From ebc9c27d47e77a13c28675e01466ef78311a7ec3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Glatthor Date: Tue, 21 Aug 2007 14:54:51 +0000 Subject: [PATCH] work in progress --- docs/manual-de/autochangerres.tex | 3 +- docs/manual-de/autochangers.tex | 262 +++++++++++++++--------------- 2 files changed, 130 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/docs/manual-de/autochangerres.tex b/docs/manual-de/autochangerres.tex index f8345e8d..149f35d9 100644 --- a/docs/manual-de/autochangerres.tex +++ b/docs/manual-de/autochangerres.tex @@ -1,4 +1,5 @@ \subsection*{Autochanger-Konfiguration} +\label{AutochangerRes} \index[sd]{Autochanger-Konfiguration } \index[sd]{Konfiguration!Autochanger } \addcontentsline{toc}{subsection}{Autochanger-Konfiguration} @@ -12,7 +13,7 @@ Damit Ihr Autochanger korrekt funktioniert, des Storage-Dienstes erstellen und in der Konfiguration des Director-Dienstes {\bf muss} ein entsprechender Storage-Eintrag auf den Autochanger-Namen in der Storage-Dienst-Konfiguration verweisen. -In fr\"{u}heren Bacula Versionen verwies die Autochanger-Konfiguration des +In fr\"{u}heren Bacula-Versionen verwies die Autochanger-Konfiguration des Director-Dienstes direkt auf Ger\"{a}te-Konfigurationen des Storage-Dienstes. Seit Version 1.38.0 ist es nicht mehr m\"{o}glich, aus einer Autochanger-Konfiguration des Director-Dienstes, direkt auf die Autochanger-Ger\"{a}te zu verweisen. diff --git a/docs/manual-de/autochangers.tex b/docs/manual-de/autochangers.tex index cb053579..db902a75 100644 --- a/docs/manual-de/autochangers.tex +++ b/docs/manual-de/autochangers.tex @@ -227,7 +227,7 @@ F\"{u}r das {\bf Archive Device = /dev/nst0} hat man dann typischerweise das {\b Gr\"{o}{\ss}ere Autochanger, mit mehreren Laufwerken und vielen Slots, k\"{o}nnen das Kontroll-Device auch auf z.B. {\bf Changer Device = /dev/sg2} haben. -Unter FreeBSD heisst das Kontroll-Device typischerweise {\bf /dev/pass0} +Unter FreeBSD liegt das Kontroll-Device zwischen {\bf /dev/pass0} und {\bf /dev/passn}. Unter Solaris finden Sie das Kontroll-Device im Verzeichnis {\bf /dev/rdsk}. @@ -426,7 +426,7 @@ Wenn Sie keinen Barcode-Leser haben, muss das von Hand geschehen (oder durch ein \section{Tape-Wechsel} \index[general]{Tapewechsel } Wenn Sie Tapes dem Autochanger entnehmen oder hinzuf\"{u}gen wollen, -oder das {\bf mtx} Kommando von hand aufrufen wollen, +oder das {\bf mtx} Kommando von Hand aufrufen wollen, m\"{u}ssen Sie Bacula den Autochanger freigeben lassen, indem Sie folgendes Console-Kommando ausf\"{u}hren: @@ -544,13 +544,13 @@ als ob er Barcodes unterst\"{u}tzen w\"{u}rde. \label{updateslots} -\section{The Full Form of the Update Slots Command} -\index[general]{Full Form of the Update Slots Command } -\index[general]{Command!Full Form of the Update Slots } +\section{Alle Parameter des Update Slots Kommandos} +\index[general]{Alle Parameter des Update Slots Kommandos } +\index[general]{Kommandos!alle Parameter des Update Slots } -If you change only one cartridge in the magazine, you may not want to scan all -Volumes, so the {\bf update slots} command (as well as the {\bf update slots -scan} command) has the additional form: +Wenn Sie ncht alle Slots \"{u}berpr\"{u}fen lassen wollen, nur weil Sie ein Tape im Magazin getauscht haben, +k\"{o}nnen Sie das Consolen-Kommando {\bf update slots}, genauso wie das Kommando {\bf update slots scan}, +mit zus\"{a}tzlichen Parametern aufrufen: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -558,14 +558,13 @@ update slots=n1,n2,n3-n4, ... \end{verbatim} \normalsize -where the keyword {\bf scan} can be appended or not. The n1,n2, ... represent -Slot numbers to be updated and the form n3-n4 represents a range of Slot -numbers to be updated (e.g. 4-7 will update Slots 4,5,6, and 7). +wobei der Parameter {\bf scan} optional ist. Die Parameter n1, n2, n3-n7... geben die Slots an, +wobei n1, n2 f\"{u}r einzelne Slots und n3-n7 f\"{u}r einen Bereich von Slots steht (n3 bis n7). -This form is particularly useful if you want to do a scan (time expensive) and -restrict the update to one or two slots. +Diese Parameter sind n\"{u}tzlich, wenn Sie {\bf update slots scan} (sehr langsam) ausf\"{u}hren und dabei +die Slots auf die mit gewechselten Tapes begrenzen k\"{o}nnen. -For example, the command: +Als Beispiel, das Console-Kommando : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -573,9 +572,10 @@ update slots=1,6 scan \end{verbatim} \normalsize -will cause Bacula to load the Volume in Slot 1, read its Volume label and -update the Catalog. It will do the same for the Volume in Slot 6. The command: - +veranlasst Bacula, das Tape im ersten Slot des Autochangers in ein Laufwerk zu laden, das Label zu lesen und den +Katalog entsprechend zu aktualisieren. +Danach passiert dasselbe mit dem Tape im sechsten Slot. +Das Console-Kommando: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -583,48 +583,44 @@ update slots=1-3,6 \end{verbatim} \normalsize -will read the barcoded Volume names for slots 1,2,3 and 6 and make the -appropriate updates in the Catalog. If you don't have a barcode reader or have -not modified the mtx-changer script as described above, the above command will -not find any Volume names so will do nothing. +liest die Barcodes der Tapes in den Slots 1, 2, 3 und 6 und aktualisiert den Katalog. +Wenn Ihr Autochanger keinen Barcode-Leser hat und Sie das {\bf mtx changer} Script nicht, wie oben beschrieben, +angepasst haben, wird dieses Console-Kommando keine Tapes finden und folglich nichts tun. + \label{FreeBSD} +\section{FreeBSD Belange} +\index[general]{Belange!FreeBSD } +\index[general]{FreeBSD Belange } -\section{FreeBSD Issues} -\index[general]{Issues!FreeBSD } -\index[general]{FreeBSD Issues } - -If you are having problems on FreeBSD when Bacula tries to select a tape, and -the message is {\bf Device not configured}, this is because FreeBSD has made -the tape device {\bf /dev/nsa1} disappear when there is no tape mounted in the -autochanger slot. As a consequence, Bacula is unable to open the device. The -solution to the problem is to make sure that some tape is loaded into the tape -drive before starting Bacula. This problem is corrected in Bacula versions -1.32f-5 and later. - -Please see the -\ilink{ Tape Testing}{FreeBSDTapes} chapter of this manual for -{\bf important} information concerning your tape drive before doing the -autochanger testing. -\label{AutochangerTesting} +Falls unter FreeBSD Probleme auftreten, wenn Bacula versucht auf ein Laufwerk zuzugreifen +und folgende Fehlermeldung erscheint: {\bf Device not configured}, +passiert dass weil FreeBSD den Ger\"{a}te-Eintrag {\bf /dev/nsa1} entfernt, wenn kein Tape im Laufwerk ist. +Das hat zur Folge, dass Bacula das Ger\"{a}t nicht \"{o}ffnen kann. Die L\"{o}sung f\"{u}r dieses Problem ist es, +sicherzustellen, dass immer ein Tape im Laufwerk ist, wenn Bacula gestartet wird. +Diese Problem ist in den Bacula-Versionen 1.32f-5 und sp\"{a}ter behoben. + +Beachten Sie bitte das Kapitel \ilink{Laufwerk-Tests}{FreeBSDTapes} bevor Sie den Autochanger testen, +dort finden Sie weitere {\bf wichtige} Informationen die Laufwerke betreffend. -\section{Testing Autochanger and Adapting mtx-changer script} -\index[general]{Testing the Autochanger } -\index[general]{Adapting Your mtx-changer script} +\label{AutochangerTesting} +\section{Autochanger-Test und Anpassung des mtx-changer Scripts} +\index[general]{Autochanger-Test } +\index[general]{Anpassung des mtx-changer Scripts} -Before attempting to use the autochanger with Bacula, it is preferable to -"hand-test" that the changer works. To do so, we suggest you do the -following commands (assuming that the {\bf mtx-changer} script is installed in -{\bf /etc/bacula/mtx-changer}): +Bevor Sie den Autochanger gleich mit Bacula ausprobieren, ist es vorzuziehen, zuerst von Hand +zu testen ob er richtig funktioniert. +Um das zu tun, empfehlen wir, dass Sie die folgenden Kommandos ausf\"{u}hren (wobei angenommen wird, +dass das {\bf mtx-changer} Script unter {\bf /etc/bacula/mtx-changer} liegt): \begin{description} -\item [Make sure Bacula is not running.] +\item [Stellen Sie sicher, dass Bacula nicht l\"{a}uft.] \item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ list \ 0 \ /dev/nst0 \ 0] \index[sd]{mtx-changer list} -This command should print: +Das Kommando sollte diese Ausgabe erzeugen: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -636,57 +632,59 @@ This command should print: \end{verbatim} \normalsize -or one number per line for each slot that is occupied in your changer, and -the number should be terminated by a colon ({\bf :}). If your changer has -barcodes, the barcode will follow the colon. If an error message is printed, -you must resolve the problem (e.g. try a different SCSI control device name -if {\bf /dev/sg0} is incorrect. For example, on FreeBSD systems, the -autochanger SCSI control device is generally {\bf /dev/pass2}. +eine oder mehrere Zeilen f\"{u}r jeden belegten Slot im Autochanger, +wobei hinter jeder Zahl ein Doppelpunkt ({\bf :}) stehen muss. +Wenn Ihr Autochanger Barcodes unterst\"{u}tzt, steht hinter dem Doppelpunkt der Barcode. +Falls ein Fehler autritt, muss die Ursache gefunden werden +(versuchen Sie z.B. ein anderes Kontroll-Device zu verwenden, falls {\bf /dev/sg0} falsch ist). +Unter FreeBSD z.B. liegt das Kontroll-Device gew\"{o}hnlich auf {\bf /dev/pass2}. \item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ slots ] \index[sd]{mtx-changer slots} -This command should return the number of slots in your autochanger. +Das Kommando sollte die Anzahl der Slots im Autochanger anzeigen. \item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ unload \ 1 \ /dev/nst0 \ 0 ] \index[sd]{mtx-changer unload} - If a tape is loaded from slot 1, this should cause it to be unloaded. + Falls das Tape aus Slot 1 in einem Laufwerk geladen ist, sollte es jetzt entladen werden. \item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ load \ 3 \ /dev/nst0 \ 0 ] \index[sd]{mtx-changer load} -Assuming you have a tape in slot 3, it will be loaded into drive (0). - +Angenommen in Slot 3 ist ein Tape, dann wird es jetzt in das erste Laufwerk geladen (\bf Drive Index = 0) \item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ loaded \ 0 \ /dev/nst0 \ 0] \index[sd]{mtx-changer loaded} -It should print "3" -Note, we have used an "illegal" slot number 0. In this case, it is simply -ignored because the slot number is not used. However, it must be specified -because the drive parameter at the end of the command is needed to select -the correct drive. +Dieses Kommando sollte jetzt 3 ausgeben (Die Slot-Nummer des in Laufwerk 0 geladenen Tapes.). +Beachten Sie, dass wir im Kommando eine ung\"{u}ltige Slotnummer 0 verwendet haben. +In diesem Fall, wird sie einfach ignoriert, weil sie nicht ben\"{o}tigt wird. +Allerdings musste eine Slot-Nummer angegeben werden, weil der Laufwerksparameter +am Ende des Kommandos erforderlich war, um das richtige Laufwerk zu w\"{a}hlen. \item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ unload \ 3 /dev/nst0 \ 0] -will unload the tape into slot 3. +wird das Laufwerk mit {\bf Drive Index = 0} in Slot 3 entladen. \end{description} -Once all the above commands work correctly, assuming that you have the right -{\bf Changer Command} in your configuration, Bacula should be able to operate -the changer. The only remaining area of problems will be if your autoloader -needs some time to get the tape loaded after issuing the command. After the -{\bf mtx-changer} script returns, Bacula will immediately rewind and read the -tape. If Bacula gets rewind I/O errors after a tape change, you will probably -need to insert a {\bf sleep 20} after the {\bf mtx} command, but be careful to -exit the script with a zero status by adding {\bf exit 0} after any additional -commands you add to the script. This is because Bacula checks the return -status of the script, which should be zero if all went well. - -You can test whether or not you need a {\bf sleep} by putting the following -commands into a file and running it as a script: +Nachdem alle oben genannten Kommandos funktionieren und in der +Storage-Dienst-Konfiguration auch das richtige {\bf Changer Command} angegeben ist, +sollte Bacula jetzt mit Ihrem Autochanger arbeiten k\"{o}nnen. +Das letzte verbleibende Problem ist, dass der Autochanger einige Zeit ben\"{o}tigt, +das Tape zu laden, nachdem das entsprechende Kommando abgesetzt wurde. +Wenn sich das {\bf mtx-changer} Script nach dem load-Kommando beendet, +wird Bacula sofort versuchen das Tape zur\"{u}ckzuspulen und zu lesen. +Wenn Bacula Ein-/Ausgabe-Fehler nach dem Laden des Tapes meldet, werden Sie eventuell eine +Verz\"{o}gerungszeit (z.B. {\bf sleep 20}) im {\bf mtx changer} Script nach dem {\bf mtx} Kommando +einf\"{u}gen m\"{u}ssen. Bitte bedenken Sie, dass egal was Sie dem {\bf mtx changer} Script an Kommandos +hinzuf\"{u}gen, sich das Script immer mit {\bf exit 0} beendet. +Bacula \"{u}berpr\"{u}ft den R\"{u}ckgabewert des Script nach jedem Aufruf und er muss immer 0 sein, +wenn alles geklappt hat. + +Ob Sie eine {\bf sleep}-Zeit im Script angeben m\"{u}ssen, k\"{o}nnen Sie mit folgenden +Kommandos \"{u}berpr\"{u}fen, indem Sie sie in ein Script schreiben und ausf\"{u}hren. \footnotesize \begin{verbatim} @@ -698,17 +696,17 @@ mt -f /dev/st0 weof \end{verbatim} \normalsize -If the above script runs, you probably have no timing problems. If it does not -run, start by putting a {\bf sleep 30} or possibly a {\bf sleep 60} in the -script just after the mtx-changer load command. If that works, then you should -move the sleep into the actual {\bf mtx-changer} script so that it will be -effective when Bacula runs. +Wenn das Script funktioniert, haben Sie wahrscheinlich keine zeitlichen Probleme. +Wenn es nicht funktioniert, tragen Sie, direkt hinter dem mtx-changer load Kommando, +{\bf sleep 30} oder auch {\bf sleep 60} ein. Wenn es damit funktioniert, +\"{u}bernehmen Sie den passenden {\bf sleep}-Eintrag in das {\bf mtx-changer} Script, +so wird diese Verz\"{o}gerungszeit jedesmal angewendet, wenn Bacula das Script aufruft. -A second problem that comes up with a small number of autochangers is that -they need to have the cartridge ejected before it can be removed. If this is -the case, the {\bf load 3} will never succeed regardless of how long you wait. -If this seems to be your problem, you can insert an eject just after the -unload so that the script looks like: +Ein zweites Problem, dass einige Autochanger betrifft, ist dass die Laufwerke diese Autochanger das Tape +auswerfen m\"{u}ssen, bevor es aus dem Laufwerk entfernt werden kann. Falls das zutrifft, wird das Kommando +{\bf load 3} niemals erfolgreich beendet werden, egal wie lange Sie warten. +In diesem Fall, k\"{o}nnen Sie ein Auswurf-Kommando direkt hinter das {\bf unload} setzen, +so dass das Script dann so aussieht: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -721,46 +719,45 @@ mt -f /dev/st0 weof \end{verbatim} \normalsize -Obviously, if you need the {\bf offline} command, you should move it into the -mtx-changer script ensuring that you save the status of the {\bf mtx} command -or always force an {\bf exit 0} from the script, because Bacula checks the -return status of the script. +Nat\"{u}rlich m\"{u}ssen Sie das {\bf offline} Kommando in das {\bf mtx changer} Script \"{u}bernehmen, +falls es das Problem behebt. Da Bacula den R\"{u}ckgabewert des {\bf mtx changer} Scripts \"{u}berpr\"{u}ft, +stellen sie wiederum sicher, dass er immer 0 ist, bzw. das der R\"{u}ckgabewert des {\bf mtx} Kommandos an +Bacula \"{u}bergeben wird. -As noted earlier, there are several scripts in {\bf -\lt{}bacula-source\gt{}/examples/devices} that implement the above features, -so they may be a help to you in getting your script to work. +Wie vorher schon angemerkt, sind im Verzeichnis {\bf \lt{}bacula-source\gt{}/examples/devices} mehrere +Scripte, die die oben genannten Kommandos bereits enthalten. Sie k\"{o}nnen eine Hilfe sein, um Ihr Script +zum laufen zu bringen. -If Bacula complains "Rewind error on /dev/nst0. ERR=Input/output error." you -most likely need more sleep time in your {\bf mtx-changer} before returning to -Bacula after a load command has been completed. +Wenn Bacula den Fehler {\bf Rewind error on /dev/nst0. ERR=Input/output error.} ausgibt, +werden Sie in den meisten F\"{a}llen eine l\"{a}ngere {\bf sleep}-Zeit in Ihrem {\bf mtx-changer} Script +hinzuf\"{u}gen m\"{u}ssen, bevor es nach dem {\bf load} Kommando beendet wird. \label{using} +\section{Arbeiten mit dem Autochanger} +\index[general]{Arbeiten mit dem Autochanger } +\index[general]{Autochanger!Arbeiten mit dem } -\section{Using the Autochanger} -\index[general]{Using the Autochanger } -\index[general]{Autochanger!Using the } +Angenommen, Sie haben alle notwendigen Storage-Dienst-Device-Eintr\"{a}ge richtig konfiguriert +und Sie haben einen {\bf Autochanger = yes} Eintrag zu der Storage-Konfiguration im Director-Dienst +hinzuge\"{u}gt. -Let's assume that you have properly defined the necessary Storage daemon -Device records, and you have added the {\bf Autochanger = yes} record to the -Storage resource in your Director's configuration file. +Jetzt f\"{u}llen Sie Ihren Autochanger mit, zum Beispiel, 6 leeren Tapes. -Now you fill your autochanger with say six blank tapes. +Was muss passieren, damit Bacula auf diese Tapes zugreifen kann? -What do you do to make Bacula access those tapes? - -One strategy is to prelabel each of the tapes. Do so by starting Bacula, then -with the Console program, enter the {\bf label} command: +Eine M\"{o}glichkeit ist, dass jedes Tape vorgelabelt wird. Starten Sie Bacula und +f\"{u}hren Sie das Console-Programm aus, innerhalb des Console-Programms verwenden Sie das Kommando {\bf label}: \footnotesize \begin{verbatim} -./console +./bconsole Connecting to Director rufus:8101 1000 OK: rufus-dir Version: 1.26 (4 October 2002) *label \end{verbatim} \normalsize -it will then print something like: +wird etwas \"{a}hnliches wie hier ausgeben: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -772,7 +769,7 @@ Select Storage resource (1-2): 1 \end{verbatim} \normalsize -I select the autochanger (1), and it prints: +W\"{a}hlen Sie den Autochanger und es erscheint: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -781,8 +778,8 @@ Enter slot (0 for none): 1 \end{verbatim} \normalsize -where I entered {\bf TestVolume1} for the tape name, and slot {\bf 1} for the -slot. It then asks: +geben Sie {\bf Testvolume1} f\"{u}r den Tape-Namen ein und {\bf 1} f\"{u}r den Slot. +Bacula fragt: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -793,10 +790,10 @@ Select the Pool (1-2): 1 \end{verbatim} \normalsize -I select the Default pool. This will be automatically done if you only have a -single pool, then Bacula will proceed to unload any loaded volume, load the -volume in slot 1 and label it. In this example, nothing was in the drive, so -it printed: +W\"{a}hlen Sie den Default Pool. Das wird automatisch gemacht, wenn Sie nur einen Pool haben. +Nun wird Bacula damit beginnen, das ben\"{o}tigte Laufwerk zu entladen und +das Tape aus Slot 1 in das Laufwerk zu laden und als Testvolume1 zu labeln. +In diesem Beispiel war kein Tape im Laufwerk, die Ausgabe sieht dann so aus: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -812,16 +809,15 @@ You have messages. \end{verbatim} \normalsize -You may then proceed to label the other volumes. The messages will change -slightly because Bacula will unload the volume (just labeled TestVolume1) -before loading the next volume to be labeled. +Sie k\"{o}nnen dann damit fortfahren, die andern Tapes zu labeln. +Die Ausgaben werden etwas anders aussehen, weil Bacula dann erst das +vorherige, gerade gelabelte Tape, aus dem Laufwerk entladen muss, +bevor das neue Tape geladen werden kann. -Once all your Volumes are labeled, Bacula will automatically load them as they -are needed. +Wenn Sie alle Tapes gelabelt haben, wird Bacula sie automatisch verwenden, wenn sie ben\"{o}tigt werden. -To "see" how you have labeled your Volumes, simply enter the {\bf list -volumes} command from the Console program, which should print something like -the following: +Um nachzusehen, wie die Tapes gelabelt sind, geben Sie einfach das Console-Kommando {\bf list volumes} ein, +das wird eine Liste, wie die folgende ausgeben: \footnotesize \begin{verbatim} @@ -843,18 +839,16 @@ Select the Pool (1-2): 1 \normalsize \label{Barcodes} +\section{Barcode Unterst\"{u}tzung} +\index[general]{Unterst\"{u}tzung!Barcode } +\index[general]{Barcode Unterst\"{u}tzung } -\section{Barcode Support} -\index[general]{Support!Barcode } -\index[general]{Barcode Support } - -Bacula provides barcode support with two Console commands, {\bf label -barcodes} and {\bf update slots}. +Bacula unterst\"{u}tzt Barcodes mit zwei Console-Kommandos, +{\bf label barcodes} und {\bf update slots}. -The {\bf label barcodes} will cause Bacula to read the barcodes of all the -cassettes that are currently installed in the magazine (cassette holder) using -the {\bf mtx-changer} {\bf list} command. Each cassette is mounted in turn and -labeled with the same Volume name as the barcode. +Das Kommando {\bf label barcodes} bewirkt, dass Bacula mittels des {\bf mtx-changer} {\bf list} +Kommandos die Barcodes der Tapes in allen Slots einliest. Danach wird jedes Tape, eins nach dem anderen, +mit dem Namen gelabelt, den der Barcode enth\"{a}lt. The {\bf update slots} command will first obtain the list of cassettes and their barcodes from {\bf mtx-changer}. Then it will find each volume in turn -- 2.39.5