From e17c32e30a18a859fcf20bd5d1b8f791e7b2b946 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Tue, 8 Sep 2009 17:49:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated German doc translation git-svn-id: https://glabels.svn.sourceforge.net/svnroot/glabels/branches/glabels-2_2@874 f5e0f49d-192f-0410-a22d-a8d8700d0965 --- glabels2/help/de/de.po | 595 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 518 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/glabels2/help/de/de.po b/glabels2/help/de/de.po index b4013796..cd4b7106 100644 --- a/glabels2/help/de/de.po +++ b/glabels2/help/de/de.po @@ -1,11 +1,11 @@ # German translation of the gLabels2 documentation. -# Mario Blättermann , 2008. +# Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels2\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-23 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:51+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -128,20 +128,20 @@ msgstr "" #: ../C/glabels.xml:194(None) msgid "" "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=0ca03656fde7f33222bb6f016fdf79c4" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:446(None) msgid "" "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:478(None) msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; " "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1230(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1255(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1283(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1301(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1347(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1373(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1398(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/glabels.xml:1416(None) msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "translated" msgid "" "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; " "md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df" -msgstr "" +msgstr "translated" #: ../C/glabels.xml:31(title) msgid "gLabels Manual V2.2" @@ -294,10 +294,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die Anwendung gLabels ist ein ressourcenschonendes " "Programm zum Erstellen von Etiketten und Visitenkarten für die " -"GNOME-Arbeitsumgebung. Es wurde entworfen für die " -"verschiedensten mit Laser- oder Tintenstrahldruckern bedruckbaren " -"(selbstklebenden) Etiketten sowie Visitenkarten, so wie Sie sie in den " -"meisten Schreibwarengeschäften finden." +"GNOME-Arbeitsumgebung. Es wurde für die " +"verschiedensten mit Laser- oder Tintenstrahldruckern bedruckbaren (auch " +"selbstklebenden) Etiketten sowie Visitenkarten entworfen, so wie Sie sie in " +"den meisten Schreibwarengeschäften finden." #: ../C/glabels.xml:157(title) msgid "Getting Started" @@ -465,6 +465,13 @@ msgid "" "document is displayed in the display area of the " "gLabels window." msgstr "" +"Um ein neues Etikett oder eine neue Visitenkarte anzulegen, wählen Sie " +"DateiNeu, um den Dialog Neues Etikett oder neue Karte " +"anzuzeigen. Wählen Sie den Medientyp und die Ausrichtung für das neue " +"Dokument aus und klicken Sie anschließend auf OK. Ein " +"neues Dokument erscheint im Anzeigebereich des " +"gLabels-Fensters." #: ../C/glabels.xml:285(para) msgid "" @@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "" "Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie DateiÖffnen, um den Dialog " "Datei öffnen anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Datei " -"aus und klicken sie dann auf Öffnen. Die Datei wird im " +"aus und klicken Sie dann auf Öffnen. Die Datei wird im " "Anzeigebereich des gLabels-Fensters geöffnet." @@ -532,7 +539,7 @@ msgstr "" #: ../C/glabels.xml:323(replaceable) msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels" -msgstr "file1.glabels file2.glabels file3.glabels" +msgstr "Datei1.glabels Datei2.glabels Datei3.glabels" #: ../C/glabels.xml:322(command) msgid "glabels " @@ -571,6 +578,11 @@ msgid "" "menuchoice>. Enter a name for the file in the Save As " "dialog box, then click OK." msgstr "" +"Um eine neue Datei oder eine bestehende Datei unter einem neuen Dateinamen zu " +"speichern, wählen Sie DateiSpeichern unter. Geben Sie " +"einen Namen für die Datei im Dialogfeld Speichern unter " +"ein und klicken Sie anschließend auf OK. " #: ../C/glabels.xml:360(title) msgid "To Change Label Properties" @@ -584,6 +596,11 @@ msgid "" "Select the new media type and orientation for the document, then click " "OK." msgstr "" +"Um den Medientyp oder die Ausrichtung des Etiketts zu ändern, wählen Sie " +"DateiEigenschaften, um den Dialog Etikett-Eigenschaften " +"anzuzeigen. Wählen Sie den neuen Medientyp für das Dokument aus und klicken " +"Sie anschließend auf OK." #: ../C/glabels.xml:373(title) msgid "To Create a Custom Template" @@ -597,12 +614,21 @@ msgid "" "assist you in creating a custom template for most types of label or card " "stationery that you may encounter." msgstr "" +"Um eine neue benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen, wählen Sie " +"DateiVorlagen-Designer …, um den Vorlagen-Designer-" +"Dialog anzuzeigen. Dieser Dialog hilft Ihnen bei der Erstellung einer " +"benutzerdefinierten Vorlage für die meisten Typen von Etiketten oder " +"Visitenkarten, die Ihnen in Schreibwarengeschäften begegnen könnten." #: ../C/glabels.xml:382(para) msgid "" "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see " "" msgstr "" +"Falls Sie dies bevorzugen, können Sie Ihre Vorlagen auch manuell erstellen. " +"Weitere Informationen hierzu finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:390(title) msgid "To Close a File" @@ -617,6 +643,13 @@ msgid "" "command. If the window being closed is the only open window, " "gLabels will exit." msgstr "" +"Um das aktuelle Dokument zu schließen, wählen Sie DateiSchließen, um das " +"Anwendungsfenster zu schließen. Falls das aktuelle Dokument bearbeitet wurde, " +"wird ein Bestätigungsdialog geöffnet, in welchem Sie das Dokument speichern " +"oder den Vorgang abbrechen können. Falls das zu schließende Fenster das " +"einzige offene Fenster ist, wird gLabels dadurch beendet." #: ../C/glabels.xml:404(title) msgid "To Quit gLabels" @@ -629,6 +662,10 @@ msgid "" "menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See ." msgstr "" +"Um gLabels zu beenden, " +"wählen Sie DateiBeenden. Dadurch werden alle offenen Fenster geschlossen. " +"Siehe ." #: ../C/glabels.xml:416(title) msgid "To Print Labels or Cards" @@ -642,12 +679,21 @@ msgid "" "click Print to print the labels or cards. To simply " "preview the results, click Print Preview instead." msgstr "" +"Um Etiketten oder Visitenkarten zu drucken, wählen Sie " +"DateiDrucken, um den Drucken-Dialog anzuzeigen. Nachdem " +"Sie die Druckoptionen ausgewählt haben, klicken Sie auf Drucken, um die Etiketten oder Visitenkarten zu drucken. Um zunächst eine " +"Vorschau auf die Druckergebnisse zu erhalten, klicken Sie auf " +"Druckvorschau." #: ../C/glabels.xml:425(para) msgid "" "The Print dialog allows you to specify the following " "print options:" msgstr "" +"Im Dialog Drucken können Sie die folgenden Optionen zum " +"Drucken festlegen:" #: ../C/glabels.xml:429(title) msgid "The Labels Tab of the Print Dialog" @@ -655,17 +701,19 @@ msgstr "Der Reiter »Etiketten« des Druckdialogs" #: ../C/glabels.xml:434(guilabel) msgid "Print control (Simple)" -msgstr "" +msgstr "Drucksteuerung (einfach)" #: ../C/glabels.xml:437(para) msgid "" "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section " "contains the following copy controls." msgstr "" +"Für einfache Etiketten oder Karten (keine Dokumentmischung) enthält der " +"Reiter »Labels« die folgenden Einstellmöglichkeiten." #: ../C/glabels.xml:442(title) msgid "Print Copy Controls" -msgstr "" +msgstr "Angeben der Kopien" #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:453(para) @@ -673,6 +721,9 @@ msgid "" "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of " "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet." msgstr "" +"Die Anzahl der Kopien können Sie wählen, indem Sie die Anzahl der vollständig " +"zu druckenden Seiten oder eine Teilmenge von Etiketten auf einer einzelnen " +"Seite auswählen." #: ../C/glabels.xml:457(para) msgid "" @@ -680,10 +731,13 @@ msgid "" "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last " "label." msgstr "" +"Die verkleinerte Vorschau können Sie auch dazu verwenden, einen Teil der " +"Etiketten grafisch auszuwählen, indem Sie auf das erste Etikett klicken und " +"es auf das letzte Etikett ziehen." #: ../C/glabels.xml:465(guilabel) msgid "Print control (Merge)" -msgstr "" +msgstr "Drucksteuerung (Mischen)" #: ../C/glabels.xml:468(para) msgid "" @@ -691,10 +745,13 @@ msgid "" "capability, the job tabbed section contains the following merge controls " "instead of copy controls." msgstr "" +"Für Etiketten oder Karten unter Verwendung der Dokumentmischung enthält " +"dieser Reiter die folgenden Einstellungen zur Mischung von Dokumenten " +"anstelle der Festlegung der Kopien." #: ../C/glabels.xml:474(title) msgid "Print Document Merge Controls" -msgstr "" +msgstr "Steuerung der Einmischung von Dokumenten" #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:485(para) @@ -705,18 +762,29 @@ msgid "" "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next " "copy)." msgstr "" +"Die Gesamtzahl der gedruckten Etiketten oder Karten ergibt sich als Produkt " +"aus der Anzahl der Datensätze in der Einmischquelle und der Anzahl der " +"gewählten Kopien. Falls mehrere Kopien gewählt wurden, können diese entweder " +"zusammengefasst werden (durch Gruppieren der Kopien des gleichen Datensatzes) " +"oder nicht zusammengefasst (eine Kopie jedes Datensatzes wird immer vor der " +"nächsten Kopie gedruckt)." #: ../C/glabels.xml:492(para) msgid "" "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with " "the Start on label spinbutton." msgstr "" +"Der Druck kann mit jedem beliebigen Etikett der ersten Seite begonnen werden. " +"Dies können Sie im Einstellfeld Start bei Etikett " +"auswählen." #: ../C/glabels.xml:496(para) msgid "" "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by " "clicking on the desired label in the mini-preview." msgstr "" +"In der verkleinerten Vorschau können Sie das erste Etikett grafisch " +"auswählen, indem Sie das gewünschte Etikett anklicken." #: ../C/glabels.xml:503(guilabel) msgid "Options" @@ -728,7 +796,7 @@ msgstr "Die folgenden Optionen können ebenfalls gewählt werden." #: ../C/glabels.xml:508(guilabel) msgid "print outlines" -msgstr "" +msgstr "Begrenzungen drucken" #: ../C/glabels.xml:509(para) msgid "" @@ -740,7 +808,7 @@ msgstr "" #: ../C/glabels.xml:513(guilabel) msgid "print in reverse" -msgstr "" +msgstr "Spiegelbildlich drucken" #: ../C/glabels.xml:514(para) msgid "" @@ -753,7 +821,7 @@ msgstr "" #: ../C/glabels.xml:519(guilabel) msgid "print crop marks" -msgstr "" +msgstr "Schnitt" #: ../C/glabels.xml:520(para) msgid "" @@ -761,6 +829,9 @@ msgid "" "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work " "well with all templates." msgstr "" +"Druckt Schnittmarken entlang der Papierränder. Diese Option ist nützlich zum " +"Drucken auf Papier, das erst nach dem Druck beschnitten werden soll. Diese " +"Option funktioniert eventuell nicht mit allen Vorlagen." #: ../C/glabels.xml:535(title) msgid "To Create New Objects" @@ -777,6 +848,15 @@ msgid "" "guimenu>Select Mode. This will return " "the display area's cursor to the default selection arrow." msgstr "" +"Objekte können ausgewählt werden, indem Sie das entsprechende Objekt in " +"ObjekteErzeugen auswählen oder über die Zeichenwerkzeugleiste. Dadurch wird der Anzeigebereich in den Objekterzeugungsmodus " +"versetzt, was am Mauszeiger erkennbar ist. Um zum vorgegebenen " +"Objektauswahlmodus zurückzukehren, ohne ein Objekt zu erzeugen, wählen Sie " +"ObjekteAuswahlmodus. Dadurch wird der Mauszeiger im Anzeigebereich " +"wieder in den vorgegebenen Auswahlzeiger geändert." #: ../C/glabels.xml:547(para) msgid "The following describes the object creation mode for each object type:" @@ -794,6 +874,10 @@ msgid "" "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, " "or other properties, see ." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Stelle in der linken oberen Ecke des " +"Textobjekts. Neue Textobjekte erhalten anfänglich den Inhalt »Text«. Wie Sie " +"diesen Text oder andere Eigenschaften ändern können, finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:563(term) msgid "Box" @@ -806,6 +890,11 @@ msgid "" "in a single location, a square box will be created. To change properties of " "the box object, see ." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des " +"Rechteckobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie " +"einfach auf eine Stelle klicken, wird ein quadratisches Objekt erzeugt. Wie " +"Sie die Eigenschaften des Rechteckobjekts ändern können, finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:574(term) ../C/glabels.xml:1148(guilabel) msgid "Line" @@ -818,6 +907,11 @@ msgid "" "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, see " "." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für das Ende des Linienobjekts und " +"ziehen Sie zur gewünschten Stelle des anderen Endes. Wenn Sie einfach auf " +"eine Stelle klicken, wird eine diagonale Linie erzeugt. Wie Sie die " +"Eigenschaften des Linienobjekts ändern können, finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:585(term) msgid "Ellipse" @@ -830,6 +924,11 @@ msgid "" "in a single location, a circle will be created. To change properties of the " "ellipse object, see ." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des " +"Ellipsenobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie " +"einfach auf eine Stelle klicken, wird ein Kreis erzeugt. Wie Sie die " +"Eigenschaften des Ellipsenobjekts ändern können, finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:596(term) msgid "Image" @@ -844,6 +943,12 @@ msgid "" "properties of the image object, see ." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des " +"Bildobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie " +"einfach auf eine Stelle klicken, wird ein quadratisches Objekt erzeugt. Neue " +"Bildobjekte erhalten anfänglich ein Schachbrettmuster. Wie Sie dies oder " +"andere Eigenschaften des Bildobjekts ändern können, finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:609(term) msgid "Barcode" @@ -856,6 +961,11 @@ msgid "" "data. To change data and properties of the barcode object, see ." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des " +"Strichcodeobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Neue " +"Objekte erhalten anfänglich einen POSTNET-Strichcode mit Beispieldaten. Wie " +"Sie die Eigenschaften des Strichcodeobjekts ändern können, finden Sie in " +"." #: ../C/glabels.xml:626(title) msgid "To Select Objects" @@ -871,6 +981,13 @@ msgid "" "menuchoice> menu item, or the corresponding command on the Drawing " "Toolbar." msgstr "" +"Eine Voraussetzung zum Ausführen von Operationen auf Objekten ist die Auswahl " +"individueller Objekte oder Gruppen von Objekten. Der Anzeigebereich muss sich " +"im Objektauswahlmodus befinden, was durch einen pfeilförmigen Mauszeiger " +"angezeigt wird. Der Objektauswahlmodus wird über den Menüeintrag " +"ObjekteAuswahlmodus aktiviert oder über das entsprechende Objekt in der " +"Zeichenwerkzeugleiste." #: ../C/glabels.xml:641(term) msgid "Selecting a single object" @@ -882,10 +999,13 @@ msgid "" "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of " "resizing handles." msgstr "" +"Ein einzelnes Objekt können Sie auswählen, indem Sie das gewünschte Objekt im " +"Anzeigebereich anklicken. Nach dem Anklicken wird das Objekt durch " +"Anfasspunkte zur Größenänderung hervorgehoben." #: ../C/glabels.xml:651(term) msgid "Aggregate object selections" -msgstr "" +msgstr "Auswahl mehrerer Objekte" #: ../C/glabels.xml:653(para) msgid "" @@ -897,10 +1017,19 @@ msgid "" "guimenu>Select All menu item. All " "objects in an aggregate object selection will be highlighted." msgstr "" +"Sie können mehrere Objekte auswählen, indem Sie zunächst das erste Objekt " +"auswählen, wie oben beschrieben. Halten Sie dann bei der Auswahl weiterer " +"Objekte die Strg-Taste gedrückt. Zusätzliche Objekte können " +"Sie jederzeit zur Auswahl hinzufügen, wenn Sie wiederum die Strg-Taste gedrückt halten und die gewünschten Objekte auswählen. Alle " +"Objekte lassen sich über den Menüeintrag BearbeitenAlle auswählen auswählen. " +"Alle Objekte in einer zusammenhängenden Objektauswahl werden hervorgehoben " +"dargestellt." #: ../C/glabels.xml:667(term) msgid "Area selections" -msgstr "" +msgstr "Bereichsauswahl" #: ../C/glabels.xml:669(para) msgid "" @@ -910,6 +1039,11 @@ msgid "" "existing selection by holding the Ctrl key while performing " "the selection." msgstr "" +"Sie können auch mehrere Objekte auswählen, indem Sie in einen leeren Bereich " +"klicken und mit der Maus die Form eines Rechtecks aufziehen. Daraufhin bilden " +"alle Objekte in diesem Bereich eine zusammenhängende Auswahl. Eine " +"Bereichsauswahl kann zum Hinzufügen einer vorhandenen Auswahl benutzt werden, " +"wenn Sie bei der Auswahl die Strg-Taste gedrückt halten." #: ../C/glabels.xml:679(term) msgid "Unselecting objects" @@ -924,6 +1058,12 @@ msgid "" "simply clicking any empty space in the display area. Once an object is " "unselected its highlight is removed." msgstr "" +"Sie können individuelle Objekte aus einer vorhandenen Auswahl entfernen, wenn " +"Sie beim Klicken auf ein zuvor ausgewähltes Objekt die Strg-" +"Taste gedrückt halten. Die gesamte Auswahl können Sie rückgängig machen, " +"indem Sie im Menü BearbeitenAlle " +"Markierungen löschen wählen. Sobald ein Objekt " +"nicht mehr ausgewählt ist, wird es nicht mehr hervorgehoben dargestellt." #: ../C/glabels.xml:698(title) msgid "Clipboard Commands" @@ -935,6 +1075,10 @@ msgid "" "Cut, Copy, " "Paste, and Delete." msgstr "" +"Objektauswahlen können durch die Standardoperationen der Zwischenablage " +"Ausschneiden, Kopieren, " +"Einfügen und Löschen " +"manipuliert werden." #: ../C/glabels.xml:711(keycap) ../C/glabels.xml:727(keycap) #: ../C/glabels.xml:743(keycap) @@ -954,6 +1098,9 @@ msgid "" "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for " "pasting back into the current document or another document." msgstr "" +"Verschiebt die ausgewählten Objekte in die Zwischenablage. Diese Objekte sind " +"dann verfügbar, um später in das aktuelle Dokument oder ein anderes Dokument " +"eingefügt zu werden." #: ../C/glabels.xml:727(keycap) msgid "C" @@ -969,6 +1116,9 @@ msgid "" "are then available for pasting back into the current document or another " "document." msgstr "" +"Kopiert die ausgewählten Objekte in die Zwischenablage, ohne sie zu " +"entfernen. Diese Objekte sind dann verfügbar, um später in das aktuelle " +"Dokument oder ein anderes Dokument eingefügt zu werden." #: ../C/glabels.xml:743(keycap) msgid "V" @@ -985,6 +1135,9 @@ msgid "" "objects from another gLabels document." msgstr "" +"Fügt Objekte aus der Zwischenablage in das aktuelle Dokument ein. " +"gLabels kann nur Objekte aus anderen " +"gLabels-Dokumenten einfügen." #: ../C/glabels.xml:759(keycap) ../C/glabels.xml:761(guimenuitem) msgid "Delete" @@ -993,6 +1146,8 @@ msgstr "Löschen" #: ../C/glabels.xml:765(para) msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard." msgstr "" +"Entfernt die ausgewählten Objekte, ohne sie in die Zwischenablage zu " +"verschieben." #: ../C/glabels.xml:776(title) msgid "To Edit Object Properties" @@ -1004,6 +1159,10 @@ msgid "" "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be " "selected. See ." msgstr "" +"Die meisten Objekteigenschaften können Sie über die Objekteditor-Seitenleiste " +"verändern, wie unten illustriert. Um den Objekteditor zu verwenden, muss " +"zunächst ein einzelnes Objekt ausgewählt werden. Siehe ." #: ../C/glabels.xml:785(title) msgid "Object Editor Sidebar" @@ -1015,10 +1174,12 @@ msgid "" "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, " "depending on object type:" msgstr "" +"Der Objekteditor bietet eine Auswahl der folgenden Reiter, abhängig vom " +"Objekttyp:" #: ../C/glabels.xml:800(title) msgid "Text Tabbed Section (Text objects)" -msgstr "" +msgstr "Text-Reiter (Textobjekte)" #: ../C/glabels.xml:802(para) msgid "" @@ -1026,10 +1187,13 @@ msgid "" "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, " "that can be inserted into text." msgstr "" +"Dieser Abschnitt bietet einen kleinen Editor zum Bearbeiten des Inhalts eines " +"Textobjekts. Weiterhin ist ein Ausklappmenü mit den verfügbaren Schlüsseln " +"zur Dokumentmischung enthalten, die in den Text eingefügt werden können." #: ../C/glabels.xml:809(title) msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)" -msgstr "" +msgstr "Bild-Reiter (Bild-Objekte)" #: ../C/glabels.xml:811(para) msgid "" @@ -1037,10 +1201,15 @@ msgid "" "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a " "document merge key can be used instead to provide a filename at print time." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält einen Dateiwähler mit Vorschau zur Auswahl von " +"Bilddateien. Der »Durchsuchen«-Knopf kann zum Suchen von Bilddateien benutzt " +"werden. Alternativ können Sie einen Schlüssel zur Dokumenteinmischung " +"anstelle eines Dateinamens angeben, der bei der Ausgabe des Dokuments ersetzt " +"wird." #: ../C/glabels.xml:819(title) msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)" -msgstr "" +msgstr "Daten-Reiter (Strichcode-Objekte)" #: ../C/glabels.xml:821(para) msgid "" @@ -1048,20 +1217,26 @@ msgid "" "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print " "time." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält ein Textfeld zur Eingabe von Strichcode-Daten. " +"Alternativ kann hier ein Schlüssel zur Dokumentmischung eingetragen werden, " +"der beim Druck für die Bereitstellung der richtigen Daten sorgt." #: ../C/glabels.xml:828(title) msgid "Style Tabbed Section (Text objects)" -msgstr "" +msgstr "Stil-Reiter (Text-Objekte)" #: ../C/glabels.xml:830(para) msgid "" "This section contains controls to select text properties, including font " "family, font size, font weight, color, and text justification." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Texteigenschaften, wie " +"Schriftfamilie, Schriftgröße, Schriftstärke, Schriftfarbe und Ausrichtung des " +"Texts." #: ../C/glabels.xml:837(title) msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)" -msgstr "" +msgstr "Stil-Reiter (Strichcode-Objekte)" #: ../C/glabels.xml:839(para) msgid "" @@ -1069,30 +1244,38 @@ msgid "" "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a " "checksum digit." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Eigenschaften des " +"Strichcodes, wie Stil, Farbe, Drucken von Text oder Beinhalten einer " +"Prüfsumme." #: ../C/glabels.xml:846(title) msgid "Line Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Linie-Reiter" #: ../C/glabels.xml:848(para) msgid "" "This section contains controls to select properties of lines and outlines. " "These properties include line width and color." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl von " +"Eigenschaften von Linien und Begrenzungen, wie Linienbreite und -farbe." #: ../C/glabels.xml:854(title) msgid "Fill Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Füllung-Reiter" #: ../C/glabels.xml:856(para) msgid "" "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse " "objects. Currently the only fill property is fill color." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl der " +"Füllungseigenschaften von Rechteck- und Ellipsenobjekten. Derzeit ist nur die " +"Einstellung der Füllungsfarbe möglich." #: ../C/glabels.xml:863(title) msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)" -msgstr "" +msgstr "Reiter »Größe« (alle außer Linienobjekte)" #: ../C/glabels.xml:865(para) msgid "" @@ -1101,20 +1284,27 @@ msgid "" "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a " "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Höhe und die Breite " +"eines Objekts. Mit einem Ankreuzfeld können Sie die Werte aneinander koppeln, " +"so dass das Seitenverhältnis beim Ändern der Höhe oder Breite erhalten " +"bleibt. Für Bildobjekte gibt es außerdem einen Knopf zum Zurücksetzen des " +"Bildes auf Originalgröße, wobei eine Auflösung von 72 dpi angenommen wird." #: ../C/glabels.xml:874(title) msgid "Size Tabbed Section (Line objects)" -msgstr "" +msgstr "Reiter »Größe« (Linienobjekte)" #: ../C/glabels.xml:876(para) msgid "" "This section contains controls to select the length and angle of a line " "object." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Länge und den Winkel " +"eines Linienobjekts." #: ../C/glabels.xml:882(title) msgid "Position Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Reiter »Position«" #: ../C/glabels.xml:884(para) msgid "This section contains controls to change the position of an object." @@ -1124,11 +1314,13 @@ msgstr "" #: ../C/glabels.xml:891(title) msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)" -msgstr "" +msgstr "Reiter »Schattierung« (alle außer Bild- und Strichcodeobjekten)" #: ../C/glabels.xml:893(para) msgid "This section contains controls to add a shadow to an object." msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Schattierung eines " +"Objekts." #: ../C/glabels.xml:902(title) msgid "Other Manipulations of Objects" @@ -1151,12 +1343,22 @@ msgid "" "selected, clicking on an object will create a new selection containing that " "object. See ." msgstr "" +"Objekte können Sie durch einfaches Anklicken und Ziehen des ausgewählten " +"Objekts zur neuen Position verschieben. Falls dieses Objekt Teil einer " +"Mehrfachauswahl ist, werden durch Ziehen dieses Objektes alle Objekte " +"verschoben, wobei deren Abstände untereinander erhalten bleiben. Falls kein " +"Objekt ausgewählt ist, wird durch Anklicken eines Objekts eine neue Auswahl " +"erzeugt, die dieses Objekt enthält. Siehe ." #: ../C/glabels.xml:917(para) msgid "" "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and " "dragging it to obtain the new size." msgstr "" +"Die Größe eines ausgewählten Objekts kann geändert werden, indem Sie auf " +"einen der Größenänderungs-Anfasspunkte klicken und diesen ziehen, um die " +"gewünschte Größe zu erreichen." #: ../C/glabels.xml:923(title) msgid "Changing Stacking Order" @@ -1176,6 +1378,18 @@ msgid "" "available by right-clicking the display area when there is a non-empty " "selection." msgstr "" +"Die Stapelreihenfolge bezieht sich auf die relative Position in der Z-Achse " +"von Objekten. Das beschreibt beim Überlappen von Objekten, welches der " +"Objekte über den anderen erscheint. Per Vorgabe werden neue Objekte immer " +"oberhalb von bereits vorhandenen Objekten platziert. Um diese Anordnung zu " +"ändern, wählen Sie ObjekteAnordnungGanz nach vorn, um die Auswahl im Stapel nach oben zu verschieben, " +"oder ObjekteAnordnungGanz nach hinten, um die " +"Auswahl im Stapel nach unten zu verschieben. Diese Menüeinträge sind auch " +"durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf den Ansichtsbereich " +"verfügbar, falls sich dort eine nicht leere Auswahl befindet." #: ../C/glabels.xml:943(title) msgid "Rotating and Flipping Objects" @@ -1189,6 +1403,12 @@ msgid "" "menuchoice> sub-menu. These menuitems are also available by right-clicking " "the display area when there is a non-empty selection." msgstr "" +"Objekte können um 90 Grad in jeder Richtung gedreht oder horizontal oder " +"vertikal gespiegelt werden. Wählen Sie hierzu den entsprechenden Eintrag im " +"Menü ObjekteDrehen/Spiegeln. Diese Menüeinträge sind auch verfügbar, wenn Sie " +"mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im Ansichtsbereich " +"klicken." #: ../C/glabels.xml:955(title) msgid "Aligning Objects" @@ -1204,6 +1424,13 @@ msgid "" "These menuitems are also available by right-clicking the display area when " "there is a non-empty selection." msgstr "" +"Objekte können horizontal oder vertikal zu einem anderen Objekt oder relativ " +"zu einer Mittellinie des Etiketts angeordnet werden, indem Sie " +"ObjekteHorizontal oder ObjekteVertikal wählen. Diese Menüeinträge sind auch verfügbar, " +"wenn Sie mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im " +"Ansichtsbereich klicken." #: ../C/glabels.xml:970(title) msgid "Using the Property Bar" @@ -1217,10 +1444,15 @@ msgid "" "property bar also controls the defaults for these properties for any newly " "created objects." msgstr "" +"Mit der Eigenschaftsleiste können Sie einige Eigenschaften von Objekten in " +"einem Arbeitsgang ändern. Diese Eigenschaften umfassen Schriftfamilie, " +"Schriftgröße, Schriftstärke, Textausrichtung, Textfarbe, Füllfarbe, Farbe von " +"Linien oder Begrenzungen sowie Linienbreiten. Die Eigenschaftsleiste regelt " +"auch die Vorgaben für diese Eigenschaften, wenn neue Objekte erzeugt werden." #: ../C/glabels.xml:987(title) msgid "Performing a Document Merge" -msgstr "" +msgstr "Ausführung einer Dokumentmischung" #: ../C/glabels.xml:989(para) msgid "" @@ -1228,6 +1460,9 @@ msgid "" "allows a unique label or card to be printed for each record in an external " "data source." msgstr "" +"Dokumentmischung ist ein mächtiges Funktionsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, " +"ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer " +"externen Datenquelle zu erstellen." #: ../C/glabels.xml:993(para) msgid "" @@ -1242,6 +1477,18 @@ msgid "" "or script. A common way of creating CSV files is to export them from a " "spreadsheet program." msgstr "" +"Der erste Schritt zur Ausführung einer Dokumentmischung ist die Vorbereitung " +"eines Quelldokuments, welches die Daten zum Mischen enthält. Diese Daten " +"können aus E-Mail-Adressen oder anderen Daten bestehen, aus denen Sie die " +"einzelnen Etiketten oder Karten erstellen wollen. Gegenwärtig können als " +"Datenquellen entweder Textdateien oder die Daten des Evolution-Adressbuchs " +"verwendet werden, andere sind bereits in Planung. Das derzeit unterstützte " +"Textformat ist recht einfach: Jede Zeile stellt einen Datensatz dar, wobei " +"die einzelnen Felder durch Kommata (CSV), Tabulatoren oder Semikola getrennt " +"werden. Neue Zeilen werden durch einen Zeilenumbruch »\\n« erzeugt. Diese " +"Datei kann mit einem Texteditor, einem anderen Programm oder einem Skript " +"erstellt werden. Ein üblicher Weg der Erstellung ist der Export einer CSV-" +"Datei aus einer Tabellenkalkulation." #: ../C/glabels.xml:1005(para) msgid "" @@ -1252,6 +1499,12 @@ msgid "" "to select the exact data file format and file name (location) of the merge " "data." msgstr "" +"Ein Etikett muss erstellt werden, das auf diese Datenquelle »zeigt«. Um die " +"Mischeigenschaften für ein Dokument festzulegen, wählen Sie " +"ObjekteMischeinstellungen. Der Dialog Mischeinstellungen " +"wird geöffnet. In diesem Dialog wählen Sie das genaue Dateiformat und den " +"Dateinamen (den Ort) der einzumischenden Daten aus." #: ../C/glabels.xml:1013(para) msgid "" @@ -1261,6 +1514,11 @@ msgid "" "properties\"/> for more information on using merge data for these object " "types." msgstr "" +"Zum Schluss, sobald das Etikett für die Datenquelle eingerichtet wurde, " +"können die Feldschlüssel in Textobjekte eingefügt werden, um sie als " +"Datenquelle für Strichcodeobjekte oder Bilder für Bildobjekte zu verwenden. " +"Weitere Informationen über die Verwendung der Mischdaten für diese " +"Objekttypen finden Sie in ." #: ../C/glabels.xml:1019(para) msgid "" @@ -1268,12 +1526,18 @@ msgid "" "record in your source document -- substituting fields from each record for " "field keys in the all text, barcode, and image objects." msgstr "" +"Da Ihr Etikett nun konfiguriert ist, druckt gLabels genau ein Etikett für jeden Datensatz des Quelldokuments, wobei " +"alle Text-, Bild- und Strichcode-Objekte durch die Einträge der Felder jedes " +"Datensatzes ersetzt werden." #: ../C/glabels.xml:1024(para) msgid "" "See for a detailed tutorial on the " "document merge feature." msgstr "" +"In finden Sie eine ausführliche " +"Anleitung für dieses Funktionsmerkmal." #: ../C/glabels.xml:1039(title) msgid "Settings" @@ -1293,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../C/glabels.xml:1061(title) msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Lokale Einstellungen" #: ../C/glabels.xml:1065(guilabel) msgid "Units" @@ -1337,7 +1601,7 @@ msgstr "Standard: Zoll." #: ../C/glabels.xml:1092(guilabel) msgid "Default page size" -msgstr "" +msgstr "Vorgegebene Seitengröße" #: ../C/glabels.xml:1094(para) msgid "" @@ -1355,7 +1619,7 @@ msgstr "US-Letter" #: ../C/glabels.xml:1101(para) msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)." -msgstr "" +msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das US-Letter-Format (8.5 x 11 inches)." #: ../C/glabels.xml:1105(guilabel) msgid "ISO A4" @@ -1363,7 +1627,7 @@ msgstr "ISO A4" #: ../C/glabels.xml:1106(para) msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)." -msgstr "" +msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das ISO-A4-Format (210 x 297 mm)." #: ../C/glabels.xml:1109(para) msgid "Default: US Letter." @@ -1378,6 +1642,8 @@ msgid "" "Use these controls to set the default properties of new text objects. These " "properties are" msgstr "" +"Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften neuer " +"Textobjekte festzulegen. Diese Eigenschaften sind" #: ../C/glabels.xml:1129(guilabel) msgid "Font" @@ -1388,6 +1654,9 @@ msgid "" "These controls are used to select font family and font size, and whether the " "font should bold or in italics." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Schriftfamilie und -größe " +"festzulegen, sowie um anzugeben, ob die Schrift fett oder kursiv dargestellt " +"werden soll." #: ../C/glabels.xml:1135(guilabel) ../C/glabels.xml:1160(guilabel) #: ../C/glabels.xml:1175(guilabel) @@ -1415,6 +1684,8 @@ msgid "" "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new " "objects. These properties are" msgstr "" +"Verwenden sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften von " +"Begrenzungen und neuen Objekten festzulegen. Diese Eigenschaften sind" #: ../C/glabels.xml:1155(guilabel) msgid "Width" @@ -1437,6 +1708,8 @@ msgid "" "Use these controls to set the default fill properties of new objects. These " "properties are" msgstr "" +"Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten zum Angeben der " +"Füllungseigenschaften eines neuen Objekts. Diese Eigenschaften sind" #: ../C/glabels.xml:1176(para) msgid "This control selects the default fill color." @@ -1444,7 +1717,7 @@ msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Füllfarbe aus." #: ../C/glabels.xml:1190(title) msgid "Document Merge Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Anleitung zur Dokumentmischung" #: ../C/glabels.xml:1192(para) msgid "" @@ -1454,10 +1727,16 @@ msgid "" "glabels. The following examples will step through " "a couple of common tasks using the document merge feature." msgstr "" +"Dokumentmischung ist ein mächtiges Funktionsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, " +"ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer " +"externen Datenquelle zu erstellen. Es ist allerdings die am häufigsten " +"missverstandene Funktion in glabels. Die folgenden " +"Beispiele führen Sie schrittweise durch viele der Aufgaben, die Sie mit der " +"Dokumentmischung ausführen können." #: ../C/glabels.xml:1200(title) msgid "Example 1: Name Tags" -msgstr "" +msgstr "Beispiel 1: Namensschilder" #: ../C/glabels.xml:1202(para) msgid "" @@ -1467,6 +1746,11 @@ msgid "" "file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is " "the 23rd century." msgstr "" +"In diesem Beispiel organisieren Sie eine Orientierungsparty für die neuen " +"Mannschaftsmitglieder Ihres Schiffes. Eine Liste der neuen Mitglieder haben " +"Sie in gnumeric erstellt und in die folgende CSV-" +"Datei exportiert. Sie könnten diese Datei auch in einem Texteditor erstellen, " +"aber schließlich leben wir im 23. Jahrhundert..." #: ../C/glabels.xml:1208(programlisting) #, no-wrap @@ -1479,6 +1763,13 @@ msgid "" "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n" " " msgstr "" +"\n" +"Name,Department,SN\n" +"\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n" +"\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n" +"\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n" +"\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n" +" " #: ../C/glabels.xml:1216(para) msgid "" @@ -1489,10 +1780,17 @@ msgid "" "properties dialog. We use this dialog to select the source type " "(in our case CSV) and the merge source (filename) as shown." msgstr "" +"In glabels haben Sie ein neues Dokument unter " +"Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5395 Namensschild-Etiketten« erzeugt. " +"Zunächst öffnen Sie mittels ObjekteMischeinstellungen den Dialog " +"Mischeinstellungen. In diesem Dialog wählen Sie wie " +"gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle " +"(Dateiname)." #: ../C/glabels.xml:1226(title) ../C/glabels.xml:1343(title) msgid "Merge properties dialog" -msgstr "" +msgstr "Mischeinstellungen-Dialog" #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:1237(para) @@ -1502,6 +1800,11 @@ msgid "" "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect " "any other records that we didn't want to print a label for." msgstr "" +"Bevor Sie eine neue Einmischquelle anwenden, sollten Sie den ersten Datensatz " +"deaktivieren, weil dieser nur Spaltenköpfe aus der originalen " +"gnumeric-Tabelle enthält. Dadurch würde nur das " +"erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze " +"entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen." #: ../C/glabels.xml:1242(para) ../C/glabels.xml:1360(para) msgid "" @@ -1510,6 +1813,9 @@ msgid "" "selections in this dialog we click OK to accept the " "changes." msgstr "" +"Sie können jeden Datensatz detailliert betrachten, indem Sie auf die kleinen " +"Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf " +"OK, um die Änderungen anzuwenden." #: ../C/glabels.xml:1247(para) ../C/glabels.xml:1365(para) msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown." @@ -1534,6 +1840,16 @@ msgid "" "configured to use field (or key) \"3\" which contains our crew member's " "starfleet serial number." msgstr "" +"In diesem Beispiel haben Sie drei Textobjekte und ein Strichcodeobjekt " +"hinzugefügt. Das erste Textobjekt enthält nur einfachen Text (»Hello, my name " +"is«). Das zweite Textobjekt enthält ein einfaches Mischfeld (»${1}«), welches " +"zum ersten Feld eines Datensatzes (erste Spalte einer Zeile) korrespondiert, " +"die den vollen Namen eines Mannschaftsmitglieds enthält. Das dritte Feld " +"enthält sowohl einfachen Text (»Department:«) als auch ein einzelnes Mischfeld " +"(»${2}«), welches zum zweiten Feld oder zum Arbeitsgebiet eines " +"Mannschaftsmitglieds korrespondiert. Das Strichcodefeld ist so eingestellt, " +"das Feld (oder den Schlüssel) »3« zu verwenden, das die Sternenflotten-" +"Seriennummer des Mannschaftsmitglieds enthält." #: ../C/glabels.xml:1272(para) msgid "" @@ -1541,10 +1857,13 @@ msgid "" "guimenu>Print menu item. This will " "display print dialog as shown below." msgstr "" +"Nun können Sie Ihre Namensschilder drucken, indem Sie " +"DateiDrucken wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet." #: ../C/glabels.xml:1279(title) msgid "Printing name tags" -msgstr "" +msgstr "Drucken der Namensschilder" #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:1290(para) ../C/glabels.xml:1405(para) @@ -1553,10 +1872,14 @@ msgid "" "Print outlines option and click Print " "Preview. This will display a print preview dialog as shown below." msgstr "" +"Um sicher zu stellen, dass Ihre Etiketten gut aussehen, wählen Sie die Option " +"Begrenzungen drucken und klicken auf " +"Druckvorschau. Der Druckvorschaudialog wird geöffnet, " +"wie unten angezeigt." #: ../C/glabels.xml:1297(title) msgid "Name tags preview" -msgstr "" +msgstr "Vorschau der Namensschilder" #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:1308(para) @@ -1564,6 +1887,8 @@ msgid "" "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate " "label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard." msgstr "" +"Alles sieht gut aus, also können wir jetzt den Drucker mit den entsprechenden " +"Etiketten bestücken, die Namensschilder drucken und die Gäste an Bord beamen." #: ../C/glabels.xml:1315(title) msgid "Example 2: Address Labels" @@ -1577,6 +1902,11 @@ msgid "" "following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle initial " "or a two line address." msgstr "" +"In diesem Beispiel planen Sie eine Party. Dafür benötigen Sie Adressetiketten " +"für die Einladungen. Sie haben eine Liste Ihrer besten Freunde in " +"gnumeric erstellt, die Sie in die folgende CSV-" +"Datei exportiert haben. Es ist zu beachten, dass nicht jeder einen zweiten " +"Vornamen oder eine zweizeilige Adresse hat." #: ../C/glabels.xml:1323(programlisting) #, no-wrap @@ -1591,6 +1921,15 @@ msgid "" "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" " " msgstr "" +"\n" +"LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n" +",,,,,,,\n" +"Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n" +"Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n" +"Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" +"McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" +"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" +" " #: ../C/glabels.xml:1333(para) msgid "" @@ -1601,6 +1940,13 @@ msgid "" "properties dialog. We use this dialog to select the source type " "(in our case CSV) and the merge source (filename) as shown." msgstr "" +"In glabels haben Sie ein neues Dokument unter " +"Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5512 Adressetiketten« erzeugt. Zunächst " +"öffnen Sie mittels ObjekteMischeinstellungen den Dialog " +"Mischeinstellungen. In diesem Dialog wählen Sie wie " +"gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle " +"(Dateiname)." #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:1354(para) @@ -1612,6 +1958,11 @@ msgid "" "could also unselect any other records that we didn't want to print a label " "for." msgstr "" +"Bevor Sie eine neue Einmischquelle anwenden, sollten Sie den ersten Datensatz " +"deaktivieren, weil dieser nur Spaltenköpfe aus der originalen " +"gnumeric-Tabelle enthält. Dadurch würde nur das " +"erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze " +"entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen." #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:1380(para) @@ -1623,6 +1974,12 @@ msgid "" "application> encounters a field as the only text on a line, it will not " "expand the line if the field is empty." msgstr "" +"In diesem Beispiel haben Sie ein einzelnes Textobjekt. Dieses Textobjekt " +"enthält alle Einmischfelder, angeordnet in mehreren Zeilen wie eine " +"Versandadresse. Beachten Sie, dass die Felder ${4} und ${5} (korrespondierend " +"zu ADDR1 und ADDR2) jeweils keinen weiteren Text in deren Zeilen enthalten. " +"Wenn glabels ein solches Feld als »nur Text« in " +"einer Zeile erkennt, wird die Zeile nicht expandiert, falls das Feld leer ist." #: ../C/glabels.xml:1387(para) msgid "" @@ -1630,6 +1987,9 @@ msgid "" "FilePrint menu item. This will display print dialog as shown below." msgstr "" +"Nun können Sie Ihre Adressetiketten drucken, indem Sie " +"DateiDrucken wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet." #: ../C/glabels.xml:1394(title) msgid "Printing address labels" @@ -1637,7 +1997,7 @@ msgstr "Adressetiketten drucken" #: ../C/glabels.xml:1412(title) msgid "Address labels preview" -msgstr "" +msgstr "Adressetiketten-Vorschau" #. ==== End of Figure ==== #: ../C/glabels.xml:1423(para) @@ -1665,6 +2025,16 @@ msgid "" "templates can be added by creating additional *.template " "files in either of these directories." msgstr "" +"Vordefinierte Vorlagen sind als XML-Dateien verfügbar, die in " +"${prefix}/share/glabels/ gespeichert sind, wobei " +"${prefix} üblicherweise /usr/local oder " +"/usr ist, abhängig von der Konfigurationsoption " +"prefix. gLabels verwendet " +"alle Dateien der Form *-templates.xml oder *." +"template, die es in ${prefix}/share/glabels/ " +"und ${HOME}/.glabels/ findet. Zusätzliche Vorlagen " +"können unter Verwendung der Dateiendung *.template in " +"einem dieser Ordner gespeichert werden." #: ../C/glabels.xml:1451(para) msgid "" @@ -1672,10 +2042,14 @@ msgid "" "sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2.dtd. (This DTD also describes other XML formats used by glabels.)" msgstr "" +"Das Format dieser Dateien ist in einer DTD definiert: glabels-2.2." +"dtd. Diese DTD beschreibt außerdem weitere von gLabels benutzte XML-" +"Formate." #: ../C/glabels.xml:1457(title) msgid "Assumptions/caveats" -msgstr "" +msgstr "Voraussetzungen" #: ../C/glabels.xml:1460(para) msgid "" @@ -1683,6 +2057,9 @@ msgid "" "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple " "pass printing)" msgstr "" +"Eine Seite enthält nur eine Etiketten- oder Kartengröße. Falls eine Seite " +"mehrere Größen enthält, kann sie für das Drucken in mehreren Durchläufen über " +"mehrere Vorlagen verteilt werden." #: ../C/glabels.xml:1465(para) msgid "" @@ -1693,6 +2070,12 @@ msgid "" "emphasis>) will be assumed (1 pt = 1/72 in = 0.352778 mm)." msgstr "" +"Abstände können in den Einheiten pt, in, mm, cm oder " +"pc ausgedrückt werden. Beispiel: »1.0in« oder »2.54cm«. Falls keine Einheiten angegeben " +"werden, nimmt der Rechner Punkt an. ein Punkt (pt) " +"entspricht = 1/72 in = 0.352778 mm." #: ../C/glabels.xml:1478(title) msgid "Template Files" @@ -1714,7 +2097,7 @@ msgstr "" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Glabels-templates>\n" "\n" -" ...templates...\n" +" ...Vorlagen...\n" "\n" "</Glabels-templates>\n" " " @@ -1737,10 +2120,20 @@ msgid "" " </Template>\n" " " msgstr "" +"\n" +" <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n" +" <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n" +" <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n" +" <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n" +" </Label-rectangle>\n" +" <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/>\n" +" <Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/>\n" +" </Template>\n" +" " #: ../C/glabels.xml:1506(title) msgid "Template Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Template«" #: ../C/glabels.xml:1508(para) msgid "" @@ -1750,6 +2143,11 @@ msgid "" "cd). This node can be followed by zero or more Alias nodes." msgstr "" +"Ein Template-Knoten beschreibt ein einzelnes Produkt. Es " +"muss eine Instanz eines der anderen Label-Knoten (Label-rectangle, Label-round, or Label-cd) enthalten. Auf diesen Knoten können einer, mehrere oder kein " +"Alias-Knoten folgen." #: ../C/glabels.xml:1522(para) ../C/glabels.xml:1597(para) #: ../C/glabels.xml:1674(para) ../C/glabels.xml:1719(para) @@ -1773,7 +2171,7 @@ msgstr "brand" #: ../C/glabels.xml:1533(para) msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\"" -msgstr "" +msgstr "Marke oder Hersteller des Produkts, z.B. »Avery«" #: ../C/glabels.xml:1538(para) ../C/glabels.xml:2073(para) msgid "part" @@ -1781,7 +2179,7 @@ msgstr "part" #: ../C/glabels.xml:1540(para) msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\"" -msgstr "" +msgstr "Bestellnummer oder Name des Produkts, z.B. »8160«" #: ../C/glabels.xml:1545(para) ../C/glabels.xml:1804(para) msgid "size" @@ -1797,7 +2195,7 @@ msgstr "description" #: ../C/glabels.xml:1553(para) msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\"" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels«." #: ../C/glabels.xml:1558(para) msgid "_description" @@ -1808,6 +2206,8 @@ msgid "" "Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels." "\" (Only useful for predefined templates)" msgstr "" +"Übersetzbare Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels« (nur sinnvoll " +"für vordefinierte Vorlagen)" #: ../C/glabels.xml:1566(para) ../C/glabels.xml:1612(para) #: ../C/glabels.xml:1742(para) @@ -1816,7 +2216,7 @@ msgstr "width" #: ../C/glabels.xml:1568(para) msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\"" -msgstr "" +msgstr "Seitenbreite. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist." #: ../C/glabels.xml:1572(para) ../C/glabels.xml:1616(para) #: ../C/glabels.xml:1749(para) @@ -1825,11 +2225,11 @@ msgstr "height" #: ../C/glabels.xml:1574(para) msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\"" -msgstr "" +msgstr "Seitenhöhe. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist." #: ../C/glabels.xml:1584(title) msgid "Label-rectangle Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Label-rectangle«" #: ../C/glabels.xml:1586(para) msgid "" @@ -1837,6 +2237,9 @@ msgid "" "single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded " "edges)." msgstr "" +"Ein Label-rectangle-Knoten beschreibt die Abmessungen " +"eines einzelnen Etiketts oder einer einzelnen Karte in rechteckiger Form, " +"wobei abgerundete Ecken möglich sind." #: ../C/glabels.xml:1606(para) ../C/glabels.xml:1683(para) #: ../C/glabels.xml:1728(para) @@ -1846,7 +2249,7 @@ msgstr "id" #: ../C/glabels.xml:1608(para) ../C/glabels.xml:1685(para) #: ../C/glabels.xml:1730(para) msgid "Reserved for future use. Should always be 0." -msgstr "" +msgstr "Für zukünftige Verwendung reserviert. Sollte immer 0 sein." #: ../C/glabels.xml:1613(para) msgid "Width of label/card" @@ -1865,6 +2268,8 @@ msgid "" "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius " "should be 0." msgstr "" +"Radius der Ecken. Für Objekte mit nicht abgerundeten Ecken (Visitenkarten) " +"sollte der Radius 0 sein." #: ../C/glabels.xml:1627(para) msgid "x_waste" @@ -1875,6 +2280,8 @@ msgid "" "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for " "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" +"Erlaubte Breite des horizontalen Überdruckens. Dies minimiert " +"Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)." #: ../C/glabels.xml:1635(para) msgid "y_waste" @@ -1885,20 +2292,24 @@ msgid "" "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing " "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" +"Erlaubte Breite des vertikalen Überdruckens. Dies minimiert " +"Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)." #: ../C/glabels.xml:1648(title) msgid "Label-rectangle Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter zu Label-rectangle " #: ../C/glabels.xml:1662(title) msgid "Label-round Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Label-round«" #: ../C/glabels.xml:1664(para) msgid "" "A Label-round node describes the dimensions of a simple " "round label (not a CD)." msgstr "" +"Ein Label-round-Knoten beschreibt die Abmessungen eines " +"einfachen Rundetiketts (nicht einer CD)." #: ../C/glabels.xml:1689(para) ../C/glabels.xml:1734(para) #: ../C/glabels.xml:1900(para) @@ -1918,20 +2329,24 @@ msgid "" "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing " "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" +"Erlaubte Breite des Überdruckens. Dies minimiert Ausrichtungsprobleme auf " +"anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)." #: ../C/glabels.xml:1707(title) msgid "Label-cd Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Label-cd«" #: ../C/glabels.xml:1709(para) msgid "" "A Label-cd node describes the dimensions of a CD, DVD, " "or business card CD." msgstr "" +"Ein Label-cd-Knoten beschreibt die Abmessungen einer CD, " +"DVD oder Visitenkarten-CD." #: ../C/glabels.xml:1735(para) msgid "Outer radius of label" -msgstr "äußerer Radius des Etiketts" +msgstr "Äußerer Radius des Etiketts" #: ../C/glabels.xml:1738(para) msgid "hole" @@ -1946,12 +2361,16 @@ msgid "" "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business " "card CDs\")." msgstr "" +"Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Größe begrenzt (nützlich " +"für »Visitenkarten-CDs«)" #: ../C/glabels.xml:1751(para) msgid "" "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business " "card CDs\")." msgstr "" +"Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Höhe begrenzt (nützlich " +"für »Visitenkarten-CDs«)" #: ../C/glabels.xml:1769(title) msgid "CD Label Parameters" @@ -1959,27 +2378,32 @@ msgstr "CD-Label-Parameter" #: ../C/glabels.xml:1783(title) msgid "Markup-margin Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Markup-margin«" #: ../C/glabels.xml:1785(para) msgid "" "A Markup-margin describes a margin along all edges of a " "label." msgstr "" +"Ein Markup-margin-Knoten beschreibt die Ränder entlang " +"der Seiten eines Etiketts." #: ../C/glabels.xml:1806(para) msgid "" "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the " "card/label." msgstr "" +"Randbreite. Die Breite des Bereichs zwischen der Randlinie und dem Rand des " +"Etiketts/der Karte." #: ../C/glabels.xml:1817(title) msgid "Markup-line Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Markup-line«" #: ../C/glabels.xml:1819(para) msgid "A Markup-line describes a markup line." msgstr "" +"Ein Markup-line-Knoten beschreibt eine Markierungslinie." #: ../C/glabels.xml:1837(para) ../C/glabels.xml:1931(para) msgid "x1" @@ -2015,11 +2439,13 @@ msgstr "y-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts." #: ../C/glabels.xml:1867(title) msgid "Markup-circle Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Markup-circle«" #: ../C/glabels.xml:1869(para) msgid "A Markup-circle describes a markup circle." msgstr "" +"Ein Markup-circle-Knoten beschreibt einen " +"Markierungskreis." #: ../C/glabels.xml:1888(para) ../C/glabels.xml:2004(para) msgid "x0" @@ -2043,11 +2469,13 @@ msgstr "Radius des Kreises." #: ../C/glabels.xml:1910(title) msgid "Markup-rect Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Markup-rect«" #: ../C/glabels.xml:1912(para) msgid "A Markup-rect describes a markup rectangle." msgstr "" +"Ein Markup-rect-Knoten beschreibt ein " +"Markierungsrechteck." #: ../C/glabels.xml:1933(para) msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle." @@ -2083,7 +2511,7 @@ msgstr "Radius der abgerundeten Ecken des Rechtecks." #: ../C/glabels.xml:1965(title) msgid "Layout Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Layout«" #: ../C/glabels.xml:1967(para) msgid "" @@ -2093,6 +2521,13 @@ msgid "" "pattern, multiple layout tags can be used. Note: a " "single label can always be treated as a grid of one." msgstr "" +"Ein Label-Knoten kann mehrere Layout-Unterknoten " +"enthalten. Wenn die Etiketten in einem einfachen rechteckigen Raster " +"angeordnet sind, dann wird nur ein Layout benötigt. Falls die Etiketten " +"jedoch in komplizierteren Rasteranordnungen vorliegen, können mehrere " +"Layout-Unterknoten verwendet werden. Beachten Sie, dass " +"ein einzelnes Etikett immer auch als ein Raster aus Etiketten betrachtet " +"werden kann." #: ../C/glabels.xml:1990(para) msgid "nx" @@ -2100,7 +2535,7 @@ msgstr "nx" #: ../C/glabels.xml:1992(para) msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in horizontaler Richtung" #: ../C/glabels.xml:1997(para) msgid "ny" @@ -2108,19 +2543,23 @@ msgstr "ny" #: ../C/glabels.xml:1999(para) msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in vertikaler Richtung" #: ../C/glabels.xml:2006(para) msgid "" "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/" "labels in the layout." msgstr "" +"Abstand von linken Rand des Papiers zum linken Rand der linken Reihe der " +"Karten/Etiketten im Layout." #: ../C/glabels.xml:2013(para) msgid "" "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/" "cards in the layout." msgstr "" +"Abstand von oberen Rand des Papiers zum oberen Rand der oberen Reihe der " +"Karten/Etiketten im Layout." #: ../C/glabels.xml:2018(para) msgid "dx" @@ -2144,21 +2583,23 @@ msgstr "Layout-Parameter" #: ../C/glabels.xml:2045(title) msgid "Alias Node" -msgstr "" +msgstr "Knoten »Alias«" #: ../C/glabels.xml:2047(para) msgid "" "An Alias node provides the name of a product with the " "same size and layout characteristics as the parent template." msgstr "" +"Ein Alias-Knoten beschreibt den Namen eines Produkts mit " +"der gleichen Größe und dem gleichen Layout einer anderen Vorlage." #: ../C/glabels.xml:2069(para) msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product." -msgstr "" +msgstr "Die Marke oder der Hersteller des entsprechenden Produkts." #: ../C/glabels.xml:2075(para) msgid "The part number or name of the equivalent product." -msgstr "" +msgstr "Die Bestellnummer oder der Name des entsprechenden Produkts." #: ../C/glabels.xml:2111(title) msgid "About gLabels" @@ -2206,4 +2647,4 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/glabels.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann , 2008" +msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" -- 2.39.5