From b4df48aa17705f9995b4b08e5d20bb241302d44b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Evins Date: Sun, 7 Sep 2003 13:37:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translations (Takeshi AIHANA ). git-svn-id: https://glabels.svn.sourceforge.net/svnroot/glabels/trunk@298 f5e0f49d-192f-0410-a22d-a8d8700d0965 --- glabels2/po/ja.po | 1653 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1118 insertions(+), 535 deletions(-) diff --git a/glabels2/po/ja.po b/glabels2/po/ja.po index e9e43fec..c9f8f5ee 100644 --- a/glabels2/po/ja.po +++ b/glabels2/po/ja.po @@ -2,753 +2,839 @@ # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi Aihana , 2001-2003. # -#: src/commands.c:361 +#: src/commands.c:376 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glabels 0.91.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-22 01:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-03 22:00+0900\n" +"Project-Id-Version: glabels 0.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-07 18:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-07 17:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Aihana \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About glabels" -msgstr "gLabels ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "gLabels について" #: src/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." -msgstr "¾ðÊó..." +msgstr "情報..." #: src/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Align _Horizontal" -msgstr "¿åÊ¿Êý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_H)" +msgstr "水平方向に配置(_H)" #: src/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Align _Vertical" -msgstr "¿âľÊý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_V)" +msgstr "垂直方向に配置(_V)" #: src/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Align objects to bottoms" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò²¼Ã¼¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを下端に配置します" #: src/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Align objects to horizontal centers" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿åÊ¿Êý¸þ¤ÎÃæ¿´¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します" #: src/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Align objects to left edges" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òº¸Ã¼¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを左端に配置します" #: src/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Align objects to right edges" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò±¦Ã¼¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを右端に配置します" #: src/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Align objects to tops" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¾åü¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを上端に配置します" #: src/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Align objects to vertical centers" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿âľÊý¸þ¤ÎÃæ¿´¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します" #: src/glabels-ui.xml.h:11 src/stock.c:67 msgid "Bar_code" -msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É(_C)" +msgstr "バーコード(_C)" + +#: src/glabels-ui.xml.h:12 +msgid "Bold" +msgstr "テキストを太字にします" -#: src/glabels-ui.xml.h:12 src/stock.c:70 +#: src/glabels-ui.xml.h:13 src/stock.c:70 msgid "Bring to _Front" -msgstr "Á°¤Ë»ý¤Ã¤Æ¤¯¤ë(_F)" +msgstr "前に持ってくる(_F)" -#: src/glabels-ui.xml.h:13 +#: src/glabels-ui.xml.h:14 +msgid "Center align" +msgstr "中央に揃えます" + +#: src/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Center objects to horizontal label center" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¥é¥Ù¥ë¤ÎÃæ¿´¤Ë¿åÊ¿°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します" -#: src/glabels-ui.xml.h:14 +#: src/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Center objects to vertical label center" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¥é¥Ù¥ë¤ÎÃæ¿´¤Ë¿âľ°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します" -#: src/glabels-ui.xml.h:15 +#: src/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î³°ÏÈÀþ¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹" +msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します" -#: src/glabels-ui.xml.h:16 +#: src/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹" +msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します" -#: src/glabels-ui.xml.h:17 +#: src/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î¥°¥ê¥Ã¥É (³Ê»ÒÀþ) ¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹" +msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します" -#: src/glabels-ui.xml.h:18 +#: src/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" -msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹" +msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します" -#: src/glabels-ui.xml.h:19 +#: src/glabels-ui.xml.h:21 msgid "Close" -msgstr "ÊĤ¸¤ë" +msgstr "閉じる" -#: src/glabels-ui.xml.h:20 +#: src/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Close the current file" -msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤Þ¤¹" +msgstr "このファイルを閉じます" -#: src/glabels-ui.xml.h:21 +#: src/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Configure the application" -msgstr "gLabel ¤ÎÀßÄê¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹" +msgstr "gLabel の設定を変更します" -#: src/glabels-ui.xml.h:22 +#: src/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Contents" -msgstr "Ìܼ¡" +msgstr "目次" -#: src/glabels-ui.xml.h:23 +#: src/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Copy" -msgstr "¥³¥Ô¡¼" +msgstr "コピー" -#: src/glabels-ui.xml.h:24 +#: src/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Copy the selection" -msgstr "ÁªÂòÈϰϤò¥³¥Ô¡¼¤·¤Þ¤¹" +msgstr "選択範囲をコピーします" -#: src/glabels-ui.xml.h:25 +#: src/glabels-ui.xml.h:27 msgid "Create a new document" -msgstr "¿·¤·¤¤¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "新しいドキュメントを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:26 +#: src/glabels-ui.xml.h:28 msgid "Create barcode object" -msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É¡¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:27 +#: src/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Create box/rectangle object" -msgstr "»Í³Ñ/»°³Ñ¤Î¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:28 +#: src/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Create ellipse/circle object" -msgstr "Âʱß/±ß¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:29 +#: src/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Create image object" -msgstr "²èÁü¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "画像オブジェクトを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:30 +#: src/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Create line object" -msgstr "ľÀþ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "直線オブジェクトを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:31 +#: src/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Create text object" -msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¡¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹" +msgstr "テキスト・オブジェクトを作成します" -#: src/glabels-ui.xml.h:32 +#: src/glabels-ui.xml.h:34 msgid "Cu_t" -msgstr "ÀÚ¤ê¼è¤ê(_T)" +msgstr "切り取り(_T)" -#: src/glabels-ui.xml.h:33 +#: src/glabels-ui.xml.h:35 msgid "Customize" -msgstr "¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º" +msgstr "カスタマイズ" -#: src/glabels-ui.xml.h:34 +#: src/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Customize Drawing Toolbar" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼" +msgstr "ツールバー" -#: src/glabels-ui.xml.h:35 +#: src/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Customize Main Toolbar" -msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼" +msgstr "メイン・ツールバー" -#: src/glabels-ui.xml.h:36 +#: src/glabels-ui.xml.h:38 msgid "Customize toolbars" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º" +msgstr "ツールバーのカスタマイズ" -#: src/glabels-ui.xml.h:37 +#: src/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Cut" -msgstr "ÀÚ¤ê¼è¤ê" +msgstr "切り取り" -#: src/glabels-ui.xml.h:38 +#: src/glabels-ui.xml.h:40 msgid "Cut the selection" -msgstr "ÁªÂòÈϰϤòÀÚ¤ê¼è¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: src/glabels-ui.xml.h:39 +#: src/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Decrease magnification" -msgstr "³ÈÂçΨ¤ò²¼¤²¤Þ¤¹" +msgstr "拡大率を下げます" -#: src/glabels-ui.xml.h:40 +#: src/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Delete" -msgstr "ºï½ü" +msgstr "削除" -#: src/glabels-ui.xml.h:41 +#: src/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Delete the selected objects" -msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹" +msgstr "選択したオブジェクトを削除します" -#: src/glabels-ui.xml.h:42 +#: src/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Drawing toolbar" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Îɽ¼¨ÊýË¡" +msgstr "ツールバーの表示方法" -#: src/glabels-ui.xml.h:43 +#: src/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Dump XML" -msgstr "XML ¤Î¥À¥ó¥×" +msgstr "XML のダンプ" -#: src/glabels-ui.xml.h:44 +#: src/glabels-ui.xml.h:46 msgid "Dump the UI Xml description" -msgstr "GUI ¤Î XML µ­½Ò¤ò¥À¥ó¥×ɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "GUI の XML 記述をダンプ表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:45 +#: src/glabels-ui.xml.h:47 msgid "Edit merge properties" -msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¤òÊÔ½¸¤·¤Þ¤¹" +msgstr "結合プロパティを編集します" -#: src/glabels-ui.xml.h:46 +#: src/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Edit object properties" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î°À­¤òÊÔ½¸¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトの属性を編集します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:49 src/stock.c:84 +msgid "Fill color" +msgstr "色で塗りつぶします" -#: src/glabels-ui.xml.h:47 src/stock.c:74 +#: src/glabels-ui.xml.h:50 src/stock.c:74 msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "¿åÊ¿Êý¸þ¤Ë¥Õ¥ê¥Ã¥×(_H)" +msgstr "水平方向にフリップ(_H)" -#: src/glabels-ui.xml.h:48 src/stock.c:75 +#: src/glabels-ui.xml.h:51 src/stock.c:75 msgid "Flip _Vertically" -msgstr "¿âľÊý¸þ¤Ë¥Õ¥ê¥Ã¥×(_V)" +msgstr "垂直方向にフリップ(_V)" -#: src/glabels-ui.xml.h:49 +#: src/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Flip object horizontally" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿åÊ¿Êý¸þ¤Ë¤Ò¤Ã¤¯¤êÊÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します" -#: src/glabels-ui.xml.h:50 +#: src/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Flip object vertically" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿âľÊý¸þ¤Ë¤Ò¤Ã¤¯¤êÊÖ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:54 +msgid "Font name" +msgstr "フォント名です" + +#: src/glabels-ui.xml.h:55 +msgid "Font selector" +msgstr "フォント・セレクタ" -#: src/glabels-ui.xml.h:51 +#: src/glabels-ui.xml.h:56 +msgid "Font size" +msgstr "フォント・サイズです" + +#: src/glabels-ui.xml.h:57 msgid "Icon and _Text" -msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤È¥Æ¥­¥¹¥È(_T)" +msgstr "アイコンとテキスト(_T)" -#: src/glabels-ui.xml.h:52 +#: src/glabels-ui.xml.h:58 msgid "Increase magnification" -msgstr "³ÈÂçΨ¤ò¾å¤²¤Þ¤¹" +msgstr "拡大率を上げます" + +#: src/glabels-ui.xml.h:59 +msgid "Italic" +msgstr "テキストを斜体にします" -#: src/glabels-ui.xml.h:53 src/stock.c:82 src/stock.c:83 +#: src/glabels-ui.xml.h:60 src/stock.c:82 src/stock.c:83 msgid "Label Ce_nter" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ÎÃæ¿´(_N)" +msgstr "ラベルの中心(_N)" -#: src/glabels-ui.xml.h:54 +#: src/glabels-ui.xml.h:61 +msgid "Left align" +msgstr "左に寄せませす" + +#: src/glabels-ui.xml.h:62 src/stock.c:85 +msgid "Line color" +msgstr "線の色を選択します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:63 +msgid "Line width" +msgstr "線の幅を選択します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Lower object to bottom" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¸å¤í¤Ë²ó¤·¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを後ろに回します" -#: src/glabels-ui.xml.h:55 +#: src/glabels-ui.xml.h:65 msgid "M_arkup" -msgstr "¥Þ¡¼¥¯¥¢¥Ã¥×(_A)" +msgstr "マークアップ(_A)" -#: src/glabels-ui.xml.h:56 +#: src/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Main toolbar" -msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼" +msgstr "メイン・ツールバー" -#: src/glabels-ui.xml.h:57 +#: src/glabels-ui.xml.h:67 msgid "Markup" -msgstr "¥Þ¡¼¥¯¥¢¥Ã¥×" +msgstr "マークアップ" -#: src/glabels-ui.xml.h:58 +#: src/glabels-ui.xml.h:68 msgid "New" -msgstr "¿·µ¬" +msgstr "新規" -#: src/glabels-ui.xml.h:59 +#: src/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Object _Properties..." -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_P)..." +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)..." -#: src/glabels-ui.xml.h:60 +#: src/glabels-ui.xml.h:70 msgid "Only show icons in the drawing toolbar" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤ÎÃæ¤Ë¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ßɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "ツールバーの中にアイコンのみ表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:61 +#: src/glabels-ui.xml.h:71 msgid "Only show icons in the main toolbar" -msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤ÎÃæ¤Ë¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ßɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "メイン・ツールバーの中にアイコンのみ表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:62 src/file.c:246 +#: src/glabels-ui.xml.h:72 src/file.c:421 msgid "Open" -msgstr "³«¤¯" +msgstr "開く" -#: src/glabels-ui.xml.h:63 +#: src/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Open a file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹" +msgstr "ファイルを開きます" -#: src/glabels-ui.xml.h:64 +#: src/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Open the glabels manual" -msgstr "gLabeles ¤Î¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹" +msgstr "gLabeles のマニュアルを開きます" -#: src/glabels-ui.xml.h:65 +#: src/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Paste" -msgstr "Ž¤êÉÕ¤±" +msgstr "貼り付け" -#: src/glabels-ui.xml.h:66 +#: src/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤ÎÆâÍƤòŽ¤êÉÕ¤±¤Þ¤¹" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" -#: src/glabels-ui.xml.h:67 +#: src/glabels-ui.xml.h:77 msgid "Pr_eferences..." -msgstr "ÀßÄê(_E)..." +msgstr "設定(_E)..." -#: src/glabels-ui.xml.h:68 +#: src/glabels-ui.xml.h:78 msgid "Preferences" -msgstr "gLabel ¤ÎÀßÄê" +msgstr "gLabel の設定" -#: src/glabels-ui.xml.h:69 src/print-dialog.c:104 +#: src/glabels-ui.xml.h:79 src/print-dialog.c:104 msgid "Print" -msgstr "°õºþ" +msgstr "印刷" -#: src/glabels-ui.xml.h:70 +#: src/glabels-ui.xml.h:80 msgid "Print the current file" -msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò°õºþ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "このファイルを印刷します" -#: src/glabels-ui.xml.h:71 +#: src/glabels-ui.xml.h:81 +msgid "Proper_ties" +msgstr "プロパティ(_T)" + +#. --------------------------- +#. Text Properties section +#. --------------------------- +#: src/glabels-ui.xml.h:82 src/view-text.c:330 src/view-barcode.c:305 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: src/glabels-ui.xml.h:83 +msgid "Property toolbar" +msgstr "プロパティのツールバー" + +#: src/glabels-ui.xml.h:84 msgid "Quit" -msgstr "½ªÎ»" +msgstr "終了" -#: src/glabels-ui.xml.h:72 +#: src/glabels-ui.xml.h:85 msgid "Quit the program" -msgstr "gLabels ¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹" +msgstr "gLabels を終了します" -#: src/glabels-ui.xml.h:73 +#: src/glabels-ui.xml.h:86 msgid "Raise object to top" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÁ°¤Ë»ý¤Ã¤Æ¤­¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを前に持ってきます" -#: src/glabels-ui.xml.h:74 +#: src/glabels-ui.xml.h:87 msgid "Recent _Files" -msgstr "ºÇ¶á³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë(_F)" +msgstr "最近開いたファイル(_F)" -#: src/glabels-ui.xml.h:75 +#: src/glabels-ui.xml.h:88 msgid "Redo" -msgstr "¤ä¤êľ¤·" +msgstr "やり直し" -#: src/glabels-ui.xml.h:76 +#: src/glabels-ui.xml.h:89 msgid "Redo the undone action" -msgstr "´°Î»¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤Áàºî¤ò¤ä¤êľ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "完了していない操作をやり直します" -#: src/glabels-ui.xml.h:77 +#: src/glabels-ui.xml.h:90 msgid "Remove all selections" -msgstr "ÁªÂòÈϰϤò²ò½ü¤·¤Þ¤¹" +msgstr "選択範囲を解除します" -#: src/glabels-ui.xml.h:79 +#: src/glabels-ui.xml.h:92 #, no-c-format msgid "Restore scale to 100%" -msgstr "³ÈÂçΨ¤ò 100% ¤ËÌᤷ¤Þ¤¹" +msgstr "拡大率を 100% に戻します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:93 +msgid "Right align" +msgstr "右に寄せます" -#: src/glabels-ui.xml.h:80 src/stock.c:72 +#: src/glabels-ui.xml.h:94 src/stock.c:72 msgid "Rotate _Left" -msgstr "º¸¤Ë²óž(_L)" +msgstr "左に回転(_L)" -#: src/glabels-ui.xml.h:81 src/stock.c:73 +#: src/glabels-ui.xml.h:95 src/stock.c:73 msgid "Rotate _Right" -msgstr "±¦¤Ë²óž(_R)" +msgstr "右に回転(_R)" -#: src/glabels-ui.xml.h:82 +#: src/glabels-ui.xml.h:96 msgid "Rotate object 90 clockwise" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò»þ·×²ó¤ê¤Ë 90¡ë²óž¤µ¤»¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます" -#: src/glabels-ui.xml.h:83 +#: src/glabels-ui.xml.h:97 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÈ¿»þ·×²ó¤ê¤Ë 90¡ë²óž¤µ¤»¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます" -#: src/glabels-ui.xml.h:84 +#: src/glabels-ui.xml.h:98 msgid "Save" -msgstr "Êݸ" +msgstr "保存" -#: src/glabels-ui.xml.h:85 +#: src/glabels-ui.xml.h:99 msgid "Save As" -msgstr "̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ" +msgstr "名前を付けて保存" -#: src/glabels-ui.xml.h:86 +#: src/glabels-ui.xml.h:100 msgid "Save _As..." -msgstr "ÊÌ̾¤ÇÊݸ(_A)..." +msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/glabels-ui.xml.h:87 +#: src/glabels-ui.xml.h:101 msgid "Save the current file" -msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊݸ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "このファイルを保存します" -#: src/glabels-ui.xml.h:88 +#: src/glabels-ui.xml.h:102 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "¤³¤Î¥Ç¡¼¥¿¤ËÊ̤Î̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ¤·¤Þ¤¹" +msgstr "このデータに別の名前を付けて保存します" -#: src/glabels-ui.xml.h:89 +#: src/glabels-ui.xml.h:103 msgid "Select All" -msgstr "Á´¤ÆÁªÂò" +msgstr "全て選択" -#: src/glabels-ui.xml.h:90 +#: src/glabels-ui.xml.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Á´¤ÆÁªÂò(_A)" +msgstr "全て選択(_A)" -#: src/glabels-ui.xml.h:91 +#: src/glabels-ui.xml.h:105 msgid "Select all objects" -msgstr "Á´¤Æ¤Î¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹" +msgstr "全てのオブジェクトを選択します" -#: src/glabels-ui.xml.h:92 +#: src/glabels-ui.xml.h:106 msgid "Select, move and modify objects" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÁªÂò¡¢°ÜÆ°¡¢ÊÔ½¸¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹" +msgstr "オブジェクトの選択、移動、編集を行います" -#: src/glabels-ui.xml.h:93 src/stock.c:71 +#: src/glabels-ui.xml.h:107 src/stock.c:71 msgid "Send to _Back" -msgstr "¸å¤í¤Ë¤Þ¤ï¤¹(_B)" +msgstr "後ろにまわす(_B)" -#: src/glabels-ui.xml.h:94 +#: src/glabels-ui.xml.h:108 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default" -msgstr "¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×¤ÎÀßÄê¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "デスクトップの設定に従ってツールバーを表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:95 +#: src/glabels-ui.xml.h:109 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" -msgstr "¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×¤ÎÀßÄê¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "デスクトップの設定に従ってメイン・ツールバーを表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:96 +#: src/glabels-ui.xml.h:110 msgid "Show _Tooltips" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤Îɽ¼¨(_T)" +msgstr "ツールチップの表示(_T)" -#: src/glabels-ui.xml.h:97 +#: src/glabels-ui.xml.h:111 +msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar" +msgstr "ツールバーにアイコンとテキストの両方を表示します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:112 +msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" +msgstr "メイン・ツールバーにアイコンとテキストの両方を表示します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:113 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "ツールバーにツールチップを表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:98 +#: src/glabels-ui.xml.h:114 msgid "Show tooltips in the main toolbar" -msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" +msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します" -#: src/glabels-ui.xml.h:99 +#: src/glabels-ui.xml.h:115 +msgid "Text color" +msgstr "テキストの色を選択します" + +#: src/glabels-ui.xml.h:116 msgid "U_n-select All" -msgstr "Á´¤ÆÁªÂò²ò½ü(_N)" +msgstr "全て選択解除(_N)" -#: src/glabels-ui.xml.h:100 +#: src/glabels-ui.xml.h:117 msgid "Un-select All" -msgstr "Á´¤ÆÁªÂò²ò½ü" +msgstr "全て選択解除" -#: src/glabels-ui.xml.h:101 +#: src/glabels-ui.xml.h:118 msgid "Undo" -msgstr "¸µ¤ËÌ᤹" +msgstr "元に戻す" -#: src/glabels-ui.xml.h:102 +#: src/glabels-ui.xml.h:119 msgid "Undo the last action" -msgstr "ºÇ¸å¤ÎÁàºî¤ò¼è¤ê¾Ã¤·¤Þ¤¹" +msgstr "最後の操作を取り消します" -#: src/glabels-ui.xml.h:103 +#: src/glabels-ui.xml.h:120 msgid "Zoom _1:1" -msgstr "³ÈÂçΨ 1:1(_1)" +msgstr "拡大率 1:1(_1)" -#: src/glabels-ui.xml.h:104 +#: src/glabels-ui.xml.h:121 msgid "Zoom _In" -msgstr "³ÈÂç(_I)" +msgstr "拡大(_I)" -#: src/glabels-ui.xml.h:105 +#: src/glabels-ui.xml.h:122 msgid "Zoom _Out" -msgstr "½Ì¾®(_O)" +msgstr "縮小(_O)" -#: src/glabels-ui.xml.h:106 +#: src/glabels-ui.xml.h:123 msgid "_About..." -msgstr "¾ðÊó(_A)..." +msgstr "情報(_A)..." -#: src/glabels-ui.xml.h:107 +#: src/glabels-ui.xml.h:124 msgid "_Bottoms" -msgstr "²¼Éô(_B)" +msgstr "下部(_B)" -#: src/glabels-ui.xml.h:108 src/stock.c:64 +#: src/glabels-ui.xml.h:125 src/stock.c:64 msgid "_Box" -msgstr "¶ë·Á(_B)" +msgstr "矩形(_B)" -#: src/glabels-ui.xml.h:109 src/stock.c:78 +#: src/glabels-ui.xml.h:126 src/stock.c:78 msgid "_Centers" -msgstr "Ãæ±û(_C)" +msgstr "中央(_C)" -#: src/glabels-ui.xml.h:110 +#: src/glabels-ui.xml.h:127 msgid "_Close" -msgstr "ÊĤ¸¤ë(_C)" +msgstr "閉じる(_C)" -#: src/glabels-ui.xml.h:111 +#: src/glabels-ui.xml.h:128 msgid "_Contents" -msgstr "Ìܼ¡(_C)" +msgstr "目次(_C)" -#: src/glabels-ui.xml.h:112 +#: src/glabels-ui.xml.h:129 msgid "_Copy" -msgstr "Ê£¼Ì(_C)" +msgstr "複写(_C)" -#: src/glabels-ui.xml.h:113 +#: src/glabels-ui.xml.h:130 msgid "_Create Object" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÀ¸À®(_C)" +msgstr "オブジェクトの生成(_C)" -#: src/glabels-ui.xml.h:114 +#: src/glabels-ui.xml.h:131 msgid "_Debug" -msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°(_D)" +msgstr "デバッグ(_D)" -#: src/glabels-ui.xml.h:115 src/view.c:3078 +#: src/glabels-ui.xml.h:132 src/view.c:3526 msgid "_Delete" -msgstr "ºï½ü(_D)" +msgstr "削除(_D)" -#: src/glabels-ui.xml.h:116 +#: src/glabels-ui.xml.h:133 msgid "_Desktop Default" -msgstr "¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×ÀßÄê(_D)" +msgstr "デスクトップ設定(_D)" -#: src/glabels-ui.xml.h:117 +#: src/glabels-ui.xml.h:134 msgid "_Drawing Toolbar" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼(_D)" +msgstr "ツールバー(_D)" -#: src/glabels-ui.xml.h:118 +#: src/glabels-ui.xml.h:135 msgid "_Edit" -msgstr "ÊÔ½¸(_E)" +msgstr "編集(_E)" -#: src/glabels-ui.xml.h:119 src/stock.c:65 +#: src/glabels-ui.xml.h:136 src/stock.c:65 msgid "_Ellipse" -msgstr "Âʱß(_E)" +msgstr "楕円(_E)" -#: src/glabels-ui.xml.h:120 +#: src/glabels-ui.xml.h:137 msgid "_File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë(_F)" +msgstr "ファイル(_F)" -#: src/glabels-ui.xml.h:121 +#: src/glabels-ui.xml.h:138 msgid "_Grid" -msgstr "¥°¥ê¥Ã¥É(_G)" +msgstr "グリッド(_G)" -#: src/glabels-ui.xml.h:122 +#: src/glabels-ui.xml.h:139 msgid "_Help" -msgstr "¥Ø¥ë¥×(_H)" +msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/glabels-ui.xml.h:123 +#: src/glabels-ui.xml.h:140 msgid "_Icon" -msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó(_I)" +msgstr "アイコン(_I)" -#: src/glabels-ui.xml.h:124 src/stock.c:66 +#: src/glabels-ui.xml.h:141 src/stock.c:66 msgid "_Image" -msgstr "²èÁü(_I)" +msgstr "画像(_I)" -#: src/glabels-ui.xml.h:125 src/stock.c:76 +#: src/glabels-ui.xml.h:142 src/stock.c:76 msgid "_Lefts" -msgstr "º¸Ã¼(_L)" +msgstr "左端(_L)" -#: src/glabels-ui.xml.h:126 src/stock.c:63 +#: src/glabels-ui.xml.h:143 src/stock.c:63 msgid "_Line" -msgstr "ľÀþ(_L)" +msgstr "直線(_L)" -#: src/glabels-ui.xml.h:127 +#: src/glabels-ui.xml.h:144 msgid "_Main Toolbar" -msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼(_M)" +msgstr "メイン・ツールバー(_M)" -#: src/glabels-ui.xml.h:128 +#: src/glabels-ui.xml.h:145 msgid "_Merge Properties..." -msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_M)..." +msgstr "結合プロパティ(_M)..." -#: src/glabels-ui.xml.h:129 +#: src/glabels-ui.xml.h:146 msgid "_New" -msgstr "¿·µ¬(_N)" +msgstr "新規(_N)" -#: src/glabels-ui.xml.h:130 +#: src/glabels-ui.xml.h:147 msgid "_Objects" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È(_O)" +msgstr "オブジェクト(_O)" -#: src/glabels-ui.xml.h:131 +#: src/glabels-ui.xml.h:148 msgid "_Open..." -msgstr "³«¤¯(_O)..." +msgstr "開く(_O)..." #. #. * Submenu: Order #. -#: src/glabels-ui.xml.h:132 src/view.c:2924 +#: src/glabels-ui.xml.h:149 src/view.c:3372 msgid "_Order" -msgstr "½ç½ø(_O)" +msgstr "順序(_O)" -#: src/glabels-ui.xml.h:133 +#: src/glabels-ui.xml.h:150 msgid "_Paste" -msgstr "Ž¤êÉÕ¤±(_P)" +msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/glabels-ui.xml.h:134 +#: src/glabels-ui.xml.h:151 msgid "_Print..." -msgstr "°õºþ(_P)..." +msgstr "印刷(_P)..." -#: src/glabels-ui.xml.h:135 +#: src/glabels-ui.xml.h:152 msgid "_Quit" -msgstr "½ªÎ»(_Q)" +msgstr "終了(_Q)" -#: src/glabels-ui.xml.h:136 src/stock.c:77 +#: src/glabels-ui.xml.h:153 src/stock.c:77 msgid "_Rights" -msgstr "±¦Ã¼(_R)" +msgstr "右端(_R)" #. #. * Submenu: Rotate/Flip #. -#: src/glabels-ui.xml.h:137 src/view.c:2945 +#: src/glabels-ui.xml.h:154 src/view.c:3393 msgid "_Rotate/Flip" -msgstr "²óž/¥Õ¥ê¥Ã¥×(_R)" +msgstr "回転/フリップ(_R)" -#: src/glabels-ui.xml.h:138 +#: src/glabels-ui.xml.h:155 msgid "_Save" -msgstr "Êݸ(_S)" +msgstr "保存(_S)" -#: src/glabels-ui.xml.h:139 src/stock.c:61 +#: src/glabels-ui.xml.h:156 src/stock.c:61 msgid "_Select Mode" -msgstr "ÁªÂò¥â¡¼¥É(_S)" +msgstr "選択モード(_S)" -#: src/glabels-ui.xml.h:140 src/stock.c:62 +#: src/glabels-ui.xml.h:157 src/stock.c:62 msgid "_Text" -msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È(_T)" +msgstr "テキスト(_T)" -#: src/glabels-ui.xml.h:141 src/stock.c:79 +#: src/glabels-ui.xml.h:158 src/stock.c:79 msgid "_Tops" -msgstr "¾åü(_T)" +msgstr "上端(_T)" -#: src/glabels-ui.xml.h:142 +#: src/glabels-ui.xml.h:159 msgid "_View" -msgstr "ɽ¼¨(_V)" +msgstr "表示(_V)" #: src/glabels.c:52 msgid "Show view debugging messages." -msgstr "ɽ¼¨¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "表示のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:55 msgid "Show item debugging messages." -msgstr "¥¢¥¤¥Æ¥à¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "アイテムのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:58 msgid "Show printing debugging messages." -msgstr "°õºþ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "印刷のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:61 msgid "Show prefs debugging messages." -msgstr "ÀßÄê¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "設定のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:64 msgid "Show file debugging messages." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "ファイルのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:67 msgid "Show document debugging messages." -msgstr "¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "ドキュメントのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:70 msgid "Show template debugging messages." -msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "テンプレートのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:73 -#, fuzzy msgid "Show paper debugging messages." -msgstr "ÀßÄê¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "設定の用紙のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:76 msgid "Show xml debugging messages." -msgstr "XML ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "XML のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:79 msgid "Show document merge debugging messages." -msgstr "¥É¥­¥å¥á¥ó¥È·ë¹ç¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "ドキュメント結合のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:82 msgid "Show commands debugging messages." -msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "コマンドのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:85 msgid "Show undo debugging messages." -msgstr "Undo ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "Undo のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:88 msgid "Show recent debugging messages." -msgstr "ºÇ¶á³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "最近開いたファイルのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:91 msgid "Show window debugging messages." -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "ウィンドウのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:94 msgid "Show ui debugging messages." -msgstr "GUI ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "GUI のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:97 -msgid "Show media select widget debugging messages." -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢ÁªÂò¥¦¥£¥¸¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgid "Show property_bar debugging messages." +msgstr "設定バーのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:100 -msgid "Show mini preview widget debugging messages." -msgstr "¥×¥ì¥Ó¥å¡¼¡¦¥¦¥£¥¸¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgid "Show media select widget debugging messages." +msgstr "メディア選択ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:103 -#, fuzzy -msgid "Show pixbuf cache debugging messages." -msgstr "ɽ¼¨¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgid "Show mini preview widget debugging messages." +msgstr "プレビュー・ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:106 -msgid "Show widget debugging messages." -msgstr "¥¦¥£¥¸¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgid "Show pixbuf cache debugging messages." +msgstr "pixbuf cache のデバッグ・メッセージを表示する" #: src/glabels.c:109 +msgid "Show widget debugging messages." +msgstr "ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する" + +#: src/glabels.c:112 msgid "Turn on all debugging messages." -msgstr "Á´¤Æ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "全てのデバッグ・メッセージを表示する" -#: src/glabels.c:180 +#: src/glabels.c:183 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" -msgstr "Bonobo ¤ò½é´ü²½¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡ª\n" +msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした!\n" #: src/glabels-batch.c:48 msgid "print this message" -msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "このメッセージを表示する" #: src/glabels-batch.c:50 msgid "print the version of glabels-batch being used" -msgstr "»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë gLabel ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "使用している gLabel のバージョンを表示する" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" -msgstr "½ÐÎϤ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤹ¤ë (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È = \"output.ps\")" +msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.ps\")" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "filename" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ファイル名" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "number of sheets (default=1)" -msgstr "ÍÑ»æ¤Î¿ô (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È = 1)" +msgstr "用紙の数 (デフォルト = 1)" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "sheets" -msgstr "ÍÑ»æ¤Î¿ô" +msgstr "用紙の数" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "number of copies (default=1)" -msgstr "¥³¥Ô¡¼¤Î¿ô (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È = 1)" +msgstr "コピーの数 (デフォルト = 1)" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "copies" -msgstr "¥³¥Ô¡¼¤Î¿ô" +msgstr "コピーの数" #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:200 msgid "print outlines (to test printer alignment)" -msgstr "¥¢¥¦¥È¥é¥¤¥ó¤ò°õºþ¤¹¤ë (°õºþ»þ¤ÎÇÛÃÖ¤ò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á)" +msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)" #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:209 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" -msgstr "(²èÁü¤ò¥ß¥é¡¼¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë) ȿž¤·¤Æ°õºþ¤¹¤ë" +msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する" #: src/glabels-batch.c:95 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." -msgstr "[¥ª¥×¥·¥ç¥ó...] ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾..." +msgstr "[オプション...] ファイル名..." #: src/glabels-batch.c:114 msgid "missing glabels file\n" -msgstr "gLabel ¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n" +msgstr "gLabel で使用するファイルがありません\n" #: src/glabels-batch.c:141 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" -msgstr "gLabel ¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó\n" +msgstr "gLabel で使用するファイル %s が開けません\n" -#: src/window.c:234 +#: src/window.c:237 msgid "(none) - gLabels" -msgstr "(¤Ê¤·) - gLabels" +msgstr "(なし) - gLabels" -#: src/window.c:399 +#: src/window.c:404 msgid "(modified)" -msgstr "(Êѹ¹ºÑ¤ß)" +msgstr "(変更済み)" #: src/stock.c:68 msgid "_Merge Properties" -msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_M)" +msgstr "結合プロパティ(_M)" #: src/stock.c:69 msgid "Object _Properties" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_P)" +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" #: src/stock.c:80 msgid "Bottoms" -msgstr "²¼Éô" +msgstr "下部" #: src/stock.c:81 msgid "Centers" -msgstr "Ãæ±û" +msgstr "中央" + +#: src/ui-property-bar.c:346 src/wdgt-text-props.c:241 src/wdgt-bc-props.c:174 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: src/ui-property-bar.c:361 src/wdgt-fill.c:175 +msgid "No fill" +msgstr "塗りつぶさない" -#: src/commands.c:337 +#: src/ui-property-bar.c:376 src/wdgt-line.c:201 +msgid "No line" +msgstr "線を消す" + +#: src/commands.c:352 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" @@ -762,296 +848,293 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" -"GNOME ¸þ¤±¤Î¥é¥Ù¥ë/¥Ó¥¸¥Í¥¹¥«¡¼¥É¤ÎºîÀ®¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç¤¹¡£\n" +"GNOME 向けのラベル/ビジネスカードの作成プログラムです。\n" "\n" -"Glabels ¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹¡£¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢ºâÃĤ¬Äê¤á¤ë GNU °ìÈ̸øÍ­»ÈÍѵö" -"Âú·ÀÌó½ñ¤ÎÂè2ÈǤ⤷¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î²¼¤ÇÊ£À½¡¢²þÊÔ¡¢ºÆÇÛÉÛ¤¬Ç§¤á¤é¤ì" -"¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" +"Glabels はフリーソフトです。フリーソフトウェア財団が定める GNU 一般公有使用許" +"諾契約書の第2版もしくはそれ以降のバージョンの下で複製、改編、再配布が認められ" +"ています。\n" "\n" -"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬Ìò¤ËΩ¤Ä¤³¤È¤ò˾¤àÃæ¤ÇÇÛÉÛ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢´°Á´ÌµÊݾڤǤ¹¡£ÈÎ" -"ÇäÌÜŪ¤Þ¤¿¤Ï¾¦ÍÑÌÜŪ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ­»ÈÍѵöÂú·À" -"Ìó½ñ¤ò»²¾È¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n" +"このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。販" +"売目的または商用目的の保証はありません。詳細については GNU 一般公有使用許諾契" +"約書を参照して下さい。\n" -#: src/commands.c:351 +#: src/commands.c:366 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," -msgstr "Ê䭤Υ¯¥ì¥¸¥Ã¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï AUTHORS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤´Í÷¤Ë¤Ê¤ë¤«¡¢" +msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、" -#: src/commands.c:352 +#: src/commands.c:367 msgid "or visit http://snaught.com/glabels" -msgstr "http://snaught.com/glabels ¤òˬ¤ì¤Æ¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤¡£" +msgstr "http://snaught.com/glabels を訪れてみて下さい。" -#: src/commands.c:376 +#: src/commands.c:391 msgid "glabels" msgstr "gLabels" -#: src/file.c:82 +#: src/file.c:91 msgid "New Label or Card" -msgstr "¿·µ¬¥é¥Ù¥ë¤Þ¤¿¤Ï¥«¡¼¥É" +msgstr "新規ラベルまたはカード" -#: src/file.c:112 +#: src/file.c:121 src/file.c:291 msgid "Media Type" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢¤Î¼ïÎà" +msgstr "メディアの種類" -#: src/file.c:118 +#: src/file.c:127 src/file.c:297 msgid "Label orientation" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î¸þ¤­" +msgstr "ラベルの向き" + +#: src/file.c:258 +msgid "Label properties" +msgstr "ラベルのプロパティ" -#: src/file.c:248 +#: src/file.c:423 msgid "Open label" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹" +msgstr "ラベルを開きます" -#: src/file.c:296 src/file.c:594 +#: src/file.c:471 src/file.c:769 msgid "Empty file name selection" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ÎÆþÎÏÍ󤬶õ¤Ç¤¹" +msgstr "ファイル名の入力欄が空です" -#: src/file.c:297 src/file.c:311 +#: src/file.c:472 src/file.c:486 msgid "Please select a file or supply a valid file name" -msgstr "´û¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¤«¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀµ¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£" +msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。" -#: src/file.c:310 +#: src/file.c:485 msgid "File does not exist" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ファイルがありません。" -#: src/file.c:372 +#: src/file.c:547 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿" +msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした" -#: src/file.c:380 +#: src/file.c:555 msgid "Not a supported file format" -msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë·Á¼°¤Ç¤¹¡£" +msgstr "サポートしていないファイル形式です。" -#: src/file.c:462 src/file.c:636 +#: src/file.c:637 src/file.c:811 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤òÊݸ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿" +msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした" -#: src/file.c:470 src/file.c:644 +#: src/file.c:645 src/file.c:819 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." -msgstr "¥Ç¡¼¥¿ÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£¥Ç¡¼¥¿¤Ï¤Þ¤ÀÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。" -#: src/file.c:512 +#: src/file.c:687 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" -msgstr "\"%s\" ¤Ë̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ" +msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存" -#: src/file.c:595 +#: src/file.c:770 msgid "Please supply a valid file name" -msgstr "Àµ¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤" +msgstr "正しいファイル名を指定して下さい" -#: src/file.c:609 +#: src/file.c:784 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤Ë¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«¡©" +msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?" -#: src/file.c:617 +#: src/file.c:792 msgid "File already exists." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ファイルが既に存在します。" -#: src/file.c:732 +#: src/file.c:907 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "½ªÎ»¤¹¤ëÁ°¤Ë¥É¥­¥å¥á¥ó¥È \"%s\" ¤ËÂФ¹¤ëÊѹ¹¤òÊݸ¤·¤Þ¤¹¤«¡©" +msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更を保存しますか?" -#: src/file.c:740 +#: src/file.c:915 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Êݸ¤·¤Ê¤¤¤ÈÊѹ¹¤·¤¿¥Ç¡¼¥¿¤ò¼º¤¦¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" +msgstr "保存しないと変更したデータを失うことになります。" -#: src/file.c:743 +#: src/file.c:918 msgid "Close without saving" -msgstr "Êݸ¤»¤º¤ËÊĤ¸¤ë" +msgstr "保存せずに閉じる" #. Should not happen -#: src/prefs.c:664 src/prefs.c:671 src/wdgt-line.c:180 +#: src/prefs.c:664 src/prefs.c:671 src/wdgt-line.c:185 msgid "points" -msgstr "¥Ý¥¤¥ó¥È" +msgstr "ポイント" #: src/prefs.c:666 msgid "inches" -msgstr "[¥¤¥ó¥Á]" +msgstr "[インチ]" #: src/prefs.c:668 msgid "mm" -msgstr "[¥ß¥ê]" +msgstr "[ミリ]" #: src/prefs-dialog.c:217 msgid "Locale" -msgstr "¥í¡¼¥±¥ë" +msgstr "ローケル" #: src/prefs-dialog.c:221 msgid "Object defaults" -msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È" +msgstr "オブジェクトのデフォルト" #: src/prefs-dialog.c:229 msgid "gLabels Preferences" -msgstr "gLabels ¤ÎÀßÄê" +msgstr "gLabels の設定" #: src/prefs-dialog.c:271 msgid "Select locale specific behavior." -msgstr "ÍøÍѤ¹¤ë¸À¸ì (¥í¥±¡¼¥ë) ¤Ë°Í¸¤¹¤ëÆ°ºî¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£" +msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存する動作を選択して下さい。" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs-dialog.c:276 msgid "Display units" -msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ëñ°Ì" +msgstr "表示する単位" #: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Points" -msgstr "¥Ý¥¤¥ó¥È" +msgstr "ポイント" #: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Inches" -msgstr "¥¤¥ó¥Á" +msgstr "インチ" #: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Millimeters" -msgstr "¥ß¥ê" +msgstr "ミリ" #. ----- Page Size Frame ------------------------------------ #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Default page size" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÍѻ極¥¤¥º" +msgstr "デフォルトの用紙サイズ" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: src/prefs-dialog.c:309 data/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Letter" -msgstr "" +msgstr "US レター" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:317 data/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4 版" #: src/prefs-dialog.c:354 msgid "Select default properties for new objects." -msgstr "¿·µ¬¤ËºîÀ®¤¹¤ë¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÃͤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£" +msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。" #. ------ text props entry ------ -#: src/prefs-dialog.c:359 src/view-text.c:314 src/view-text.c:634 +#: src/prefs-dialog.c:359 src/view-text.c:313 src/view-text.c:636 #: src/wdgt-bc-style.c:184 msgid "Text" -msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È" +msgstr "テキスト" #. ------ Line box ------ -#: src/prefs-dialog.c:368 src/view-line.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:368 src/view-line.c:303 msgid "Line" -msgstr "ľÀþ" +msgstr "直線" #. ------ Fill box ------ -#: src/prefs-dialog.c:377 src/view-box.c:323 src/view-ellipse.c:323 +#: src/prefs-dialog.c:377 src/view-box.c:322 src/view-ellipse.c:322 msgid "Fill" -msgstr "Åɤê¤Ä¤Ö¤·" +msgstr "塗りつぶし" #. #. * Submenu: Align Horizontally #. -#: src/view.c:2978 +#: src/view.c:3426 msgid "Align _Horizontally" -msgstr "¿åÊ¿Êý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_H)" +msgstr "水平方向に配置(_H)" #. #. * Submenu: Align Vertically #. -#: src/view.c:3017 +#: src/view.c:3465 msgid "Align _Vertically" -msgstr "¿âľÊý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_V)" +msgstr "垂直方向に配置(_V)" -#: src/view-box.c:291 +#: src/view-box.c:290 msgid "Edit box object properties" -msgstr "»Í³Ñ¤ÎÊÔ½¸" +msgstr "四角の編集" #. --------------------------- #. Outline section #. --------------------------- -#: src/view-box.c:307 src/view-ellipse.c:307 +#: src/view-box.c:306 src/view-ellipse.c:306 msgid "Outline" -msgstr "¶ë·Á" +msgstr "矩形" #. --------------------------- #. Position section #. --------------------------- -#: src/view-box.c:339 src/view-ellipse.c:339 src/view-line.c:320 -#: src/view-image.c:314 src/view-text.c:349 src/view-barcode.c:338 +#: src/view-box.c:338 src/view-ellipse.c:338 src/view-line.c:319 +#: src/view-image.c:314 src/view-text.c:348 src/view-barcode.c:337 msgid "Position" -msgstr "°ÌÃÖ" +msgstr "位置" #. --------------------------- #. Size section #. --------------------------- -#: src/view-box.c:354 src/view-ellipse.c:354 src/view-line.c:338 +#: src/view-box.c:353 src/view-ellipse.c:353 src/view-line.c:337 #: src/view-image.c:331 msgid "Size" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" -#: src/view-ellipse.c:291 +#: src/view-ellipse.c:290 msgid "Edit ellipse object properties" -msgstr "ÂʱߤÎÊÔ½¸" +msgstr "楕円の編集" -#: src/view-line.c:289 +#: src/view-line.c:288 msgid "Edit line object properties" -msgstr "ľÀþ¤ÎÊÔ½¸" +msgstr "直線の編集" #: src/view-image.c:285 msgid "Edit image object properties" -msgstr "²èÁü¤ÎÊÔ½¸" +msgstr "画像の編集" #. --------------------------- #. Image section #. --------------------------- #: src/view-image.c:300 msgid "Image" -msgstr "²èÁü" +msgstr "画像" #. ------ Size Reset Button ------ #: src/view-image.c:344 msgid "Reset image size" -msgstr "²èÁü¥µ¥¤¥º¤Î¥ê¥»¥Ã¥È" +msgstr "画像サイズのリセット" -#: src/view-text.c:299 +#: src/view-text.c:298 msgid "Edit text object properties" -msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¤ÎÊÔ½¸" +msgstr "テキストの編集" -#. --------------------------- -#. Text Properties section -#. --------------------------- -#: src/view-text.c:331 src/view-barcode.c:306 -msgid "Properties" -msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" - -#: src/view-barcode.c:271 +#: src/view-barcode.c:270 msgid "Edit barcode object properties" -msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É¤ÎÊÔ½¸" +msgstr "バーコードの編集" #. --------------------------- #. Data section #. --------------------------- -#: src/view-barcode.c:286 src/merge-properties-dialog.c:343 +#: src/view-barcode.c:285 src/merge-properties-dialog.c:343 msgid "Data" -msgstr "¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "データ" -#: src/view-barcode.c:802 src/print.c:912 +#: src/view-barcode.c:803 src/print.c:902 msgid "Invalid barcode" -msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê¥Ð¡¼¥³¡¼¥É" +msgstr "おかしなバーコード" #: src/merge-properties-dialog.c:232 msgid "Merge Properties" -msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" +msgstr "結合プロパティ" #. ---- Source section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:238 msgid "Source" -msgstr "¥½¡¼¥¹" +msgstr "ソース" #: src/merge-properties-dialog.c:246 msgid "Format:" -msgstr "½ñ¼°:" +msgstr "書式:" #. Location line #: src/merge-properties-dialog.c:274 msgid "Location:" -msgstr "¾ì½ê:" +msgstr "場所:" #: src/merge-properties-dialog.c:283 src/merge-properties-dialog.c:394 msgid "Select merge-database source" -msgstr "·ë¹ç¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¡¦¥½¡¼¥¹¤ÎÁªÂò" +msgstr "結合データベース・ソースの選択" #: src/merge-properties-dialog.c:290 src/merge-properties-dialog.c:405 msgid "N/A" @@ -1060,186 +1143,196 @@ msgstr "N/A" #. ---- Sample Fields section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:301 msgid "Record selection/preview:" -msgstr "ÁªÂòÈÏ°Ï/¥×¥ì¥Ó¥å¡¼¤Îµ­Ï¿:" +msgstr "選択範囲/プレビューの記録:" #: src/merge-properties-dialog.c:327 msgid "Select" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: src/merge-properties-dialog.c:335 msgid "Record/Field" -msgstr "¥ì¥³¡¼¥É/¥Õ¥£¡¼¥ë¥É" +msgstr "レコード/フィールド" #: src/print-dialog.c:128 msgid "_Job" -msgstr "¥¸¥ç¥Ö(_J)" +msgstr "ジョブ(_J)" #: src/print-dialog.c:133 msgid "P_rinter" -msgstr "¥×¥ê¥ó¥¿(_R)" +msgstr "プリンタ(_R)" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:163 msgid "Copies" -msgstr "¥³¥Ô¡¼" +msgstr "コピー" #. ------- Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:177 msgid "Document merge control" -msgstr "¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤ò¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤Ë¥Þ¡¼¥¸¤¹¤ë" +msgstr "ドキュメントをコントロールにマージする" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:194 msgid "Options" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "オプション" #: src/print-dialog.c:336 src/print-dialog.c:374 msgid "Print preview" -msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼" +msgstr "印刷プレビュー" -#: src/label.c:542 +#: src/label.c:563 msgid "Untitled" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ê¤·" +msgstr "タイトルなし" -#: src/template.c:296 +#: src/template.c:318 #, c-format msgid "Generic %s full page" -msgstr "Generic %s ¥Õ¥ë¡¦¥Ú¡¼¥¸" +msgstr "Generic %s フル・ページ" -#: src/template.c:338 +#: src/template.c:362 msgid "No template files found!" -msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡ª" +msgstr "テンプレート・ファイルが見つかりません!" -#: src/template.c:435 +#: src/template.c:461 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" -#: src/template.c:440 +#: src/template.c:466 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" -#: src/template.c:451 src/template.c:465 +#: src/template.c:477 src/template.c:491 #, c-format msgid "%s %s diameter" -msgstr "%s %s ÇÜΨ" +msgstr "%s %s 倍率" -#: src/template.c:455 src/template.c:469 +#: src/template.c:481 src/template.c:495 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" -msgstr "%.5g %s ÇÜΨ" +msgstr "%.5g %s 倍率" -#: src/template.c:607 +#: src/template.c:633 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" -msgstr "%d x %d (%d ¸Ä/¥·¡¼¥È)" +msgstr "%d x %d (%d 個/シート)" -#: src/template.c:611 +#: src/template.c:637 #, c-format msgid "%d per sheet" -msgstr "%d /¥·¡¼¥È" +msgstr "%d /シート" #: src/paper.c:322 -#, fuzzy msgid "No paper files found!" -msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡ª" +msgstr "用紙ふぃあるが見つかりません!" -#: src/xml-label.c:171 src/xml-label.c:204 +#: src/xml-label.c:173 src/xml-label.c:209 msgid "xmlParseFile error" -msgstr "xmlParseFile ¥¨¥é¡¼" +msgstr "xmlParseFile エラー" -#: src/xml-label.c:241 +#: src/xml-label.c:246 msgid "No document root" -msgstr "root ¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "root ドキュメントではありません" -#: src/xml-label.c:253 +#: src/xml-label.c:258 msgid "Importing from glabels 0.1 format" -msgstr "gLabels 0.1 ·Á¼°¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "gLabels 0.1 形式からインポートする" -#: src/xml-label.c:261 +#: src/xml-label.c:266 msgid "Importing from glabels 0.4 format" -msgstr "gLabels 0.4 ·Á¼°¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする" -#: src/xml-label.c:264 +#: src/xml-label.c:273 +msgid "Importing from glabels 1.91 format" +msgstr "gLabels 1.91 形式からインポートする" + +#: src/xml-label.c:276 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" -msgstr "¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Î¼ïÎब´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Glabels ̾Á°¶õ´Ö¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ドキュメントの種類が間違っています。Glabels 名前空間が見つかりません。" -#: src/xml-label.c:292 src/xml-label-04.c:75 +#: src/xml-label.c:305 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" -msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê root ¤Î¥Î¡¼¥É = \"%s\"" +msgstr "おかしな root のノード = \"%s\"" -#: src/xml-label.c:325 -#, fuzzy, c-format +#: src/xml-label.c:340 src/xml-label-191.c:164 +#, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" -msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê root ¤Î¥Î¡¼¥É = \"%s\"" +msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\"" -#: src/xml-label.c:357 src/xml-label-04.c:123 +#: src/xml-label.c:382 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:196 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" -msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê¥Î¡¼¥É = \"%s\"" +msgstr "おかしなノード = \"%s\"" -#: src/xml-label.c:763 -#, fuzzy, c-format +#: src/xml-label.c:778 src/xml-label-191.c:602 +#, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" -msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê¥Î¡¼¥É = \"%s\"" +msgstr "Data ノードにおかしなノード = \"%s\"" -#: src/xml-label.c:831 +#: src/xml-label.c:935 msgid "Problem saving xml file." -msgstr "XML ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ¤ÇÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹" +msgstr "XML ファイルの保存で問題があります" -#: src/xml-template.c:157 +#. This should always be an id, but just in case a name +#. slips by! +#: src/xml-label-191.c:680 src/xml-template.c:169 #, c-format -msgid "Unknown page size id \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" +msgstr "不明なページ・サイズの ID \"%s\" です。名前として扱います。" + +#: src/xml-label-191.c:690 src/xml-template.c:179 +#, c-format +msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" +msgstr "不明なページ・サイズの ID または名前 \"%s\" です。" #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:398 src/merge.c:401 msgid "None" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: src/merge-init.c:53 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" -msgstr "¥³¥ó¥Þ¤Ç¶èÀڤ俥ƥ­¥¹¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë (CSV)" +msgstr "コンマで区切ったテキスト・ファイル (CSV)" #: src/merge-init.c:60 msgid "Text file with colon delimeters" -msgstr "¥³¥í¥ó¤Ç¶èÀڤ俥ƥ­¥¹¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "コロンで区切ったテキスト・ファイル" #: src/merge-init.c:67 msgid "Text file with tab delimeters" -msgstr "¥¿¥Ö¤Ç¶èÀڤ俥ƥ­¥¹¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "タブで区切ったテキスト・ファイル" #. Font label -#: src/wdgt-text-props.c:181 +#: src/wdgt-text-props.c:185 msgid "Font:" -msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È:" +msgstr "フォント:" #. Text Color Label -#: src/wdgt-text-props.c:230 src/wdgt-line.c:189 src/wdgt-fill.c:164 -#: src/wdgt-bc-props.c:164 +#: src/wdgt-text-props.c:234 src/wdgt-line.c:194 src/wdgt-fill.c:168 +#: src/wdgt-bc-props.c:167 msgid "Color:" -msgstr "¿§:" +msgstr "色:" #. Alignment label -#: src/wdgt-text-props.c:246 +#: src/wdgt-text-props.c:255 msgid "Alignment:" -msgstr "°ÌÃÖ:" +msgstr "位置:" #. Text Label #: src/wdgt-text-entry.c:172 msgid "Edit text:" -msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¤ÎÊÔ½¸:" +msgstr "テキストの編集:" #. Insert merge field label #: src/wdgt-text-entry.c:194 src/wdgt-image-select.c:246 #: src/wdgt-bc-data.c:216 msgid "Key:" -msgstr "¥­¡¼:" +msgstr "キー:" #: src/wdgt-text-entry.c:212 msgid "Insert merge field" -msgstr "·ë¹ç¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÁÞÆþ" +msgstr "結合フィールドの挿入" #. X label #: src/wdgt-position.c:185 @@ -1252,113 +1345,603 @@ msgid "Y:" msgstr "Y:" #. W Label -#: src/wdgt-size.c:187 src/wdgt-line.c:166 +#: src/wdgt-size.c:187 src/wdgt-line.c:171 msgid "Width:" -msgstr "Éý:" +msgstr "幅:" #. H label #: src/wdgt-size.c:206 msgid "Height:" -msgstr "¹â¤µ:" +msgstr "高さ:" #: src/wdgt-size.c:228 msgid "Maintain current aspect ratio" -msgstr "¸½ºß¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæΨ¤ò°Ý»ý¤¹¤ë" +msgstr "現在のアスペクト比率を維持する" #. Length label #: src/wdgt-vector.c:185 msgid "Length:" -msgstr "Ťµ:" +msgstr "長さ:" #. Angle label #: src/wdgt-vector.c:212 msgid "Angle:" -msgstr "³ÑÅÙ:" +msgstr "角度:" #. Angle units label #: src/wdgt-vector.c:230 msgid "degrees" -msgstr "ÅÙ" +msgstr "度" #: src/wdgt-image-select.c:202 msgid "File:" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë:" +msgstr "ファイル:" #. Style Label #: src/wdgt-bc-style.c:167 msgid "Style:" -msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë:" +msgstr "スタイル:" #: src/wdgt-bc-style.c:190 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "チェックサム" #: src/wdgt-bc-data.c:194 msgid "Literal:" -msgstr "¥ê¥Æ¥é¥ë:" +msgstr "リテラル:" #: src/wdgt-print-copies.c:177 msgid "Sheets:" -msgstr "ÍÑ»æ:" +msgstr "用紙:" #: src/wdgt-print-copies.c:195 msgid "Labels" -msgstr "¥é¥Ù¥ë" +msgstr "ラベル" #: src/wdgt-print-copies.c:198 msgid "from:" -msgstr "³«»Ï:" +msgstr "開始:" #: src/wdgt-print-copies.c:205 msgid "to:" -msgstr "½ªÎ»:" +msgstr "終了:" #: src/wdgt-print-merge.c:176 msgid "Start on label" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î³«»Ï" +msgstr "ラベルの開始" #: src/wdgt-print-merge.c:184 msgid "on 1st sheet" -msgstr "(ºÇ½é¤Î¥·¡¼¥È)" +msgstr "(最初のシート)" #: src/wdgt-print-merge.c:193 msgid "Copies:" -msgstr "¥³¥Ô¡¼:" +msgstr "コピー:" #: src/wdgt-print-merge.c:199 msgid "Collate" -msgstr "À½ËÜ" +msgstr "製本" #: src/wdgt-media-select.c:262 msgid "Description:" -msgstr "ÀâÌÀ:" +msgstr "説明:" #: src/wdgt-media-select.c:272 msgid "Page size:" -msgstr "ÍÑ»æ¤Î¥µ¥¤¥º:" +msgstr "用紙のサイズ:" #: src/wdgt-media-select.c:283 msgid "Label size:" -msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ÎÂ礭¤µ:" +msgstr "ラベルの大きさ:" #: src/wdgt-media-select.c:294 msgid "Layout:" -msgstr "¥ì¥¤¥¢¥¦¥È:" +msgstr "レイアウト:" #: src/wdgt-rotate-label.c:195 msgid "Rotate" -msgstr "²óž¤µ¤»¤ë" +msgstr "回転させる" #: src/gnome-recent-view-bonobo.c:189 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "%s ¤ò³«¤¯" +msgstr "%s を開く" + +#. This is the default custom color +#: src/mygal/color-palette.c:396 +msgid "custom" +msgstr "カスタム" + +#. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker +#: src/mygal/color-palette.c:438 +msgid "Custom Color:" +msgstr "カスタム色:" + +#: src/mygal/color-palette.c:446 +msgid "Choose Custom Color" +msgstr "カスタム・カラーの選択" + +#: src/mygal/color-palette.c:579 +msgid "black" +msgstr "黒" + +#: src/mygal/color-palette.c:580 +msgid "light brown" +msgstr "淡い茶" + +#: src/mygal/color-palette.c:581 +msgid "brown gold" +msgstr "茶銀" + +#: src/mygal/color-palette.c:582 +msgid "dark green #2" +msgstr "暗い緑 #2" + +#: src/mygal/color-palette.c:583 +msgid "navy" +msgstr "ネービー" + +#: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640 +msgid "dark blue" +msgstr "暗い青" + +#: src/mygal/color-palette.c:585 +msgid "purple #2" +msgstr "ç´« #2" + +#: src/mygal/color-palette.c:586 +msgid "very dark gray" +msgstr "とても暗い灰" + +#: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645 +msgid "dark red" +msgstr "暗い赤" + +#: src/mygal/color-palette.c:590 +msgid "red-orange" +msgstr "赤みの橙" + +#: src/mygal/color-palette.c:591 +msgid "gold" +msgstr "金" + +#: src/mygal/color-palette.c:592 +msgid "dark green" +msgstr "暗い緑" + +#: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646 +msgid "dull blue" +msgstr "くすんだ青" + +#: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647 +msgid "blue" +msgstr "青" + +#: src/mygal/color-palette.c:595 +msgid "dull purple" +msgstr "くすんだ紫" + +#: src/mygal/color-palette.c:596 +msgid "dark grey" +msgstr "暗い灰" + +#: src/mygal/color-palette.c:599 +msgid "red" +msgstr "赤" + +#: src/mygal/color-palette.c:600 +msgid "orange" +msgstr "橙" + +#: src/mygal/color-palette.c:601 +msgid "lime" +msgstr "ライム" + +#: src/mygal/color-palette.c:602 +msgid "dull green" +msgstr "くすんだ緑" + +#: src/mygal/color-palette.c:603 +msgid "dull blue #2" +msgstr "くすんだ青 #2" + +#: src/mygal/color-palette.c:604 +msgid "sky blue #2" +msgstr "スカイブルー #2" + +#: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644 +msgid "purple" +msgstr "ç´«" + +#: src/mygal/color-palette.c:606 +msgid "gray" +msgstr "灰" + +#: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641 +msgid "magenta" +msgstr "マゼンタ" + +#: src/mygal/color-palette.c:610 +msgid "bright orange" +msgstr "明るい橙" + +#: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642 +msgid "yellow" +msgstr "黄" + +#: src/mygal/color-palette.c:612 +msgid "green" +msgstr "緑" + +#: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643 +msgid "cyan" +msgstr "シアン" + +#: src/mygal/color-palette.c:614 +msgid "bright blue" +msgstr "明るい青" + +#: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632 +msgid "red purple" +msgstr "赤紫" + +#: src/mygal/color-palette.c:616 +msgid "light grey" +msgstr "淡い灰" + +#: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636 +msgid "pink" +msgstr "ピンク" + +#: src/mygal/color-palette.c:620 +msgid "light orange" +msgstr "淡い橙" + +#: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633 +msgid "light yellow" +msgstr "淡い黄" + +#: src/mygal/color-palette.c:622 +msgid "light green" +msgstr "淡い緑" + +#: src/mygal/color-palette.c:623 +msgid "light cyan" +msgstr "淡いシアン" + +#: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634 +msgid "light blue" +msgstr "淡い青" + +#: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638 +msgid "light purple" +msgstr "淡い紫" + +#: src/mygal/color-palette.c:626 +msgid "white" +msgstr "白" + +#: src/mygal/color-palette.c:631 +msgid "purplish blue" +msgstr "紫みの青" + +#: src/mygal/color-palette.c:635 +msgid "dark purple" +msgstr "暗い紫" + +#: src/mygal/color-palette.c:637 +msgid "sky blue" +msgstr "スカイブルー" + +#: data/paper-sizes.xml.h:1 +msgid "A0" +msgstr "A0 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:2 +msgid "A1" +msgstr "A1 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:3 +msgid "A10" +msgstr "A10 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:4 +msgid "A2" +msgstr "A2 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:5 +msgid "A3" +msgstr "A3 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:7 +msgid "A5" +msgstr "A5 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:8 +msgid "A6" +msgstr "A6 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:9 +msgid "A7" +msgstr "A7 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:10 +msgid "A8" +msgstr "A8 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:11 +msgid "A9" +msgstr "A9 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:12 +msgid "B0" +msgstr "B0 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:13 +msgid "B1" +msgstr "B1 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:14 +msgid "B10" +msgstr "B10 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:15 +msgid "B2" +msgstr "B2 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:16 +msgid "B3" +msgstr "B3 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:17 +msgid "B4" +msgstr "B4 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:18 +msgid "B5" +msgstr "B5 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:19 +msgid "B6" +msgstr "B6 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:20 +msgid "B7" +msgstr "B7 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:21 +msgid "B8" +msgstr "B8 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:22 +msgid "B9" +msgstr "B9 版" + +#: data/paper-sizes.xml.h:23 +msgid "US Executive" +msgstr "US エグゼクティブ" + +#: data/paper-sizes.xml.h:24 +msgid "US Legal" +msgstr "US リーガル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:1 data/avery-iso-templates.xml.h:2 +msgid "Address labels" +msgstr "宛名のラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:2 +msgid "Big Round Stickers" +msgstr "大きく丸いステッカー" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:3 data/avery-iso-templates.xml.h:3 +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:2 data/misc-us-templates.xml.h:2 +#: data/misc-iso-templates.xml.h:9 +msgid "Business Cards" +msgstr "名刺" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:4 data/misc-us-templates.xml.h:6 +#: data/misc-iso-templates.xml.h:11 +msgid "CD/DVD Labels (face only)" +msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:5 +msgid "Diskette labels" +msgstr "フロッピーのラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:6 +msgid "File Folder Labels" +msgstr "ファイル・バインダーのラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:7 +msgid "Full-page" +msgstr "ページ大" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:8 data/avery-iso-templates.xml.h:5 +#: data/misc-iso-templates.xml.h:16 +msgid "Mailing Labels" +msgstr "封筒のラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:9 data/avery-iso-templates.xml.h:6 +msgid "Mailing labels" +msgstr "封筒のラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:10 +msgid "Name Badge Labels" +msgstr "名前つきバッジのラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:11 data/avery-iso-templates.xml.h:8 +msgid "Shipping labels" +msgstr "出荷ラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:12 +msgid "Small Round Stickers" +msgstr "小さく丸いステッカー" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:13 +msgid "Square Stickers" +msgstr "四角いステッカー" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:14 +msgid "VCR Face Labels" +msgstr "VCR 外側のラベル" + +#: data/avery-us-templates.xml.h:15 +msgid "VCR Spine Labels" +msgstr "VC 格納ケースのラベル" + +#: data/avery-iso-templates.xml.h:1 +msgid "3.5'' Diskette labels (face only)" +msgstr "3.5'' フロッピーのラベル (外側のみ)" + +#: data/avery-iso-templates.xml.h:4 data/zweckform-iso-templates.xml.h:4 +#: data/misc-us-templates.xml.h:4 data/misc-iso-templates.xml.h:10 +msgid "CD/DVD Labels" +msgstr "CD/DVD のラベル" + +#: data/avery-iso-templates.xml.h:7 +msgid "Mini Address" +msgstr "ミニ宛名" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:1 +msgid "Allround Labels" +msgstr "汎用的なラベル" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:3 +msgid "CD Labels" +msgstr "CD のラベル" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:5 +msgid "Correction and Cover-up Labels" +msgstr "コレクションとカバーのラベル" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:6 +msgid "Lever Arch File Labels" +msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:7 +msgid "Mailing Labels -- 12" +msgstr "封筒のラベル -- 12" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:8 +msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" +msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:9 +msgid "Rectangular Copier Labels" +msgstr "長方形のコピー機のラベル" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:10 data/misc-iso-templates.xml.h:20 +msgid "Rectangular Labels" +msgstr "長方形のラベル" + +#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:11 +msgid "Video Labels (back)" +msgstr "ビデオのラベル (裏側)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:1 +msgid "Business Card CD" +msgstr "名刺 CD" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:3 +msgid "CD Template Rectangles" +msgstr "CD テンプレート (長方形)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:5 +msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" +msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:7 +msgid "DLT Labels" +msgstr "DLT のラベル" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:8 +msgid "Microtube labels" +msgstr "マイクロチューブのラベル" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:9 +msgid "Mini-CD Labels" +msgstr "ミニ CD のラベル" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:10 +msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" +msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:11 +msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" +msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:12 +msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" +msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:13 +msgid "Slimline CD Case (rightside up)" +msgstr "薄い CD フォルダ (右側)" + +#: data/misc-us-templates.xml.h:14 +msgid "Slimline CD Case (upside down)" +msgstr "薄い CD フォルダ (上側)" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:1 +msgid "Agipa 119488: Business Cards" +msgstr "Agipa 119488: 名刺" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:2 +msgid "Allround Labels --24" +msgstr "汎用的なラベル --24" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:3 +msgid "Allround Labels --44" +msgstr "汎用的なラベル --44" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:4 +msgid "Allround Labels --64" +msgstr "汎用的なラベル --64" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:5 +msgid "Allround Labels --65" +msgstr "汎用的なラベル --65" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:6 +msgid "Arch File Labels" +msgstr "アーチ・ファイルのラベル" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:7 +msgid "Arch File Labels (large)" +msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:8 +msgid "Arch File Labels (small)" +msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:12 +msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" +msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:13 +msgid "Diskette Labels (face only)" +msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:14 +msgid "EPSON Photo Stickers 16" +msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:15 +msgid "Etiketten" +msgstr "Etiketten" + +#: data/misc-iso-templates.xml.h:17 +msgid "Mailing Labels --14" +msgstr "封筒のラベル --14" -#~ msgid "Scale:" -#~ msgstr "À£Ë¡:" +#: data/misc-iso-templates.xml.h:18 +msgid "Mailing Labels-2 columns" +msgstr "封筒のラベル (二列)" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: data/misc-iso-templates.xml.h:19 +msgid "Mailing Labels-3 columns" +msgstr "封筒のラベル (三列)" -#~ msgid "Show text with barcode" -#~ msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤Æ¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +#: data/misc-iso-templates.xml.h:21 +msgid "Video Labels (face only)" +msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)" -- 2.39.5