@ msgid "" "A Markup-margin describes a margin along all " "edges of a label." msgstr "" +"Un Markup-margin describe un margen a lo largo " +"de los bordes de una etiqueta." #: C/mancreate.page:542(p) msgid "" @@ -1706,6 +1726,8 @@ msgstr "Nodo Markup-line" msgid "" "A Markup-line node describes a markup line." msgstr "" +"Un nodo Markup-line describe una línea de " +"marcado." #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code) #: C/mancreate.page:682(code) @@ -1753,6 +1775,8 @@ msgstr "Nodo Markup-circle" msgid "" "A Markup-circle describes a markup circle." msgstr "" +"Un Markup-circle describe un círculo de " +"marcado." #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code) #, no-wrap @@ -1784,6 +1808,8 @@ msgstr "Nodo Markup-rect" msgid "" "A Markup-rect describes a markup rectangle." msgstr "" +"Un Markup-rect describe un rectángulo de " +"marcado." #: C/mancreate.page:641(p) msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle." @@ -2120,9 +2146,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/editprop.page:44(title) -#, fuzzy msgid "Text Tabbed Section (Text objects)" -msgstr "Sección de texto tabulada (objetos de texto)" +msgstr "Sección de texto en solapas (objetos de texto)" #: C/editprop.page:46(p) msgid "" @@ -2132,9 +2157,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/editprop.page:53(title) -#, fuzzy msgid "Image Tabbed Section (Image objects)" -msgstr "Sección de imagen tabulada (objetos de imagen)" +msgstr "Sección de imagen en solapas (objetos de imagen)" #: C/editprop.page:55(p) msgid "" @@ -2155,15 +2179,17 @@ msgid "" msgstr "" #: C/editprop.page:72(title) -#, fuzzy msgid "Style Tabbed Section (Text objects)" -msgstr "Sección de estilo tabulada (objetos de texto)" +msgstr "Sección de estilo en solapas (objetos de texto)" #: C/editprop.page:74(p) msgid "" "This section contains controls to select text properties, including font " "family, font size, font weight, color, and text justification." msgstr "" +"Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del texto, " +"incluyendo la familia tipográfica, tamaño, peso, color y justificación del " +"texto." #: C/editprop.page:81(title) msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)" @@ -2175,17 +2201,22 @@ msgid "" "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a " "checksum digit." msgstr "" +"Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del código " +"de barras, incluyendo su estilo, color, si se debe imprimir texto y si se " +"debe incluir un dígito de control." #: C/editprop.page:90(title) -#, fuzzy msgid "Line Tabbed Section" -msgstr "Sección de línea tabulada" +msgstr "Sección de línea en solapas" #: C/editprop.page:92(p) msgid "" "This section contains controls to select properties of lines and outlines. " "These properties include line width and color." msgstr "" +"Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de las " +"líneas y de los márgenes. Estas propiedades incluyen el ancho de línea y el " +"color." #: C/editprop.page:98(title) msgid "Fill Tabbed Section" @@ -2196,6 +2227,9 @@ msgid "" "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse " "objects. Currently the only fill property is fill color." msgstr "" +"Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de relleno " +"de objetos de caja y de elipse. Actualmente, la única propiedad del relleno " +"es el color." #: C/editprop.page:107(title) msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)" @@ -2336,7 +2370,7 @@ msgstr "" "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú " "apropiado de los submenús ObjetosAlineación " "horizontal o ObjetosAlineación " -"vertical. Estos elementos de menú también están disponibles " +"vertical. Estos elementos de menú también están disponibles " "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una " "selección vacía." @@ -2415,6 +2449,8 @@ msgid "" "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of " "the following options:" msgstr "" +"Use este grupo de botones de radio para especificar sus unidades favoritas. " +"Seleccione una de las siguientes opciones:" #: C/customize.page:42(gui) msgid "Points" @@ -2454,6 +2490,9 @@ msgid "" "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or " "card." msgstr "" +"Use este grupo de botones de radio para especificar su tamaño de página " +"favorito. Esto hará que localice más rápidamente los tipos de medios cuando " +"crea una etiqueta o una tarjeta nuevas." #: C/customize.page:64(gui) msgid "US Letter" @@ -2534,6 +2573,8 @@ msgid "" "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of " "new objects. These properties are:" msgstr "" +"Use estos controles para establecer las propiedades predeterminadas de las " +"líneas y los márgenes de los objetos nuevos. Estas propiedades son:" #: C/customize.page:106(gui) msgid "Width" @@ -2556,6 +2597,8 @@ msgid "" "Use this control to set the default fill property of new objects. This " "property is:" msgstr "" +"Use este control para establecer la propiedad predeterminada de relleno de " +"los objetos nuevos. Esta propiedad es:" #: C/customize.page:123(p) msgid "This control selects the default fill color." @@ -2583,6 +2626,8 @@ msgstr "" #: C/createnew.page:35(p) msgid "The following describes the object creation mode for each object type:" msgstr "" +"A continuación se describe el modo de creación de un objeto para cada tipo " +"de objeto:" #: C/createnew.page:40(p) msgid "" -- 2.39.5