msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-11-01 16:44-0200\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "Last-Translator: Wanderlei Huttel \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "select language" msgstr "selecione o idioma" msgid "English" msgstr "English" msgid "Polish" msgstr "Polish" msgid "Portuguese" msgstr "Português" msgid "Japanese" msgstr "Japanese" msgid "< Previous" msgstr "< Voltar" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Licence" msgstr "Licença" msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "Finish" msgstr "Concluir" msgid "Console" msgstr "Console" msgid "« Previous" msgstr "« Voltar" msgid "Next »" msgstr "Avançar »" msgid "« Previous" msgstr "« Voltar" msgid "Step 1 - select language" msgstr "Passo 1 - Selecionar o idioma" msgid "Please select language." msgstr "Por favor, selecione o idioma desejado." msgid "Step 2 - add API instances" msgstr "Passo 2 - Adicionar instâncias da API" msgid "Step 3 - params of Bacula database connection" msgstr "Passo 3 - Configuração da conexão com o banco de dados do Bacula" msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole" msgstr "Passo 4 - Dados de acesso para o bconsole" msgid "Step 5 - authorization params to Baculum" msgstr "Passo 5 - Configuração de autenticação" msgid "Step 6 - Finish" msgstr "Passo 6 - Finalizar" msgid "Next »" msgstr "Avançar »" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "I have read the license terms and agree to" msgstr "Eu li os termos de licença e concordo" msgid "Database type:" msgstr "Tipo do banco de dados:" msgid "select database" msgstr "selecione o banco de dados" msgid "Need to move on to accept the license." msgstr "É preciso aceitar os termos de licença para avançar." msgid "Database name:" msgstr "Nome do banco de dados:" msgid "Please select database type." msgstr "Por favor selecione o tipo de banco de dados." msgid "Please enter database name." msgstr "Por favor digite o nome do banco de dados." msgid "Login:" msgstr "Usuário:" msgid "Please enter login." msgstr "Por favor digite o usuário do banco de dados." msgid "Password:" msgstr "Senha:" msgid "IP address (or hostname):" msgstr "Endereço IP ou nome do host:" msgid "Please enter IP address or hostname." msgstr "Por favor digite o endereço IP ou o nome do host." msgid "Port:" msgstr "Porta:" msgid "Please enter database port." msgstr "Por favor digite a porta do banco de dados." msgid "SQLite database path:" msgstr "Caminho do banco de dados SQLite:" msgid "Please enter database path." msgstr "Por favor digite o caminho do banco de dados." msgid "Connection test:" msgstr "Testar conexão:" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" msgid "test" msgstr "Testar" msgid "Bconsole binary file path:" msgstr "Caminho para bconsole:" msgid "Please enter bconsole path." msgstr "Por favor digite o caminho do executável do bconsole." msgid "Please enter bconsole config file path." msgstr "Por favor digite o caminho do bconsole.conf." msgid "Use sudo:" msgstr "Utilizar sudo:" msgid "Bconsole connection test:" msgstr "Testar conexão com o bconsole:" msgid "Administration login:" msgstr "Usuário administrador:" msgid "Administration password:" msgstr "Senha administrador:" msgid "Please enter password." msgstr "Por favor digite uma senha." msgid "Password must be longer than 4 chars." msgstr "A senha deve conter mais do que 4 caracteres." msgid "Retype administration password:" msgstr "Confirmar senha administrador:" msgid "Please enter retype password." msgstr "Por favor digite a confirmação de senha." msgid "Passwords must be the same." msgstr "As senhas devem ser iguais." msgid "Database parameters" msgstr "Parâmetros do banco de dados" msgid "Database port:" msgstr "Porta do banco de dados:" msgid "Bconsole access" msgstr "Acesso bconsole" msgid "Use sudo for bconsole requests:" msgstr "Utilizar sudo para executar bconsole:" msgid "Authorization to Baculum panel" msgstr "Autenticação ao painel do Baculum" msgid "Step 7 - Finish" msgstr "Passo 7 - Finalizar" msgid "Storage name:" msgstr "Nome do Storage:" msgid "Console status" msgstr "Status do Console" msgid "Drive number:" msgstr "Número do Drive:" msgid "Slot number:" msgstr "Número do slot:" msgid "Mount" msgstr "Montar" msgid "Release" msgstr "Liberar" msgid "Umount" msgstr "Desmontar" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Available actions" msgstr "Ações Disponíveis" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Operation is in progress" msgstr "Operação está em progresso" msgid "Volume status:" msgstr "Estado do volume:" msgid "Pool:" msgstr "Pool:" msgid "Recycle:" msgstr "Reciclar:" msgid "Enabled:" msgstr "Habilitar:" msgid "In changer:" msgstr "Está no changer:" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Volume name:" msgstr "Nome do Volume:" msgid "Client name:" msgstr "Nome do Cliente:" msgid "Information about version" msgstr "Informações sobre a versão" msgid "Pool name:" msgstr "Nome da Pool:" msgid "Pool name" msgstr "Nome da Pool" msgid "Purge" msgstr "Purgar" msgid "Prune" msgstr "Prunar" msgid "Switch the window view (normal/details)" msgstr "Selecione a visualização (normal/detalhado)" msgid "Maximum volumes:" msgstr "Nº máximo de volumes:" msgid "AutoPrune:" msgstr "Prunar automaticamente:" msgid "Action on purge:" msgstr "Ação quando purgar:" msgid "Label format:" msgstr "Formato do rótulo:" msgid "Scratch pool:" msgstr "Pool Scratch:" msgid "Recycle pool:" msgstr "Pool Reciclagem:" msgid "Restore configuration" msgstr "Restaurar configurações" msgid "Update volumes" msgstr "Atualizar volumes" msgid "Client:" msgstr "Cliente:" msgid "Job name:" msgstr "Nome do job:" msgid "Storage:" msgstr "Storage:" msgid "Level:" msgstr "Nível:" msgid "FileSet:" msgstr "FileSet:" msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" msgid "Run job" msgstr "Executar jobs" msgid "Estimate job" msgstr "Estimar job" msgid "Accurate:" msgstr "Modo preciso (Accurate):" msgid "Storage Daemons" msgstr "Storages" msgid "Clients" msgstr "Clientes" msgid "Volumes" msgstr "Volumes" msgid "Pools" msgstr "Pools" msgid "Jobs" msgstr "Jobs" msgid "Limit:" msgstr "Limitar:" msgid "Search:" msgstr "Procurar:" msgid "View mode:" msgstr "Visualizar:" msgid "simple" msgstr "simples" msgid "details" msgstr "detalhado" msgid "Retention period value must be integer." msgstr "O período de retenção deve ser um número inteiro." msgid "There is not possible to run selected action because:" msgstr "Não é possível executar a ação selecionada porque:" msgid "Drive number must be integer." msgstr "O número do drive deve ser um número inteiro." msgid "Slot number must be integer." msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro." msgid "File retention value must be integer." msgstr "A retenção de arquivos deve ser um número inteiro." msgid "Job retention value must be integer." msgstr "A retenção de Job deve ser um número inteiro." msgid "Vol. use duration value must be integer." msgstr "O tempo de uso do volume deve ser um número inteiro." msgid "Max vol. jobs:" msgstr "Nº máximo de jobs:" msgid "Max vol. jobs value must be integer." msgstr "O número máximo de jobs por volume deve ser um número inteiro." msgid "Max vol. files:" msgstr "Nº máximo de arquivos:" msgid "Max vol. files value must be integer." msgstr "O número máximo de arquivos por volume dever ser um número inteiro." msgid "Max vol. bytes:" msgstr "Tamanho máximo do volume:" msgid "Max vol. bytes value must be integer." msgstr "O tamanho máximo do volume deve ser um número inteiro." msgid "Slot value must be integer." msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro." msgid "Max volumes value must be integer." msgstr "O número máximo de volumes deve ser um número inteiro." msgid "Use duration value must be integer." msgstr "Tempo de uso do volume deve ser um número inteiro." msgid "Label format value must not be empty." msgstr "O formato do rótulo não pode ser vazio." msgid "Priority value must be integer greather than 0." msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro maior do que 0." msgid "File retention value must be positive integer or zero." msgstr "A retenção de arquivo deve ser um número inteiro positivo ou 0." msgid "Job retention value must be positive integer or zero." msgstr "A retenção do job deve ser um número inteiro positivo ou 0." msgid "File retention (in days):" msgstr "Retenção de arquivo (em dias):" msgid "Job retention (in days):" msgstr "Retenção de job (em dias):" msgid "select pool" msgstr "selecione uma pool" msgid "Retention period (in hours):" msgstr "Período de retenção (em horas):" msgid "Vol. use duration (in hours):" msgstr "Tempo de uso do volume (em horas):" msgid "Job to restore:" msgstr "Job para restaurar:" msgid "Backup from client:" msgstr "Backup a partir do cliente:" msgid "Restore to client:" msgstr "Restaurar para o cliente:" msgid "Backup for restore:" msgstr "Backup para restauração:" msgid "Step 1 - select source backup client" msgstr "Passo 1 - Selecione a origem do backup" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Step 2 - select backup to restore" msgstr "Passo 2 - Selecione o backup que deseja restaurar" msgid "Backup selection method:" msgstr "Método de seleção de backup:" msgid "Only selected backup" msgstr "Apenas o backup selecionado" msgid "FileSet resource:" msgstr "FileSet:" msgid "Storage resource:" msgstr "Storage:" msgid "Pool resource:" msgstr "Pool:" msgid "Step 3 - select files to restore" msgstr "Passo 3 - Selecione os arquivos para restaurar" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgid "For see a file versions please click file on the left files browser." msgstr "Para verificar as versões disponíveis dos arquivos, clique no menu à esquerda no arquivo desejado." msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here" msgstr "Para adicionar um arquivo para restauração clique no link 'Adicionar' ou arraste e solte o arquivo do menu à esquerda neste quadro" msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)" msgstr "Parece que não há arquivos para selecionar ou o arquivo foi excluído do catálogo (período de retenção do arquivo expirou)" msgid "Group most recent backups" msgstr "Grupo de backups mais recentes" msgid "Where" msgstr "Onde" msgid "Restore to directory:" msgstr "Restaurar para o diretório:" msgid "Step 4 - select destination for restore" msgstr "Passo 4 - Selecione o destino para restauração" msgid "Step 5 - options for restore" msgstr "Passo 5 - Opções de restauração" msgid "Replace files:" msgstr "Substituir arquivos:" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Restore job priority:" msgstr "Prioridade de restauração:" msgid "do not replace files" msgstr "não substituir os arquivos" msgid "if files from restore are older" msgstr "se os arquivos de restauração forem mais antigos" msgid "if files from restore are newer" msgstr "se os arquivos de restauração forem mais recentes" msgid "always replace files" msgstr "sempre substituir os arquivos" msgid "Source parameters" msgstr "Parâmetros de origem" msgid "Backup data from client:" msgstr "Backup a partir do cliente:" msgid "FileSet for restore:" msgstr "FileSet:" msgid "Files for restore" msgstr "Arquivos para restauração" msgid "Selected files count:" msgstr "Arquivos selecionados:" msgid "Destination parameters" msgstr "Parâmetros de destino" msgid "Restore to path:" msgstr "Caminho para restauração:" msgid "Restore job options" msgstr "Opções de restauração do job" msgid "Run restore" msgstr "Iniciar restauração" msgid "Run" msgstr "Executar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step." msgstr "Não existe nenhum backup para restauração. Por favor volte para o passo anterior e selecione outro cliente ou outro backup." msgid "Database file path (SQLite only):" msgstr "Caminho para o banco de dados (SQLite somente):" msgid "Selected directories count:" msgstr "Diretórios selecionados:" msgid "Delete job" msgstr "Excluir job" msgid "Cancel job" msgstr "Cancelar job" msgid "NOTE!" msgstr "NOTA!" msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server." msgstr "O Baculum requer acesso ao bconsole pelo Servidor Web." msgid "Director:" msgstr "Diretor:" msgid "Jobs for run" msgstr "Jobs para executar" msgid "Run job again" msgstr "Executar job novamente" msgid "Job status" msgstr "Job status" msgid "Bacula console" msgstr "Bacula console" msgid "show console" msgstr "mostrar console" msgid "hide console" msgstr "esconder console" msgid "volumes tools" msgstr "utilitários de volumes" msgid "Label volume(s)" msgstr "Rotular volume(s)" msgid "Update slots using barcodes" msgstr "Atualizar slots usando código de barras" msgid "Update slots without barcodes" msgstr "Atualizar slots sem usar código de barras" msgid "Label name:" msgstr "Nome do Rótulo:" msgid "Label" msgstr "Aplicar Rótulo" msgid "Use barcodes as label:" msgstr "Usar código de barras como rótulos:" msgid "Slots for label:" msgstr "Slots para rotular:" msgid "Slots for update:" msgstr "Slots para atualizar:" msgid "Update barcodes slots" msgstr "Atualizar código de barras dos slots" msgid "Update slots scan" msgstr "Atualizar leitura dos slots" msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]." msgstr "O rótulo deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9a-zA-Z_-]." msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]." msgstr "Os rótulos dos slots devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]." msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]." msgstr "O nº do drive deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9]." msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]." msgstr "Os slots para atualização devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]." msgid "Baculum problem" msgstr "Problema no Baculum" msgid "or run" msgstr "ou execute" msgid "Baculum Initial Wizard" msgstr "Assistente inicial do Baculum" msgid "internal Baculum error." msgstr "Ocorreu um erro interno do Baculum." msgid "TRY AGAIN" msgstr "Tentar novamente" msgid "Enable debug" msgstr "habilitar depuração" msgid "clear bvfs cache" msgstr "limpar bvfs cache" msgid "Bconsole admin config file path:" msgstr "Caminho bconsole.conf:" msgid "Bconsole custom config file path:" msgstr "Caminho bconsole.conf usuário:" msgid "Please enter bconsole custom config file path." msgstr "Por favor especifique o arquivo bconsole.conf do usuário." msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user." msgstr "Se por necessidade mais usuários precisarem de acesso personalizado ou restrito ao bconsole (ACL's), é possível realizar estas configurações para cada usuário." msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored" msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado" msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username." msgstr "A palavra-chave {user} será substituída para cada usuário conectado de acordo com o seu nome de usuário." msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored." msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado." msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum." msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso." msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard." msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente." msgid "Action:" msgstr "Ação:" msgid "unmark all and close" msgstr "Desmarcar todos e fechar" msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?" msgstr "Esta ação vai limpar o bvfs cache que é criado durante a preparação da restauração dos arquivos.\\n\\nNão é recomendado executar esta ação durante a restauração de um backup.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?" msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Web/Logs/ directory. Are you sure?" msgstr "Habilitar a depuração possibilita registrar a maioria das ações executadas no Baculum WebGUI.\\n\\nA depuração deve ser habilitada se estiver acontecendo algo de estranho com o Baculum ou ocorrer algum erro que pode ser algum bug. \\n\\nOs logs são usados para detectar possíveis problemas na execução do Baculum.\\n\\nApós confirmar esta mensagem, os arquivos de depuração serão salvos de forma contínua no diretório \"/protected/Web/Logs/\".\\n\\nVocê tem certeza que deseja habilitar a depuração?" msgid "10 elements" msgstr "10 registros" msgid "25 elements" msgstr "25 registros" msgid "50 elements" msgstr "50 registros" msgid "100 elements" msgstr "100 registros" msgid "200 elements" msgstr "200 registros" msgid "500 elements" msgstr "500 registros" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" msgid "1000 elements" msgstr "1000 registros" msgid "Volume name" msgstr "Nome do volume" msgid "Slot" msgstr "Slot" msgid "Pool" msgstr "Pool" msgid "When expire" msgstr "Expira em" msgid "Storage name" msgstr "Nome do Storage" msgid "Autochanger" msgstr "Autochanger" msgid "No" msgstr "Não" msgid "days" msgstr "dias" msgid "day" msgstr "dia" msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?" msgstr "Atenção!\\n\\nVocê selecionou mais de 50 registros.\\n\\nPor favor note que neste caso as ações vão levar mais tempo, pode ocorre timeout após 30 segundos. E neste caso a ação será cancelada e em consequência disso não serão mostrados os itens selecionados.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?" msgid "Close the window" msgstr "Fechar a janela" msgid "Change the window size" msgstr "Alterar o tamanho da janela" msgid "Configuration of storage daemons." msgstr "Configurações dos daemons do Storage" msgid "Configuration of clients daemons." msgstr "Configurações dos daemons do Cliente" msgid "Management of volumes." msgstr "Configurações dos Volumes" msgid "Management of volumes pools." msgstr "Configurações das Pools" msgid "Jobs settings." msgstr "Configurações do Jobs" msgid "Starting jobs." msgstr "Executar jobs" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Restore wizard." msgstr "Assistente de restauração" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Management settings wizard." msgstr "Assistente de configurações" msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" msgid "File Retention" msgstr "Retenção de arquivo" msgid "Job Retention" msgstr "Retenção de job" msgid "Last written:" msgstr "Última gravação:" msgid "never written" msgstr "Nunca utilizado" msgid "When expire:" msgstr "Expira em:" msgid "Job name" msgstr "Nome do job" msgid "End time" msgstr "Término" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Level" msgstr "Nível" msgid "Director" msgstr "Diretor" msgid "Enter" msgstr "Entrar" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "select action" msgstr "selecione uma ação" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved" msgstr "" "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n" "\n" "Para acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n" "\n" "console = all, !skipped, !saved" msgid "Workspace" msgstr "Área de trabalho" msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" msgid "select job" msgstr "selecione um job" msgid "Last 6 hours" msgstr "Últimas 6 horas" msgid "Last 12 hours" msgstr "Últimas 12 horas" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Two days" msgstr "Últimos 2 dias" msgid "Last week" msgstr "Última semana" msgid "Last two weeks" msgstr "Últimas 2 semanas" msgid "Last month" msgstr "Último mês" msgid "Last three months" msgstr "Últimos 3 meses" msgid "Last six months" msgstr "Últimos 6 meses" msgid "Last year" msgstr "Último ano" msgid "Date From:" msgstr "Data Inicial:" msgid "Date To:" msgstr "Data Final:" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "select client" msgstr "selecione um cliente" msgid "Graph: Jobs size / Time" msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo" msgid "Jobs size (GiB)" msgstr "Tamaho do Job (GB)" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph." msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico." msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph." msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico." msgid "File retention (in sec.):" msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):" msgid "Job retention (in sec.):" msgstr "Retenção de Job (in seg.):" msgid "Max Vol. Bytes:" msgstr "Tamanho Máximo do Volume:" msgid "Max Vol. Files:" msgstr "Nº Máximo de Arquivos:" msgid "Max Vol. Jobs:" msgstr "Nº Máximo de Jobs:" msgid "Retention Period (in sec.):" msgstr "Período de Retenção (in seg.):" msgid "Storage Daemons." msgstr "Storages." msgid "Vol. Use Duration (in sec.):" msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "JobId to Verify:" msgstr "JobId para Verificar:" msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0." msgstr "O JobId deve ser um número inteiro maior do que 0." msgid "Job to Verify:" msgstr "Job para Verificar:" msgid "Verify by Job Name" msgstr "Verificar pelo Nome do Job" msgid "Verify by JobId" msgstr "Verificar pelo JobId" msgid "Verify option:" msgstr "Opção de verificação:" msgid "Running jobs:" msgstr "Jobs em execução:" msgid "Finished jobs:" msgstr "Jobs finalizados:" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Job:" msgstr "Job:" msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Mídia" msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controle" msgid "Go to started job after start:" msgstr "Ir para o job após iniciar:" msgid "Jobs status summary" msgstr "Resumo dos Jobs" msgid "Quick job access" msgstr "Últimos 100 Jobs" msgid "Finished jobs" msgstr "Jobs Finalizados" msgid "Most often used:" msgstr "Mais utilizado:" msgid "Number of clients:" msgstr "Número de clientes:" msgid "jobs" msgstr "jobs" msgid "Jobs count on most used:" msgstr "Quantidade:" msgid "level" msgstr "nível" msgid "status" msgstr "status" msgid "Jump to job (last 100):" msgstr "Ir para:" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgid "Total bytes:" msgstr "Tamanho Total:" msgid "Total files:" msgstr "Quantidade de arquivos:" msgid "Database size:" msgstr "Tamanho do Banco de Dados:" msgid "Number of pools:" msgstr "Número de pools:" msgid "times" msgstr "vezes" msgid "Execution count most used:" msgstr "Utilizado:" msgid "Job Totals" msgstr "Totalizador de Jobs" msgid "Restore Wizard" msgstr "Assistente de Restauração" msgid "Perform Restore" msgstr "Executar Restauração" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" msgid "Baculum Settings" msgstr "Configurações do Baculum" msgid "start time" msgstr "hora de início" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "User name" msgstr "Nome do Usuário" msgid "Role" msgstr "Tipo" msgid "Remove user" msgstr "Remover usuário" msgid "Logout" msgstr "Sair" msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Normal user" msgstr "Usuário" msgid "Add new user" msgstr "Adicionar usuário" msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:" msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: " msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters." msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]." msgid "Jobs on Volume" msgstr "Jobs no Volume" msgid "No jobs on the volume." msgstr "Nenhum job encontrado no volume." msgid "Jobs for Client" msgstr "Jobs do Cliente" msgid "No jobs for the client." msgstr "Nenhum job encontrado do cliente" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "bdirjson binary file path:" msgstr "caminho do binário bdirjson:" msgid "bsdjson binary file path:" msgstr "caminho do binário bsdjson:" msgid "bfdjson binary file path:" msgstr "caminho do binário bfdjson:" msgid "bbconsjson binary file path:" msgstr "caminho do binário bbconsjson:" msgid "Main Director config file path (usually bacula-dir.conf):" msgstr "Caminho da configuração do Director (geralmente bacula-dir.conf):" msgid "Main Storage Daemon config file path (usually bacula-sd.conf):" msgstr "Caminho da configuração do Storage (geralmente bacula-sd.conf):" msgid "Main File Daemon config file path (usually bacula-fd.conf):" msgstr "Caminho da configuração do File Daemon (geralmente bacula-fd.conf):" msgid "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):" msgstr "Caminho de configuração do Bconsole (geralmente bconsole.conf):" msgid "Start test" msgstr "Iniciar teste" msgid "Test configuration" msgstr "Testar configuração" msgid "General configuration" msgstr "Configuração Geral" msgid "To setup configuration module please provide Bacula JSON tools paths and config files paths." msgstr "Para configurar o módulo de configuração informe os caminhos dos utilitários JSON e dos arquivos de configuração do Bacula." msgid "Error during config save" msgstr "Erro ao salvar a configuração" msgid "There is required to provide both binary file and config file paths." msgstr "É necessário informar o caminho dos binários e dos arquivos de configuração." msgid "Directory path for new config files:" msgstr "Diretório para salvar para as configurações:" msgid "Directory path field is required." msgstr "O caminho do diretório é necessário." msgid "Provided directory path is not writable by web server." msgstr "O caminho do diretório informado não possui permissão de escrita." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Seconds" msgstr "Segundos" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgid "Days" msgstr "Dias" msgid "Host:" msgstr "Host:" msgid "IP Address/Hostname:" msgstr "Endereço IP/Hostname:" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Show/hide all resource directives" msgstr "Mostrar/ocultar todas as diretivas de recursos" msgid "Show the resource raw config" msgstr "Mostrar a configuração do recurso " msgid "Save the resource on multiple hosts" msgstr "Salvar o recurso em vários hosts" msgid "Save the resource to additional path" msgstr "Salve o recurso em um caminho adicional" msgid "Download the resource config" msgstr "Efetuar o download das configurações" msgid "Add APIs" msgstr "Adicionar APIs" msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" msgid "API Address:" msgstr "Endereço da API:" msgid "API Login:" msgstr "Login da API:" msgid "API Password:" msgstr "Senha da API:" msgid "Please enter API address." msgstr "Por favor informe o endereço da API." msgid "Please enter API port." msgstr "Por favor informe a porta da API." msgid "Please enter API login." msgstr "Por favor informe o login da API." msgid "Please enter API password." msgstr "Por favor infome a senha da API." msgid "Baculum web interface requires to add at least one Baculum API instance with shared Catalog access. Please add API instance." msgstr "A interface web do Baculum requer adicionar pelo menos uma instância da API do Baculum com acesso compartilhado ao catálogo. Por favor, adicione a instância da API." msgid "Save with name:" msgstr "Salve como:" msgid "API connection test:" msgstr "Teste de conexão da API:" msgid "Catalog support" msgstr "Suporte do Catálogo" msgid "Console support" msgstr "Suporte do Console" msgid "Config support" msgstr "Suporte das Configurações" msgid "Supported" msgstr "Suportado" msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" msgid "Authorization to Baculum API" msgstr "Autorização para a API do Baculum" msgid "Authorization to Baculum Web" msgstr "Autorização para o Baculum Web" msgid "Step 3 - authentication params to Baculum Web panel" msgstr "Passo 3 - parâmetros de autenticação para o painel Web do Baculum" msgid "Step 4 - Finish" msgstr "Passo 4 - Finalizar" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Single month" msgstr "Único mês" msgid "Month range" msgstr "Intervalo do mês" msgid "From month" msgstr "Do mês" msgid "To month" msgstr "Até o mês" msgid "Month" msgstr "Mês" msgid "Single day" msgstr "Único dia" msgid "Day range" msgstr "Intervalo do dia" msgid "From day" msgstr "Do dia" msgid "To day" msgstr "Até o dia" msgid "Day" msgstr "Dia" msgid "Single day of week" msgstr "Único dia da semana" msgid "Day of week" msgstr "Dia da semana" msgid "Day of week range" msgstr "Intervalo de dia da semana" msgid "From day of week" msgstr "Do dia da semana" msgid "To day of week" msgstr "Até o dia da semana" msgid "At HH:MM" msgstr "Em HH:MM" msgid "Hourly at" msgstr "Por hora" msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "Minute" msgstr "Minuto" msgid "Single week" msgstr "Única semana" msgid "Week range" msgstr "Intervalo da semana" msgid "From week" msgstr "Da semana" msgid "To week" msgstr "Até a semana" msgid "Week" msgstr "Semana" msgid "Add new %resource_type resource on %component_name (%component_type)" msgstr "Adicionar novo %resource_type resource em %component_name (%component_type)" msgid "Reset to default value" msgstr "Redefinir o valor padrão" msgid "Remove directive" msgstr "Remover diretiva" msgid "Add API host" msgstr "Adicionar host na API" msgid "Add host" msgstr "Adicionar host" msgid "Given host already exists in config file." msgstr "O host já existe no arquivo de configuração." msgid "Problem during save to config file. Please check host config file permission." msgstr "Problema durante a gravação do arquivo de configuração. Verifique a permissão do arquivo de configuração do host." msgid "Host added successfully." msgstr "Host adicionado com sucesso." msgid "Save as:" msgstr "Salvar como:" msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" msgid "Use HTTP Basic authentication" msgstr "Usar autenticação básica HTTP" msgid "Use OAuth2 for authorization and authentication" msgstr "Usar autorização e autenticação OAuth2" msgid "Invalid Client ID value. Client ID may contain a-z A-Z 0-9 - _ characters." msgstr "Valor da ID do cliente inválida. A ID do cliente deve conter somente os caracteres a-z A-Z 0-9 - _." msgid "Please enter Client ID." msgstr "Informe a ID do cliente." msgid "OAuth2 Client ID:" msgstr "ID OAuth2 do cliente:" msgid "OAuth2 Client Secret:" msgstr "Senha OAuth2 do cliente:" msgid "Please enter Client Secret." msgstr "Por favor, informe a senha do cliente." msgid "Invalid Client Secret value. Client Secret may contain any character that is not a whitespace character." msgstr "Valor da senha do cliente inválida. A senha do cliente pode conter qualquer caractere que não seja espaço em branco." msgid "generate" msgstr "gerar" msgid "Dedicated Bconsole config file path:" msgstr "Caminho do arquivo de configuração do Bconsole dedicado:" msgid "Please enter Redirect URI." msgstr "Informe a URI de redirecionamento." msgid "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):" msgstr "URI de redirecionamento OAuth2 (exemplo: https://baculumgui:9095/web/redirect):" msgid "Auth Type:" msgstr "Tipo de autenticação:" msgid "OAuth2 Redirect URI:" msgstr "URI de redirecionamento OAuth2:" msgid "OAuth2 Scope:" msgstr "Escopo OAuth2:" msgid "Restore job:" msgstr "Restaurar Job:" msgid "API host" msgstr "Endereço da API" msgid "API host:" msgstr "Endereço da API:" msgid "Select host" msgstr "Selecione um host" msgid "OAuth2 scopes (space separated):" msgstr "Escopo OAuth2 (separado por espaço):" msgid "Please enter OAuth2 scopes." msgstr "Informe o escopo OAuth2." msgid "Field required." msgstr "Field required." msgid "Invalid value. Integer value required." msgstr "Invalid value. Integer value required." msgid "Resource %s \"%s\" is used in the following resources:" msgstr "Resource %s \"%s\" is used in the following resources:" msgid "Component: %s, Resource: %s \"%s\", Directive: %s" msgstr "Component: %s, Resource: %s \"%s\", Directive: %s" msgid "Are you sure that you want to remove %s resource \"%s\"?" msgstr "Are you sure that you want to remove %s resource \"%s\"?" msgid "Resource %s \"%s\" removed successfully." msgstr "Resource %s \"%s\" removed successfully." msgid "Please unassign resource %s \"%s\" from these resources and try again." msgstr "Please unassign resource %s \"%s\" from these resources and try again."