# Russian translation for glabels. # Copyright (C) 2011 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Yuri Myasoedov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-04 17:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/skipfields.page:45(None) msgid "" "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; " "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7" msgstr "" "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; " "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/skipfields.page:53(None) msgid "" "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; " "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d" msgstr "" "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; " "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d" #: C/skipfields.page:9(desc) msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge." msgstr "Пропуск пустых строк при заполнении полей документа." #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name) #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name) #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name) #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name) #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name) #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name) #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name) #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name) msgid "Jim Evins" msgstr "Джим Эвинс (Jim Evins)" #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email) #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email) #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email) #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email) #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email) #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email) #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email) #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email) #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email) #: C/about.page:14(email) msgid "evins@snaught.com" msgstr "evins@snaught.com" #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name) #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name) #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name) #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name) #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name) #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name) #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name) #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name) msgid "Mario Blättermann" msgstr "Марио Блатерман (Mario Blättermann)" #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email) #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email) #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email) #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email) #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email) #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email) #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email) #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email) #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email) #: C/about.page:18(email) msgid "mariobl@gnome.org" msgstr "mariobl@gnome.org" #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p) #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p) #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p) #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p) #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p) #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p) #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/skipfields.page:25(title) msgid "Skipping blank address lines" msgstr "Пропуск пустых строк" #: C/skipfields.page:27(p) msgid "" "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV " "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. " "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this " "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including " "spaces will defeat this feature.)" msgstr "" "Эту возможность лучше всего объяснить на простом примере. В следующем файле " "CVS, в столбце 5 (ADDR2) содержится вторая строка адреса каждой записи. Это " "поле пустует в 1 и 2 записи, но присутствует в записи 3. Чтобы эта " "возможность заработала, необходимо чтобы поле было абсолютно пустым и не " "содержало не только какой-либо текст, но и символы пробелы." #: C/skipfields.page:33(code) #, no-wrap msgid "" "\n" " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n" " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" " " msgstr "" "\n" " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n" " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" " " #: C/skipfields.page:40(p) msgid "" "In the following screenshot, a single multiline text object has been created " "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second " "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, " "including spaces would defeat this feature.)" msgstr "" "На следующем снимке экрана для форматирования этих адресов был создан " "одиночный многострочный текстовый объект. Заметьте, что ${ADDR2}, " "представляющий вторую строку адреса, занимает целую строку. Любой " "дополнительный текст на этой строке, включая пробелы, отключает эту " "возможность. " #: C/skipfields.page:46(p) msgid "Multi-line address" msgstr "Многострочный адрес" #: C/skipfields.page:49(p) msgid "" "Printing this label results in the following output. Notice that the line " "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two " "records, without printing a blank line." msgstr "" "Печать этой этикетки будет выглядеть следующим образом. Заметьте, что строка " "с полем ${ADDR2} полностью пропущена." #: C/skipfields.page:54(p) msgid "Output" msgstr "Вывод" #: C/select.page:9(desc) msgid "How to select objects." msgstr "Выделение объектов." #: C/select.page:25(title) msgid "To select objects" msgstr "Выделение объектов" #: C/select.page:27(p) msgid "" "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of " "individual objects or groups of objects. The display area must be in the " "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow " "cursor. The object selection mode is selected by the ObjectsSelect Mode menu item, or the corresponding command " "on the Drawing Toolbar." msgstr "" "Необходимым условием для выполнения операций над объектами является то, что " "отдельные объекты или целые группы должны быть предварительно выделены. Для " "создания новых выделений, область просмотра должна находиться в режиме " "выделения, режим можно определить по форме курсора. Режим выделению можно " "выбрать в меню ОбъектыРежим выделения " "или с помощью команды в Панели рисования." #: C/select.page:38(title) msgid "Selecting a single object" msgstr "Выбор одиночного объекта" #: C/select.page:39(p) msgid "" "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in " "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of " "resizing handles." msgstr "" "Одиночный объект выделяется простым нажатием кнопки мыши в области " "просмотра. Выбранный объект будет выделен цветом, и будут показаны " "манипуляторы для изменения его размера." #: C/select.page:46(title) msgid "Aggregate object selections" msgstr "Выбор нескольких объектов" #: C/select.page:47(p) msgid "" "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as " "above and then by holding the Ctrl key while selecting additional " "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any " "time by holding the Ctrl key while selecting the desired objects. " "All objects can also be selected by using the EditSelect All menu item. All objects in an aggregate " "object selection will be highlighted." msgstr "" "Несколько объектов можно выделить, выбрав сначала первый объект, а затем, " "удерживая клавишу Ctrl, выбрав остальные объекты. Объекты можно " "добавлять в существующее выделение в любое время, для этого необходимо " "выделить нужные объекты, удерживая при этом клавишу Ctrl. Вы " "можете выделить сразу все объекты, выбрав в меню ПравкаВыделить всё" #: C/select.page:60(title) msgid "Area selections" msgstr "Выделение области" #: C/select.page:62(p) msgid "" "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging " "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area " "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an " "existing selection by holding the Ctrl key while performing the " "selection." msgstr "" "Объекты можно также выделять с помощью прямоугольной области. Для этого " "необходимо нажать левую кнопку мыши и, удерживая кнопку, переместить " "указатель. После того, как вы отпустите кнопку, все объекты, которые будут " "находиться в прямоугольной области, будут выделены. Выделение области можно " "использовать для добавления объектов в существующее выделение. Для этого при " "создании выделения необходимо удерживать клавишу Ctrl." #: C/select.page:72(title) msgid "Unselecting objects" msgstr "Снятие выделения с объектов" #: C/select.page:74(p) msgid "" "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the " "Ctrl key while clicking on a previously selected object. An " "entire selection can be dismissed by using the EditUn-select All menu item or by simply clicking any " "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight " "is removed." msgstr "" "Из выделения можно убирать отдельные объекты. Для этого необходимо нажать " "левую кнопку мыши по выделенному объекту, удерживая клавишу Ctrl. " "Чтобы полностью убрать выделение, выберите в меню ПравкаСнять выделение или просто нажмите левую кнопку мыши " "по пустому месту в области просмотра. Как только с объекта будет снято " "выделение, с него будет убрана подсветка." #: C/select.page:86(title) msgid "Clipboard Commands" msgstr "Команды буфера обмена" #: C/select.page:88(p) msgid "" "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations " "Cut, Copy, Paste, and Delete." msgstr "" "Выделением объектов можно управлять стандартными операциями с буфером " "обмена: Вырезать, Копировать, Вставить и " "Удалить." #: C/select.page:94(title) msgid "Cut (CtrlX)" msgstr "Вырезать (CtrlX)" #: C/select.page:96(p) msgid "" "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for " "pasting back into the current document or another document." msgstr "" "Перемещает выделенные объекты в буфер обмена. После перемещения объекты " "можно вставить в любой документ." #: C/select.page:103(title) msgid "Copy (CtrlC)" msgstr "Копировать (CtrlC)" #: C/select.page:105(p) msgid "" "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects " "are then available for pasting back into the current document or another " "document." msgstr "" "Копирует выделенные объекты в буфер обмена, но не удаляет их. После " "копирования объекты можно вставить в любой документ." #: C/select.page:112(title) msgid "Paste (CtrlV)" msgstr "Вставить (CtrlV)" #: C/select.page:114(p) msgid "" "Pastes objects from the clipboard into the current document. gLabels can only paste objects from another gLabels document." msgstr "" "Вставляет объекты из буфера обмена в открытый документ. gLabels " "можно вставлять объекты только из документов gLabels." #: C/select.page:121(title) msgid "Delete (Del)" msgstr "Удалить (Del)" #: C/select.page:123(p) msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard." msgstr "Удаляет выделенные объекты, не помещая их в буфер обмена." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/printfile.page:47(None) msgid "" "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc" msgstr "" "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/printfile.page:70(None) msgid "" "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6" msgstr "" "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6" #: C/printfile.page:9(desc) msgid "How to print your labels and cards." msgstr "Печать этикеток и визиток." #: C/printfile.page:25(title) msgid "To print labels and cards" msgstr "Печать этикеток и визиток" #: C/printfile.page:27(p) msgid "" "To print labels or cards, choose FilePrint to display the Print dialog. Once print options have been " "selected, click Print to print the labels or cards. To simply " "preview the results, click Print Preview instead." msgstr "" "Чтобы распечатать этикетки или визитки, выберите ФайлПечать. Появится диалоговое окно Печать. " "Выберите параметры печати и нажмите Печать. Чтобы выполнить " "предварительный просмотр, нажмите Просмотр печати." #: C/printfile.page:34(p) msgid "" "The Print dialog allows you to specify the following print " "options:" msgstr "" "В диалоговом окне Печать можно указать следующие параметры печати:" #: C/printfile.page:38(title) msgid "The Labels Tab of the Print Dialog" msgstr "Вкладка «Этикетки»" #: C/printfile.page:41(title) msgid "Print control (Simple)" msgstr "Управление печатью (простое)" #: C/printfile.page:43(p) msgid "" "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section " "contains the following copy controls." msgstr "" "Для простых этикеток и визиток (без заполнения полей документа), раздел " "будет содержать следующие элементы управления:" #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p) msgid "Print Copy Controls" msgstr "Управление копиями" #. ==== End of Figure ==== #: C/printfile.page:52(p) msgid "" "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of " "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet." msgstr "" "Количество копий этикеток можно задать количеством страниц для печати или " "определённым количеством этикеток на страницу." #: C/printfile.page:56(p) msgid "" "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels " "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last " "label." msgstr "" "Предварительный просмотр может использоваться для выбора этикеток с помощью " "перетаскивания первой этикетки на последнюю." #: C/printfile.page:63(title) msgid "Print control (Merge)" msgstr "Управление печатью (автоматические документы)" #: C/printfile.page:65(p) msgid "" "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") " "capability, the job tabbed section contains the following merge controls " "instead of copy controls." msgstr "" "Для этикеток или визиток, использующих автоматическое создание документа, " "вместо копий на вкладке будут показаны следующие элементы управления." #: C/printfile.page:71(p) msgid "Print Document Merge Controls" msgstr "Элементы управления печатью автоматически заполняемого документа" #. ==== End of Figure ==== #: C/printfile.page:75(p) msgid "" "The total number of labels or cards printed is the product of the number of " "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple " "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record " "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before " "next copy)." msgstr "" "Общее количество отпечатанных этикеток или визиток зависит от количества " "записей в источнике данных и от количества выбранных копий. Если выбрано " "несколько копий, копии могут быть либо разобраны, либо не разобраны по " "страницам." #: C/printfile.page:82(p) msgid "" "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected " "with the Start on label spinbutton." msgstr "" "Печать можно начать с любой этикетки на первом листе. Её можно выбрать с " "помощью счётчика Начать с этикетки." #: C/printfile.page:86(p) msgid "" "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by " "clicking on the desired label in the mini-preview." msgstr "" "Предварительный просмотр может использоваться для выбора первой этикетки с " "помощью перетаскивания этикетки в области предварительного просмотра." #: C/printfile.page:93(title) msgid "Options" msgstr "Параметры" #: C/printfile.page:94(p) msgid "The following options can also be selected." msgstr "Можно выбрать следующие параметры." #: C/printfile.page:97(gui) msgid "print outlines" msgstr "печатать контуры этикеток" #: C/printfile.page:98(p) msgid "" "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test " "printer alignment." msgstr "" "Печатать контуры этикеток. Этот параметр полезен для проверки выравнивания " "печати." #: C/printfile.page:102(gui) msgid "print in reverse" msgstr "печатать в зеркальном отображении" #: C/printfile.page:103(p) msgid "" "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on " "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car " "window)." msgstr "" "Печатает этикеты в зеркальном отображении. Этот параметр полезен для печати " "этикеток, которые должны читаться в отображённом виде (например, на стекле " "машины)." #: C/printfile.page:108(gui) msgid "print crop marks" msgstr "печатать метки под обрез" #: C/printfile.page:109(p) msgid "" "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for " "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work " "well with all templates." msgstr "" "Печатает метки вдаль границы листа. Этот параметр полезен для печати на " "бумаге, которая будет впоследствии обрезана. Этот параметр может не работать " "с некоторыми шаблонами." #: C/newlabel.page:9(desc) msgid "Create a new label or card in gLabels." msgstr "Создание новых этикеток и визиток в gLabels." #: C/newlabel.page:25(title) msgid "To create a new label or card" msgstr "Создание новой этикетки или визитки" #: C/newlabel.page:27(p) msgid "" "To create a new label or business card, choose FileNew to display the New Label or Card " "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then " "click OK. A new document is displayed in the display area of the " "gLabels window." msgstr "" "Чтобы создать новую этикетку или визитку, выберите ФайлСоздать. Появится диалоговое окно Новая " "этикетка или визитка. Выберите тип и положение нового документа и " "нажмите OK. Новый документ откроется в области просмотра " "gLabels." #: C/multifile.page:9(desc) msgid "How to open multiple files at once by using the command line." msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки" #: C/multifile.page:25(title) msgid "To open multiple files from the command line" msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки" #: C/multifile.page:27(p) msgid "" "You can run gLabels from a command line and open a single file or " "multiple files. To open multiple files from a command line, type the " "following command, then press Return:" msgstr "" "gLabels можно запустить из командной строки, открыв один или " "несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из командной строки, " "введите следующую команду и нажмите Return:" #: C/multifile.page:33(var) msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels" msgstr "файл1.glabels файл2.glabels файл3.glabels" #: C/multifile.page:32(cmd) msgid "glabels " msgstr "glabels " #: C/multifile.page:36(p) msgid "" "When the application starts, the files that you specify are displayed in " "separate gLabels windows." msgstr "" "Когда приложение запустится, указанные файлы будут открыты в отдельных окнах " "gLabels." #: C/merge.page:9(desc) msgid "Merge a data source to create multiple documents." msgstr "Заполнение документа данными." #: C/merge.page:25(title) msgid "Document merge tutorial" msgstr "Руководство по автоматическому созданию документов" #: C/merge.page:27(p) msgid "" "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that " "allows a unique label or card to be printed for each record in an external " "data source. It is however, the most mis-understood feature of glabels. The following examples will step through a couple of common tasks " "using the document merge feature." msgstr "" "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая " "позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из " "внешнего источника данных. Однако это одна из наиболее непонятных " "возможностей glabels. Следующие примеры разбирают типичное " "использование этой возможности." #: C/mergefeatures.page:9(desc) msgid "What you may expect from a document merge." msgstr "Что можно ожидать от заполнения документа." #: C/mergefeatures.page:25(title) msgid "Performing a document merge" msgstr "Заполнение полей документа" #: C/mergefeatures.page:27(p) msgid "" "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that " "allows a unique label or card to be printed for each record in an external " "data source." msgstr "" "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая " "позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из " "внешнего источника данных." #: C/mergefeatures.page:31(p) msgid "" "The first step to performing a document merge is to prepare a source " "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses " "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. " "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server " "-- others are planned. The currently supported text-file format is very " "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, " "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" " "entity. This file could be created using any text editor or could be created " "by another program or script. A common way of creating CSV files is to " "export them from a spreadsheet program." msgstr "" "Первый шаг для подготовки к автоматическому созданию документов — " "подготовить документ, который содержал бы необходимые данные. Эти данные " "могут быть адресами эл. почты или любыми другими данными, с помощью которых " "можно создавать этикетки и визитки. В настоящий момент поддерживаются только " "текстовые файлы и сервер данных Evolution, в будущем запланирована " "возможность работать с другими источниками. Формат поддерживаемых в " "настоящий момент текстовых файлов очень прост: на одну строку приходится " "одна запись, поля отделяются друг от друга запятыми, табуляциями или " "двоеточиями; новые строки можно вставлять в поля с помощью символов «\\n». " "Этот файл можно создать с помощью любого текстового редактора, он также " "может быть создан другой программой или сценарием. Файлы формата CSV можно " "получить, экспортировав в данный формат электронную таблицу." #: C/mergefeatures.page:43(p) msgid "" "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure " "the merge properties of a document, choose ObjectsMerge Properties menu item to display the merge " "properties dialog. This dialog is used to select the exact data file " "format and file name (location) of the merge data." msgstr "" "Этикета должна быть настроена на использование этого файла с данными. Чтобы " "настроить свойства автоматического создания документов, выберите " "ОбъектыЗаполнить поля данными. " "Появится диалоговое окно. Выберите в этом окне формат файла с данными и имя " "файла." #: C/mergefeatures.page:51(p) msgid "" "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can " "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects " "and image filenames for image objects. See for " "more information on using merge data for these object types." msgstr "" "После того, как этикетка будет настроена на использование файла с данными, " "ключи полей можно вставить в текстовые объекты и использовать в качестве " "источника или данных для объектов штрих-кодов, а также имён файлов для " "объектов изображений. Подробнее об автоматическом создании документов для " "этих типов объектов см. ." #: C/mergefeatures.page:57(p) msgid "" "Now that your label is configured, gLabels will print a unique " "label for each record in your source document -- substituting fields from " "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects." msgstr "" "Теперь, когда этикетка настроена, gLabels будет печатать этикетки " "для каждой записи из документа источника, заменяя текст, штрих-коды и " "изображения." #: C/mergefeatures.page:62(p) msgid "" "See for a detailed tutorial on the document merge " "feature." msgstr "" "Подробнее об автоматическом создании документа см. ." #: C/merge-ex4.page:9(desc) msgid "Create address labels from a vCard file." msgstr "Создание адресных этикеток из файла vCard." #: C/merge-ex4.page:25(title) msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file" msgstr "Пример №4: адресные этикетки с использованием файла vCard" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex3.page:53(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex3.page:74(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex3.page:88(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex3.page:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7" #: C/merge-ex3.page:9(desc) msgid "" "Create address labels from the Evolution address book entries." msgstr "" "Создание адресных этикеток с помощью записей адресной книги Evolution" #: C/merge-ex3.page:25(title) msgid "Example 3: Address Labels Using the Evolution Addressbook" msgstr "" "Пример №3: адресные этикетки с использованием адресной книги Evolution" #: C/merge-ex3.page:27(p) msgid "" "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address " "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the " "Evolution addressbook, because the address data of all our " "friends is stored there." msgstr "" "Наша последняя вечеринка прошла великолепно, теперь нам нужно напечатать " "адресные этикетки для приглашений на новую. Чтобы упростить эту задачу, мы " "можем воспользоваться адресной книгой Evolution, т. к. в ней " "содержатся нужные нам данные." #: C/merge-ex3.page:33(p) msgid "" "Depending on how your copy of gLabels was packaged, this option " "could be unavailable. Support for the Evolution addressbook will " "only be available if the evolution-data-server and its " "development files were present when gLabels was built. Please " "keep this in mind if you build gLabels directly from source." msgstr "" "В зависимости от того, как был собран пакет gLabels, эта " "возможность может оказаться недоступной. Поддержка адресной книги " "Evolution будет доступна только в том случае, если evolution-" "data-server и его файлы для разработки были в наличии при сборке " "gLabels. Помните это, если собираете gLabels из " "исходных кодов." #: C/merge-ex3.page:39(p) msgid "" "If the gLabels package from your distribution lacks this support, " "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the " "package to request it." msgstr "" "Если в вашем пакете gLabels отсутствует поддержка этой " "возможности, вы можете обратиться к сопровождающему пакета или создать отчёт " "с просьбой добавить эту возможность." #: C/merge-ex3.page:44(p) msgid "" "In glabels we have created a new gLabels document " "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the " "ObjectsMerge Properties menu item to " "display the Merge properties dialog. We use this dialog to select " "the source type (in our case Data from default Evolution addressbook) as shown." msgstr "" "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". " "Далее, с помощью меню ОбъектыЗаполнить поля данным открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, " "выберите тип источника данных (в нашем случае — адресная книга Evolution) и " "имя файла." #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p) msgid "Merge properties dialog" msgstr "Диалог свойств" #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex3.page:58(p) msgid "" "Once we have chosen Data from default Evolution addressbook as " "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all " "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could " "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will " "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate " "checkboxes, or we could use the Select all and Unselect all " " buttons to activate or deactivate all entries in the address book." msgstr "" "Как только вы выбрали в качестве источника данных адресную книгу " "Evolution, мы получим полный список данных. По умолчанию выбраны все " "записи. Предположим, что мы готовимся к действительно масштабной вечеринке, " "поэтому этот раздел можно не трогать. Теперь выберем или снимем выбор с " "определённых записей с помощью флаговых кнопок. Что выбрать все записи или " "снять с них выбор, используйте кнопки Выделить все и Снять " "выделение." #: C/merge-ex3.page:66(p) msgid "" "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate " "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the " "selections in this dialog, we will click the OK button to accept " "the changes." msgstr "" "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю " "(маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку " "OK, чтобы принять сделанные изменения." #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p) msgid "" "Now we start adding objects to our glabels document as shown." msgstr "Теперь можно начать добавлять объекты в документ glabels." #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p) msgid "Adding objects" msgstr "Добавление объектов" #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex3.page:79(p) msgid "" "In this example we have a single text object again. This text object " "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing " "address." msgstr "" "В этом примере у нас есть один текстовый объект. В этом текстовом объекте " "находятся все наши поля, разбитые на несколько строк." #: C/merge-ex3.page:82(p) msgid "" "Now we can print our address labels by selecting the FilePrint menu item. This will display the print dialog " "as shown below." msgstr "" "Теперь мы можем распечатать наши этикетки, выбрав в меню ФайлПечать. Появится диалоговое окно печати." #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p) msgid "Printing address labels" msgstr "Печать адресных этикеток" #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p) msgid "" "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the " "Print outlines option and click Print Preview. This " "will display a print preview dialog as shown below." msgstr "" "Чтобы убедиться, что наши этикетки выглядят так, как нам нужно, выберем " "параметр Печатать контуры этикеток и нажмём Просмотр печати. Появится диалоговое окно печати." #: C/merge-ex3.page:100(p) msgid "Addess labels preview" msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток" #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p) msgid "" "Everything looks good, so we can now load up our printer with the " "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our " "party invitations." msgstr "" "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое " "количество бумаги и распечатать приглашения на вечеринку." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex2.page:52(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex2.page:70(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex2.page:88(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex2.page:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c" #: C/merge-ex2.page:9(desc) msgid "Create address labels from a CSV file." msgstr "Создание адресных этикеток из файла CSV." #: C/merge-ex2.page:25(title) msgid "Example 2: Address labels" msgstr "Пример №2: адресные этикетки" #: C/merge-ex2.page:27(p) msgid "" "In this example we are going to throw a party and need to print mailing " "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends " "that we created in gnumeric and exported as the following CSV " "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two " "line address." msgstr "" "В этом примере мы собираемся провести вечеринку и нам нужно отпечатать " "адресные этикетки для приглашений. У нас есть список наиболее близких " "друзей, который мы создали с помощью gnumeric и экспортировали в " "файл CSV. При создании этикетки нужно помнить, что запись некоторых имён и " "адресов может отличаться ." #: C/merge-ex2.page:33(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n" ",,,,,,,\n" "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n" "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n" "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" " " msgstr "" "\n" "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n" ",,,,,,,\n" "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n" "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n" "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n" "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n" "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n" " " #: C/merge-ex2.page:43(p) msgid "" "In glabels we have created a new glabels document " "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the " "ObjectsMerge Properties menu item to " "display the merge properties dialog. We use this dialog to select " "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source " "(filename) as shown." msgstr "" "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". " "Далее, с помощью меню ОбъектыЗаполнить поля данным открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, " "выберите тип источника данных (в нашем случае — CSV) и имя файла." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex2.page:57(p) msgid "" "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only " "contains empty fields. It is an artifact of our original gnumeric " "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect " "any other records that we didn't want to print a label for." msgstr "" "Перед началом автоматического создания документа, уберём отметку с первой " "записи, т. к. оно содержит только пустые поля. Это может быть связано с " "таблицей gnumeric. Мы также могли бы убрать отметки с любых " "других записей, которые не должны использоваться для печати." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p) msgid "" "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate " "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the " "selections in this dialog we click OK to accept the changes." msgstr "" "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю " "(маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку " "OK, чтобы принять сделанные изменения." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex2.page:75(p) msgid "" "In this example we have a single text object. This text object contains all " "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice " "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on " "their own lines. When glabels encounters a field as the only text " "on a line, it will not expand the line if the field is empty." msgstr "" "В этом примере у нас имеется один текстовый объект. Этот объект содержит все " "наши поля, разбитые по нескольким строкам. Заметьте, что поля ${ADDR1} и " "${ADDR2} не имеют какого-либо текста. Когда glabels встречается " "поле, которое является единственным текстом в строке, строка не будет " "расширена, если поле пустое." #: C/merge-ex2.page:82(p) msgid "" "Now we can print our address labels by selecting the FilePrint menu item. This will display print dialog as " "shown below." msgstr "" "Теперь мы можем распечатать наши адресные этикетки, выбрав в меню " "ФайлПечать. Появится диалоговое окно " "печати." #: C/merge-ex2.page:100(p) msgid "Address labels preview" msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex1.page:50(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex1.page:63(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex1.page:84(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/merge-ex1.page:95(None) msgid "" "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279" msgstr "" "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279" #: C/merge-ex1.page:9(desc) msgid "Create name tags from a CSV file." msgstr "Создание беджей с помощью файла CSV." #: C/merge-ex1.page:25(title) msgid "Example 1: Name Tags" msgstr "Пример №1: тэги имён" #: C/merge-ex1.page:27(p) msgid "" "In this example we are organizing an orientation party for the new crew " "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created " "in gnumeric and exported as the following CSV file. We could have " "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century." msgstr "" "В этом примере мы создаём вечеринку для новых членов нашей команды. У нас " "имеется список новых членов, который мы создали с помощью gnumeric и экспортировали в файл CSV. Мы бы могли создать такой файл с помощью " "текстового редактора." #: C/merge-ex1.page:33(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "Name,Department,SN\n" "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n" "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n" "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n" "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n" " " msgstr "" "\n" "Name,Department,SN\n" "\"Иван Иванов\",Менеджер,\"SC937-0176 CEC\"\n" "\"Василий Пупкин\",Учёный,S179-276SP\n" "\"Андрей Андреев\",Врач,неизв.\n" "\"Сергей Сергеев\",Инженер,SE-197-54T\n" " " #: C/merge-ex1.page:41(p) msgid "" "In gLabels we have created a new glabels document " "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the " "ObjectsMerge Properties menu item to " "display the merge properties dialog. We use this dialog to select " "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source " "(filename) as shown." msgstr "" "В gLabels мы создали новый документ, используя шаблон Avery 5395 " "\"Name Badge Labels\". Далее, с помощью меню ОбъектыЗаполнить поля данным открываем диалоговое окно " "свойств. Используя этот диалог, выберите тип источника данных (в нашем " "случае — CSV) и имя файла." #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex1.page:68(p) msgid "" "In this example we have added three text objects and a barcode object. The " "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). " "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") " "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which " "contains the new crew member's full name. The third text field contains both " "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field " "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's " "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" " "which contains our crew member's starfleet serial number." msgstr "" "В этом примере мы добавили три текстовых объекта и штрих-код. Первый " "текстовый объект содержит только простую текстовую информацию («Привет, меня " "зовут»). Второй текстовый объект содержит одно поле («${Name}»), " "соответствующее первому полю записи (первому столбцу в строке), в котором " "записывается полное имя нового члена команды. В третьем поле записывается " "текст («Подразделение: »), после которого идёт поле «${Department}», которое " "соответствует подразделению. Штрих-код настроен на использование поля «SN», " "которое содержит личный номер нового члена." #: C/merge-ex1.page:78(p) msgid "" "Now we can print our name tags by selecting the FilePrint menu item. This will display print dialog as " "shown below." msgstr "" "Теперь мы может распечатать наши этикетки, выбрав в меню ФайлПечать. Появится диалоговое окно печати." #: C/merge-ex1.page:85(p) msgid "Printing name tags" msgstr "Печать этикеток" #: C/merge-ex1.page:96(p) msgid "Name tags preview" msgstr "Предварительный просмотр этикеток" #. ==== End of Figure ==== #: C/merge-ex1.page:100(p) msgid "" "Everything looks good, so we can now load up our printer with the " "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests " "aboard." msgstr "" "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое " "количество бумаги, распечатать этикетки и пригласить наших гостей на борт." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mancreate.page:341(None) msgid "" "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; " "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971" msgstr "" "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; " "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mancreate.page:393(None) msgid "" "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; " "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2" msgstr "" "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; " "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mancreate.page:440(None) msgid "" "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; " "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1" msgstr "" "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; " "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mancreate.page:501(None) msgid "" "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; " "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841" msgstr "" "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; " "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mancreate.page:727(None) msgid "" "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872" msgstr "" "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mancreate.page:790(None) msgid "" "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; " "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287" msgstr "" "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; " "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287" #: C/mancreate.page:11(desc) msgid "Create your templates manually." msgstr "Создание шаблона вручную." #: C/mancreate.page:27(title) msgid "Manually creating new templates" msgstr "Создание шаблона вручную" #. ****************** #: C/mancreate.page:34(p) msgid "" "This page is a reference guide to manually creating gLabels " "templates. gLabels templates are defined in simple XML files as " "described in the DTD: glabels-2.3.dtd (this DTD also describes other XML files " "used by gLabels)." msgstr "" "Эта страница служит в качестве справочного руководства по созданию шаблонов " "в gLabels. Шаблоны gLabels определяются в обычных XML-" "файлах, описание которых (DTD) можно найти здесь. DTD описывает и другие файлы " "XML, которые используются в gLabels." #: C/mancreate.page:39(p) msgid "" "Manually created template files should be placed in the ${HOME}/." "glabels and be named with a .template extension." msgstr "" "Созданный вручную файл шаблона должен быть помещён в каталог ${HOME}/." "glabels и иметь расширение .template." #: C/mancreate.page:43(p) msgid "" "gLabels searches for templates in several other locations as " "defined here:" msgstr "gLabels ищет шаблоны в нескольких каталогах:" #: C/mancreate.page:46(p) msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p) #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p) #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p) #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p) #: C/mancreate.page:754(p) msgid "Description" msgstr "Описание" #: C/mancreate.page:54(file) msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates" msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates" #: C/mancreate.page:55(p) msgid "Predefined templates distributed with gLabels." msgstr "Шаблоны, поставляемые с gLabels." #: C/mancreate.page:56(p) msgid "" "${prefix} is usually /usr or /usr/local, depending on where gLabels was installed." msgstr "" "${prefix} — это чаще всего каталог /usr или /" "usr/local в зависимости от того, куда был установлен gLabels." #: C/mancreate.page:60(file) msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates" msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates" #: C/mancreate.page:61(p) msgid "" "User defined templates created with the gLabelsTemplate " "Designer. Do not put manually created templates in this directory." "" msgstr "" "Пользовательские шаблоны gLabels создаются при помощи " "Дизайнера шаблонов. Не помещайте в этот каталог шаблоны, " "созданные вручную." #: C/mancreate.page:63(p) msgid "" "If ${XDG_CONFIG_HOME} is not defined, it defaults to " "${HOME}/.config." msgstr "" "Если переменная ${XDG_CONFIG_HOME} не определена, то " "используется каталог по умолчанию ${HOME}/.config." #: C/mancreate.page:67(file) msgid "${HOME}/.glabels" msgstr "${HOME}/.glabels" #: C/mancreate.page:68(p) msgid "" "User defined templates that have been created manually should be placed in " "this directory. Older versions of the gLabelsTemplate " "Designer (prior to 3.0) would also put templates in this directory." msgstr "" "Шаблоны, созданные пользователем вручную, должны помещаться в этот каталог. " "Более старые версии Дизайнера шаблонов (до версии 3.0) также " "помещали шаблоны в этот каталог." #: C/mancreate.page:76(p) msgid "" "Completed template files can be sent to the gLabels template " "mailing list for possible inclusion in future versions of gLabels." msgstr "" "Окончательные файлы шаблонов можно отправить в список рассылки, чтобы этот шаблон " "мог быть включён в последующие версии gLabels." #: C/mancreate.page:90(title) msgid "Assumptions/caveats" msgstr "Предварительные сведения" #: C/mancreate.page:93(p) msgid "" "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more " "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple " "pass printing)" msgstr "" "На листе могут находиться этикетки или визитки только одного и того же " "размера (если на листе находится несколько этикеток или визиток с разными " "размерами, их можно разбить на несколько шаблонов)" #: C/mancreate.page:98(p) msgid "" "Distances can be expressed in units of pt, " "in, mm, cm, or pc. For " "example: \"1.0in\" or \"2.54cm\". If no units are specified, computer points (pt) will be assumed (1 pt = 1/72 in = 0.352778 mm)." msgstr "" "Расстояния могут измеряться в точках, дюймах, милиметрах, " "сантиметрах или pc. Например: \"1.0in\" или \"2.54cm\". Если единицы измерения не указаны, будут " "использоваться точки (pt). 1 pt = " "1/72 in = 0.352778 mm)." #: C/mancreate.page:119(title) msgid "Template Files" msgstr "Файлы шаблонов" #: C/mancreate.page:121(p) msgid "" "A template file contains a single Glabels-templates top-level node." msgstr "" "Файл шаблона содержит один элемент верхнего уровня Glabels-templates" #: C/mancreate.page:124(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Glabels-templates>\n" "\n" " ...templates...\n" "\n" "</Glabels-templates>" msgstr "" "\n" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Glabels-templates>\n" "\n" " ...шаблоны...\n" "\n" "</Glabels-templates>" #: C/mancreate.page:133(title) msgid "Example Template" msgstr "Пример шаблона" #: C/mancreate.page:134(desc) msgid "" "Example gLabels template file containing a single Template node." msgstr "" "Пример шаблона gLabels, содержащего один элемент Template." #: C/mancreate.page:136(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Glabels-templates>\n" "\n" " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n" " <Meta category=\"label\"/>\n" " <Meta category=\"mail\"/>\n" " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n" " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n" " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n" " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n" " </Label-rectangle>\n" " </Template>\n" "\n" "</Glabels-templates>" msgstr "" "\n" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Glabels-templates>\n" "\n" " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n" " <Meta category=\"label\"/>\n" " <Meta category=\"mail\"/>\n" " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n" " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n" " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n" " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n" " </Label-rectangle>\n" " </Template>\n" "\n" "</Glabels-templates>" #: C/mancreate.page:164(title) msgid "Template Node" msgstr "Узел Template" #: C/mancreate.page:166(p) msgid "" "A Template node describes a single stationery " "product. It must contain one instance of any type of Label node (Label-rectangle, Label-round, or Label-cd)." msgstr "" "Узел Template описывает канцелярское изделие. " "Для каждого типа узла Label должна быть своя запись (Label-rectangle, Label-round или " "Label-cd)." #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p) msgid "Property" msgstr "Свойства" #: C/mancreate.page:180(code) #, no-wrap msgid "brand" msgstr "brand" #: C/mancreate.page:181(p) msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\"" msgstr "Брэнд или производитель канцелярского изделия. Например, «Avery»." #: C/mancreate.page:184(code) #, no-wrap msgid "part" msgstr "part" #: C/mancreate.page:185(p) msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\"" msgstr "Шифр компонента или название канцелярского изделия. Например, «8160»." #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code) #, no-wrap msgid "size" msgstr "размер" #: C/mancreate.page:189(p) msgid "" "Size of sheet. E.g., \"US-Letter\", \"A4\", ..." msgstr "" "Размер бумаги. Например, «US-Letter\", \"A4, ...»" #: C/mancreate.page:194(code) #, no-wrap msgid "description" msgstr "описание" #: C/mancreate.page:195(p) msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\"" msgstr "" "Описание канцелярского изделия. Например, «Mailing Labels» (почтовые ярлыки)." #: C/mancreate.page:198(code) #, no-wrap msgid "_description" msgstr "description" #: C/mancreate.page:199(p) msgid "" "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels." "\" (Only useful for predefined templates)" msgstr "" "Описание канцелярского изделия, которое можно переводить. Например, «Mailing " "Labels.» (почтовые ярлыки). Это полезно только для предустановленных " "шаблонов." #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code) #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code) #, no-wrap msgid "width" msgstr "width" #: C/mancreate.page:204(p) msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\"" msgstr "" "Ширина страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута " "size равно «Other»" #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code) #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code) #, no-wrap msgid "height" msgstr "height" #: C/mancreate.page:208(p) msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\"" msgstr "" "Высота страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута " "size равно «Other»" #: C/mancreate.page:211(code) #, no-wrap msgid "equiv" msgstr "equiv" #: C/mancreate.page:212(p) msgid "" "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone " "of another template of the same brand. The template will inherit all " "properties, except brand and name from the other template. This equiv " "property must refer to a previously defined template - gLabels " "does not currently support forward references." msgstr "" "Эквивалентный шифр компонента. Если это свойство присутствует, то шаблон " "является копией другого шаблона того же самого брэнда. Шаблон наследует все " "свойства за исключением брэнда и названия. Это свойство должно ссылаться на " "предыдущий шаблон. gLabels пока что не поддерживает опережающие " "ссылки." #: C/mancreate.page:230(title) msgid "Meta Node" msgstr "Узел Meta" #: C/mancreate.page:232(p) msgid "" "A Meta node contains some additional " "information about the template. A Template " "node may contain zero or more Meta nodes." msgstr "" "Узел Meta содержит некоторую дополнительную " "информацию о шаблоне. Узел Template может " "содержать произвольное количество узлов Meta." #: C/mancreate.page:238(p) msgid "Subnode" msgstr "Подчинённый узел" #: C/mancreate.page:244(code) #, no-wrap msgid "category" msgstr "category" #: C/mancreate.page:245(p) msgid "" "A category for the template. A template can belong to multiple categories by " "simply adding multiple Meta nodes to the " "parent Template node. Template categories are " "used by the gLabelsNew Label Dialog to filter the " "results of template searches." msgstr "" "Категория шаблона. Шаблон может принадлежать нескольким категориям, для " "этого необходимо добавить несколько узлов Meta " "в родительский узел Template. Категории " "шаблонов используются gLabelsNew Label Dialog для " "фильтрации результатов при поиске шаблонов." #: C/mancreate.page:252(p) msgid "" "The value of this category must match a predefined category ID defined in " "the file ${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml. " "Currently defined category IDs include:" msgstr "" "Значение этой категории должно совпадать с предопределённым идентификатором " "категории в файле ${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml. Текущие определённые идентификаторы категорий включают в себя:" #: C/mancreate.page:256(code) #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #: C/mancreate.page:257(code) #, no-wrap msgid "round-label" msgstr "round-label" #: C/mancreate.page:258(code) #, no-wrap msgid "elliptical-label" msgstr "elliptical-label" #: C/mancreate.page:259(code) #, no-wrap msgid "square-label" msgstr "square-label" #: C/mancreate.page:260(code) #, no-wrap msgid "rectangle-label" msgstr "rectangle-label" #: C/mancreate.page:261(code) #, no-wrap msgid "card" msgstr "card" #: C/mancreate.page:262(code) #, no-wrap msgid "business-card" msgstr "business-card" #: C/mancreate.page:263(code) #, no-wrap msgid "media" msgstr "media" #: C/mancreate.page:264(code) #, no-wrap msgid "mail" msgstr "mail" #: C/mancreate.page:265(code) #, no-wrap msgid "foldable" msgstr "foldable" #: C/mancreate.page:266(code) #, no-wrap msgid "photo" msgstr "photo" #: C/mancreate.page:273(code) #, no-wrap msgid "product_url" msgstr "product_url" #: C/mancreate.page:274(p) msgid "" "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if " "available." msgstr "Адрес URL, указывающий на веб-страницу изделия (если есть)." #: C/mancreate.page:278(p) msgid "" "Suggestions for additional categories can be sent to the gLabels " "developer's mailing list." msgstr "" "Предложения по дополнительным категориям можно отправлять в список рассылки " "разработчиков gLabels." #: C/mancreate.page:281(p) msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent." msgstr "" "URL изделия имеет ограниченное применение, т. к. этот адрес может быть " "непостоянным." #: C/mancreate.page:294(title) msgid "Label-rectangle Node" msgstr "Узел Label-rectangle" #: C/mancreate.page:296(p) msgid "" "A Label-rectangle node describes the " "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape " "(may have rounded edges)." msgstr "" "Узел Label-rectangle описывает размеры " "этикетки или визитной карточки прямоугольной формы (возможно, с " "закруглёнными углами)." #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code) #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code) #, no-wrap msgid "id" msgstr "id" #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p) #: C/mancreate.page:470(p) msgid "Reserved for future use. Should always be 0." msgstr "" "Зарезервировано для использования в будущем. Всегда должно иметь нулевое (0) " "значение." #: C/mancreate.page:313(p) msgid "Width of label/card" msgstr "Ширина этикетки/визитки" #: C/mancreate.page:317(p) msgid "Heigth of label/card" msgstr "Высота этикетки/визитки" #: C/mancreate.page:320(code) #, no-wrap msgid "round" msgstr "round" #: C/mancreate.page:321(p) msgid "" "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius " "should be 0." msgstr "" "Радиус закругления углов. Для элементов с прямоугольными гранями (визитные " "карточки) радиус должен иметь нулевое (0) значение." #: C/mancreate.page:325(code) #, no-wrap msgid "x_waste" msgstr "x_waste" #: C/mancreate.page:326(p) msgid "" "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for " "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" "Горизонтальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, " "когда используется фон, отличный от белого (например, изображение)." #: C/mancreate.page:331(code) #, no-wrap msgid "y_waste" msgstr "y_waste" #: C/mancreate.page:332(p) msgid "" "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for " "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" "Вертикальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда " "используется фон, отличный от белого (например, изображение)." #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p) msgid "Label-rectangle parameters" msgstr "Параметры Label-rectangle" #: C/mancreate.page:357(title) msgid "Label-ellipse Node" msgstr "Узел Label-ellipse" #: C/mancreate.page:359(p) msgid "" "A Label-ellipse node describes the dimensions " "of a single label or business card that is elliptic in shape." msgstr "" "Узел Label-ellipse описывает размеры одной " "этикетки или визитки эллиптической формы." #: C/mancreate.page:376(p) msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина эллипса" #: C/mancreate.page:380(p) msgid "Heigth of the ellipse" msgstr "Высота эллипса" #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code) #: C/mancreate.page:491(code) #, no-wrap msgid "waste" msgstr "waste" #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p) msgid "" "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing " "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" "Отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда используется " "фон, отличный от белого (например, изображение)." #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p) #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p) msgid "Label-ellipse parameters" msgstr "Параметры Label-ellipse" #: C/mancreate.page:409(title) msgid "Label-round Node" msgstr "Узел Label-round" #: C/mancreate.page:411(p) msgid "" "A Label-round node describes the dimensions of " "a simple round label (not a CD)." msgstr "" "Узел Label-round описывает размеры простой " "круглой этикетки (не CD)." #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code) #: C/mancreate.page:615(code) #, no-wrap msgid "radius" msgstr "radius" #: C/mancreate.page:427(p) msgid "Radius (1/2 diameter) of label" msgstr "Радиус (половина диаметра) этикетки" #: C/mancreate.page:456(title) msgid "Label-cd Node" msgstr "Узел Label-cd" #: C/mancreate.page:458(p) msgid "" "A Label-cd node describes the dimensions of a " "CD, DVD, or business card CD." msgstr "" "Узел Label-cd описывает размеры CD, DVD или " "визиток для CD." #: C/mancreate.page:474(p) msgid "Outer radius of label" msgstr "Внешний радиус этикетки" #: C/mancreate.page:477(code) #, no-wrap msgid "hole" msgstr "hole" #: C/mancreate.page:478(p) msgid "Radius of concentric hole" msgstr "Радиус концентрической окружности" #: C/mancreate.page:482(p) msgid "" "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business " "card CDs\")." msgstr "" "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной ширине. Полезно для " "дисков в форме визиток." #: C/mancreate.page:487(p) msgid "" "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business " "card CDs\")." msgstr "" "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной высоте. Полезно для " "дисков в форме визиток." #: C/mancreate.page:500(desc) msgid "Label-cd parameters" msgstr "Параметры Label-cd" #: C/mancreate.page:502(p) msgid "CD label parameters" msgstr "Параметры вкладыша для CD" #: C/mancreate.page:517(title) msgid "Markup Nodes" msgstr "Узлы Markup" #: C/mancreate.page:519(p) msgid "" "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to " "describe a simple set of markup lines that are visible in the glabels drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent " "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to " "the user of a template." msgstr "" "Шаблоны могут содержать необязательные узлы разметки. Эти узлы применяются " "для описания разметочных линий, которые будут показаны в области рисования " "glabels, но не выводятся на печать. Эти линии могут " "использоваться для отступов, линий сгибов, центральных линий, особых зон и " "других полезных элементов." #: C/mancreate.page:529(title) msgid "Markup-margin Node" msgstr "Узел Markup-margin" #: C/mancreate.page:531(p) msgid "" "A Markup-margin describes a margin along all " "edges of a label." msgstr "" "Markup-margin описывает поля для границ " "этикетки." #: C/mancreate.page:543(p) msgid "" "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of " "the card/label." msgstr "Размер поря, т. е. расстояние до границы этикетки." #: C/mancreate.page:557(title) msgid "Markup-line Node" msgstr "Узел Markup-line" #: C/mancreate.page:559(p) msgid "" "A Markup-line node describes a markup line." msgstr "" "Узел Markup-line описывает разметку линии." #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code) #: C/mancreate.page:683(code) #, no-wrap msgid "x1" msgstr "x1" #: C/mancreate.page:570(p) msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment." msgstr "Координата по оси X первой точки линейного сегмента." #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code) #: C/mancreate.page:687(code) #, no-wrap msgid "y1" msgstr "y1" #: C/mancreate.page:574(p) msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment." msgstr "Координата по оси Y первой точки линейного сегмента." #: C/mancreate.page:577(code) #, no-wrap msgid "x2" msgstr "x2" #: C/mancreate.page:578(p) msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment." msgstr "Координата по оси X второй точки линейного сегмента." #: C/mancreate.page:581(code) #, no-wrap msgid "y2" msgstr "y2" #: C/mancreate.page:582(p) msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment." msgstr "Координата по оси Y второй точки линейного сегмента." #: C/mancreate.page:595(title) msgid "Markup-circle Node" msgstr "Узел Markup-circle" #: C/mancreate.page:597(p) msgid "" "A Markup-circle describes a markup circle." msgstr "" "Узел Markup-line описывает круговую разметку." #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code) #, no-wrap msgid "x0" msgstr "x0" #: C/mancreate.page:608(p) msgid "x coordinate of circle origin (center)." msgstr "Координата по оси X исходной окружности (центр)." #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code) #, no-wrap msgid "y0" msgstr "y0" #: C/mancreate.page:612(p) msgid "y coordinate of circle origin (center)." msgstr "Координата по оси Y исходной окружности (центр)." #: C/mancreate.page:616(p) msgid "Radius of circle." msgstr "Радиус окружности." #: C/mancreate.page:629(title) msgid "Markup-rect Node" msgstr "Узел Markup-rect" #: C/mancreate.page:631(p) msgid "" "A Markup-rect describes a markup rectangle." msgstr "" "Узел Markup-line описывает прямоугольную " "разметку." #: C/mancreate.page:642(p) msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle." msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла прямоугольника." #: C/mancreate.page:646(p) msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle." msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла прямоугольника." #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code) #, no-wrap msgid "w" msgstr "w" #: C/mancreate.page:650(p) msgid "Width of rectangle." msgstr "Ширина прямоугольника." #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code) #, no-wrap msgid "h" msgstr "h" #: C/mancreate.page:654(p) msgid "Height of rectangle." msgstr "Высота прямоугольника" #: C/mancreate.page:657(code) #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #: C/mancreate.page:658(p) msgid "Radius of rounded corners of rectangle." msgstr "Радиус закругления углов." #: C/mancreate.page:671(title) msgid "Markup-ellipse Node" msgstr "Узел Markup-ellipse" #: C/mancreate.page:673(p) msgid "" "A Markup-ellipse describes a markup ellipse." msgstr "Markup-ellipse описывает эллипс." #: C/mancreate.page:684(p) msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse." msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла эллипса." #: C/mancreate.page:688(p) msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse." msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла эллипса." #: C/mancreate.page:692(p) msgid "Width of ellipse." msgstr "Ширина эллипса." #: C/mancreate.page:696(p) msgid "Height of ellipse." msgstr "Высота эллипса." #: C/mancreate.page:714(title) msgid "Layout Node" msgstr "Узел Layout" #: C/mancreate.page:716(p) msgid "" "A label node may contain multiple Layout " "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout " "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a " "running bond pattern, multiple Layout tags can " "be used." msgstr "" "Узел может содержать несколько дочерних узлов Layout. Если этикетки располагаются в виде обычной сетки, то в этом случае " "потребуется только один узел. Если же этикетки располагаются в виде " "нескольких сеток, необходимо использовать несколько узлов Layout." #: C/mancreate.page:721(p) msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:" msgstr "" "Примером использования нескольких слоёв может служить лист с тремя " "этикетками для CD:" #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p) msgid "CD label sheet" msgstr "Страница с этикеткой для CD" #. ==== End of Figure ==== #: C/mancreate.page:733(p) msgid "" "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can " "define the coordinates for the top left label and the distance to the second " "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The " "third one on the right edge has no common distance values with the other " "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates " "for the top left corner of that label." msgstr "" "Две этикетки с левой стороны могут быть включены в сетки, предположим, что " "мы можем определить координаты левой верхней этикетки и расстояние до второй " "этикетки. Расстояние до границы слева — общая величина для этих этикеток. У " "третьей этикетки справа нет общих значений расстояния с другими этикетками, " "поэтому необходимо задать второй слой со своими координатами для левого " "верхнего угла этикетки." #: C/mancreate.page:741(p) msgid "" "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the " "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each " "shape in another template seperately. Future versions of gLabels " "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes " "within a single template." msgstr "" "Установка нескольких слоёв возможна только в том случае, если этикетки на " "странице имеют одну и ту же форму. Если на странице расположены различные " "этикетки, для каждой формы необходимо определить свой отдельный шаблон. В " "будущих версиях gLabels может быть появится возможность " "объединять различные формы в одном шаблоне." #: C/mancreate.page:749(p) msgid "A single label can always be treated as a grid of one." msgstr "Одну этикетку можно рассматривать как сетку с одним элементом." #: C/mancreate.page:760(code) #, no-wrap msgid "nx" msgstr "nx" #: C/mancreate.page:761(p) msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)" msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по горизонтали)" #: C/mancreate.page:764(code) #, no-wrap msgid "ny" msgstr "ny" #: C/mancreate.page:765(p) msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)" msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по вертикали)" #: C/mancreate.page:769(p) msgid "" "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of " "cards/labels in the layout." msgstr "" "Расстояние от левой границы листа до левой границы левого столбца с " "этикетками или визитками." #: C/mancreate.page:774(p) msgid "" "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/" "cards in the layout." msgstr "" "Расстояние от верхней границы листа до верхней границы верхней строки с " "этикетками или визитками." #: C/mancreate.page:778(code) #, no-wrap msgid "dx" msgstr "dx" #: C/mancreate.page:779(p) msgid "Horizontal pitch of grid." msgstr "Горизонтальный шаг сетки." #: C/mancreate.page:782(code) #, no-wrap msgid "dy" msgstr "dy" #: C/mancreate.page:783(p) msgid "Vertical pitch of grid." msgstr "Вертикальный шаг сетки." #: C/mancreate.page:789(desc) msgid "Layout parameters" msgstr "Параметры Layout" #: C/mancreate.page:791(p) msgid "Layout Parameters" msgstr "Параметры Layout" #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Правовая информация." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Лицензия" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-" "Share Alike 3.0 Unported." #: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "Вы можете:" #: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "Демонстрировать" #: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Копировать, распространять и передавать работу." #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "Использовать " #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Создавать собственные произведения с использованием данного." #: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "При соблюдении следующих условий:" #: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Указание авторства" #: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Вы должны обязательно указывать имя автора данного произведения. При " "использовании данного произведения для создания собственных работ имя автора " "данного произведения должно быть указано в числе соавторов или иным образом " "явно обозначено." #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Некоммерческий характер использования" #: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Вы не можете использовать это произведение или созданные с его " "использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного " "произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны " "получить разрешение обладателя авторских прав." #: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Полный текст лицензии доступен на веб-сайте CreativeCommons, вы также " "можете прочесть полный текст Commons Deed." #: C/labelprop.page:9(desc) msgid "How to change the properties of a label or business card." msgstr "Изменение свойств этикеток и визиток." #: C/labelprop.page:25(title) msgid "To change label properties" msgstr "Изменение свойств этикетки" #: C/labelprop.page:27(p) msgid "" "To change the media type and/or orientation of a label, choose " "FileProperties to display the " "Label properties dialog. Select the new media type and " "orientation for the document, then click OK." msgstr "" "Чтобы изменить тип или положение этикетки, выберите ФайлСвойства. Появится диалоговое окно Свойства " "этикетки. Выберите тип и положение документа и нажмите OK." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:24(None) msgid "" "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43" msgstr "" "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:47(None) msgid "" "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; " "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b" msgstr "" "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; " "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "gLabels label and business card designer" msgstr "Дизайнер этикеток и визиток gLabels" #: C/index.page:23(title) msgid "" "gLabels logo gLabels Manual" msgstr "" "Логотип gLabels Руководство gLabels" #: C/index.page:28(p) msgid "" "The gLabels application is a lightweight program for creating " "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "gLabels — это простое приложение среды рабочего стола GNOME для " "создания этикетов и визиток. Приложение создавалось для работы с различными " "типами бумаги, которые можно приобрести в магазинах для офисных " "принадлежностей." #: C/index.page:35(p) msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price " "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a " "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, " "images, lines, shapes, and barcodes. gLabels also includes a " "document-merge feature which lets you print a unique label for each record " "from an external data source, such as a CSV file or an Evolution " "address book." msgstr "" "gLabels можно использовать для создания адресных этикеток, " "ценников, вкладышей для CD и DVD, а также для любой другой информации, " "которая может быть размещена на листе бумаги, используя обычные шаблоны. " "Этикетки могут содержать текст, изображения, линии, фигуры и штрих-коды. В " "gLabels имеется возможность заполнения полей документов, с " "помощью которой можно печатать отдельные этикетки для каждой записи из " "внешнего источника данных, например из файла CSV или из адресной книги " "Evolution." #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc) msgid "gLabels main window" msgstr "Главное окно gLabels" #: C/index.page:48(p) msgid "gLabels main window." msgstr "Главное окно gLabels." #: C/index.page:53(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/index.page:57(title) msgid "Document Merging" msgstr "Автоматическое создание документов" #: C/index.page:61(title) msgid "Advanced usage" msgstr "Дополнительные возможности" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/editprop.page:35(None) msgid "" "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; " "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f" msgstr "" "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; " "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f" #: C/editprop.page:9(desc) msgid "Change the properties of objects." msgstr "Изменение свойств объектов." #: C/editprop.page:25(title) msgid "To edit object properties" msgstr "Изменение свойств объекта" #: C/editprop.page:29(p) msgid "" "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, " "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be " "selected. See ." msgstr "" "Большую часть свойств можно изменить с помощью боковой панели редактора " "объектов. Для того, чтобы воспользоваться редактором объектов, выберите один " "объект. См. ." #. ==== End of Figure ==== #: C/editprop.page:40(p) msgid "" "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, " "depending on object type:" msgstr "" "В редакторе объектов находятся следующие разделы (в зависимости от типа " "объекта):" #: C/editprop.page:44(title) msgid "Text Tabbed Section (Text objects)" msgstr "Раздел «Текст» (текст)" #: C/editprop.page:46(p) msgid "" "This section contains a small editor for changing the content of a text " "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, " "that can be inserted into text." msgstr "" "В этом разделе находится небольшой редактор, с помощью которого можно " "изменять содержимого текстовых объектов. В разделе находится выпадающее меню " "с доступными ключами заполнения полей документов, которые можно вставить в " "текст." #: C/editprop.page:53(title) msgid "Image Tabbed Section (Image objects)" msgstr "Раздел «Изображение» (изображение)" #: C/editprop.page:55(p) msgid "" "This section contains a file entry with preview to select image files. The " "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a " "document merge key can be used instead to provide a filename at print time." msgstr "" "В этом разделе находится интерфейс для выбора файла с возможностью " "предварительного просмотра изображения. С помощью кнопки, открывающей " "диалоговое окно для выбора файлов, можно указать расположение файла. Также " "можно использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы имя файла " "определялось во время печати." #: C/editprop.page:63(title) msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)" msgstr "Раздел «Данные» (штрих-код)" #: C/editprop.page:65(p) msgid "" "This section contains a text entry to enter literal barcode data. " "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at " "print time." msgstr "" "В этом разделе находится поле для ввода данных штрих-кода. Также можно " "использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы данные определялись " "во время печати." #: C/editprop.page:72(title) msgid "Style Tabbed Section (Text objects)" msgstr "Раздел «Стиль» (текст)" #: C/editprop.page:74(p) msgid "" "This section contains controls to select text properties, including font " "family, font size, font weight, color, and text justification." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления свойствами текста, включая " "семейство шрифта, его размер, цвет и выравнивание." #: C/editprop.page:81(title) msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)" msgstr "Раздел «Стиль» (штрих-код)" #: C/editprop.page:83(p) msgid "" "This section contains controls to select barcode properties, including " "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a " "checksum digit." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления свойствами штрих-кода, включая " "стиль штрих-кода, цвет, печать текста, а также использование контрольной " "суммы." #: C/editprop.page:90(title) msgid "Line Tabbed Section" msgstr "Раздел «Линия»" #: C/editprop.page:92(p) msgid "" "This section contains controls to select properties of lines and outlines. " "These properties include line width and color." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления свойствами линий, включая " "ширину и цвет линии." #: C/editprop.page:98(title) msgid "Fill Tabbed Section" msgstr "Раздел «Заливка»" #: C/editprop.page:100(p) msgid "" "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse " "objects. Currently the only fill property is fill color." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления свойствами заливки " "прямоугольников и эллипсов. Единственным доступным свойством заливки " "является цвет заливки." #: C/editprop.page:107(title) msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)" msgstr "Раздел «Размер» (все объекты за исключением линий)" #: C/editprop.page:109(p) msgid "" "This section contains controls to select the width and height of an object. " "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while " "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a " "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления размерами объектов. С помощью " "дополнительной кнопки можно сохранять соотношение сторон при изменении " "размеров. Для объектов с изображениями дополнительно предоставляется кнопка " "для сброса размеров объекта к естественному значению (с разрешением 72 точки " "на дюйм)." #: C/editprop.page:118(title) msgid "Size Tabbed Section (Line objects)" msgstr "Раздел «Размер» (линии)" #: C/editprop.page:120(p) msgid "" "This section contains controls to select the length and angle of a line " "object." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления длиной и углом наклона линии." #: C/editprop.page:126(title) msgid "Position Tabbed Section" msgstr "Раздел «Расположение»" #: C/editprop.page:128(p) msgid "This section contains controls to change the position of an object." msgstr "В этом разделе находятся элементы управления положением объекта." #: C/editprop.page:135(title) msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)" msgstr "Раздел «Тень» (все объекты за исключением штрих-кодов)" #: C/editprop.page:137(p) msgid "This section contains controls to add a shadow to an object." msgstr "" "В этом разделе находятся элементы управления тенью, отбрасываемой объектом." #: C/editprop.page:146(title) msgid "Other Manipulations of Objects" msgstr "Другие операции с объектами" #: C/editprop.page:148(p) msgid "Objects can also be manipulated in the following ways." msgstr "С объектами также можно работать следующими способами:" #: C/editprop.page:151(title) msgid "Moving and Resizing Objects" msgstr "Перемещение и изменение размеров объектов" #: C/editprop.page:153(p) msgid "" "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging " "the object to its new location. If the object is part of an aggregate " "selection, all objects in the selection will move with the object being " "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object " "is selected, clicking on an object will create a new selection containing " "that object. See ." msgstr "" "Объекты можно перемещать мышью с помощью перетаскивания на новое место. Если " "объект является частью более крупного выделения, все выделенные объекты " "будут перемещены вместе с этим объектом, сохраняя при этом исходное " "расположение относительно друг друга. Если вы не выбрали ни одного объекта, " "нажатие левой кнопки мыши на объекте создаст новое выделение, содержащее " "этот объект. Подробнее см. ." #: C/editprop.page:161(p) msgid "" "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and " "dragging it to obtain the new size." msgstr "" "Размеры выделенного объекта можно изменять, перетаскивая с помощью мыши один " "из его манипуляторов, служащих для изменения размеров." #: C/editprop.page:167(title) msgid "Changing Stacking Order" msgstr "Изменение порядка слоёв" #: C/editprop.page:169(p) msgid "" "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is " "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By " "default, newer objects will appear above older objects. To change this " "order, select one or more objects and choose ObjectsOrderBring to Front to raise the " "selection to the top of the stacking order, or choose ObjectsOrderSend to Back to lower the selection " "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by " "right-clicking the display area when there is a non-empty selection." msgstr "" "Порядок слоёв относится к положению объектов по оси Z. Это можно наблюдать, " "когда один из объектов перекрывает другой объект и оказывается поверх него. " "По умолчанию новые объекты создаются поверх старых. Чтобы изменить порядок, " "выберите один или несколько объектов и выберите ОбъектыПорядокНа передний план, чтобы поднять " "объекты, или ОбъектыПорядокНа задний " "план, чтобы опустить объекты. Эти элементы меню также " "доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки " "мыши на непустом выделении." #: C/editprop.page:187(title) msgid "Rotating and Flipping Objects" msgstr "Вращение и отражение объектов" #: C/editprop.page:189(p) msgid "" "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped " "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the " "ObjectsRotate/Flip sub-menu. These " "menuitems are also available by right-clicking the display area when there " "is a non-empty selection." msgstr "" "Объекты можно поворачивать на 90 градусов в любом направлении или отражать " "по горизонтали или диагонали. Для этого используются элементы в подменю " "ОбъектыПовернуть/отразить. Эти " "элементы меню также доступны в контекстном меню, которое появляется при " "нажатии правой кнопки мыши на непустом выделении." #: C/editprop.page:197(p) msgid "" "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the " "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a " "basic text box, choose ObjectsRotate/Flip to rotate the text box according to your needs." msgstr "" "Эта возможность может быть полезна при создании вкладышей для CD. После " "создания текстового объекта выберите ОбъектыПовернуть/отразить, чтобы повернуть текст так, как " "вам нужно." #: C/editprop.page:208(title) msgid "Aligning Objects" msgstr "Выравнивание объектов" #: C/editprop.page:210(p) msgid "" "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, " "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate " "menuitem from the ObjectsAlign Horizontal or ObjectsAlign Vertical sub-" "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area " "when there is a non-empty selection." msgstr "" "Объекты можно выравнивать по горизонтали или вертикали относительно друг " "друга или относительно центральной линии этикетки. Чтобы выровнять объект, " "выберите соответствующее выравнивание в меню ОбъектыВыровнять по горизонтали или ОбъектыВыровнять по вертикали. Эти элементы меню также " "доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки " "мыши на непустом выделении." #: C/editprop.page:223(title) msgid "Using the Property Bar" msgstr "Использование панели свойств" #: C/editprop.page:225(p) msgid "" "The property bar can be used to change some common properties of objects en-" "masse. These properties include font family, font size, font weight, text " "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. " "The property bar also controls the defaults for these properties for any " "newly created objects." msgstr "" "С помощи панели свойств можно изменять некоторые общие свойства нескольких " "объектов. Эти свойства включают в себя семейство шрифта, размер шрифта, " "выравнивание текста, цвет текста, цвет заливки, цвет и толщину линий. Панель " "свойств также управляет значениями по умолчанию для этих свойств для всех " "новых создаваемых объектов." #: C/customtemplate.page:9(desc) msgid "Create your own templates for stationery products." msgstr "Создание собственных шаблонов для канцелярских изделий." #: C/customtemplate.page:25(title) msgid "To create a custom template" msgstr "Создание собственного шаблона" #: C/customtemplate.page:27(p) msgid "" "To create a new custom template, choose FileTemplate " "Designer ... to display the Template Designer " "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most " "types of label or card stationery that you may encounter." msgstr "" "Чтобы создать свой собственный шаблон, выберите ФайлДизайнер шаблонов.... Появившееся диалоговое окно " "поможет вам создать шаблон для этикеток и бланков." #: C/customtemplate.page:34(p) msgid "" "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see " "" msgstr "" "При желании вы можете создать шаблон вручную. Подробнее см. " #: C/customize.page:9(desc) msgid "Customize gLabels to match your needs." msgstr "Изменение параметров gLabels под свои нужды." #. Use this section to describe how to customize the application. #: C/customize.page:25(title) msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: C/customize.page:26(p) msgid "" "To configure gLabels, choose SettingsPreferences. The Preferences dialog " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Чтобы настроить gLabels, выберите НастройкиПараметры. Появится диалоговое окно Параметры со следующими вкладками:" #: C/customize.page:35(title) msgid "Locale" msgstr "Региональные параметры" #: C/customize.page:37(title) msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: C/customize.page:38(p) msgid "" "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of " "the following options:" msgstr "" "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительные единицы " "измерения. Выберите один из следующих параметров:" #: C/customize.page:42(gui) msgid "Points" msgstr "Точки" #: C/customize.page:43(p) msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)." msgstr "Использовать точки (1 точка = 0.352778 мм = 1/72 дюйма)." #: C/customize.page:46(gui) msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: C/customize.page:47(p) msgid "Use Inches." msgstr "Использовать дюймы." #: C/customize.page:50(gui) msgid "Millimeters" msgstr "Милиметры" #: C/customize.page:51(p) msgid "Use Millimeters." msgstr "Использовать милиметры." #: C/customize.page:54(p) msgid "Default: Inches." msgstr "По умолчанию: Дюймы." #: C/customize.page:58(title) msgid "Default page size" msgstr "Размер страницы по умолчанию" #: C/customize.page:59(p) msgid "" "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will " "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or " "card." msgstr "" "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительный размер " "страницы." #: C/customize.page:64(gui) msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: C/customize.page:65(p) msgid "" "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)." msgstr "" "Большинство документов будут использовать размер бумаги US Letter (210 x 297 " "мм)." #: C/customize.page:68(gui) msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: C/customize.page:69(p) msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)." msgstr "" "Большинство документов будут использовать размер бумаги ISO A4 (210 x 297 " "мм)." #: C/customize.page:72(p) msgid "Default: US Letter." msgstr "По умолчанию US Letter." #: C/customize.page:77(title) msgid "Object Defaults" msgstr "Свойства объекта по умолчанию" #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title) msgid "Text" msgstr "Текст" #: C/customize.page:81(p) msgid "" "Use these controls to set the default properties of new text objects. These " "properties are:" msgstr "" "Используйте эти элементы управления для установки свойств по умолчанию. " "Список доступных свойств: " #: C/customize.page:85(gui) msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: C/customize.page:86(p) msgid "" "These controls are used to select font family and font size, and whether the " "font should bold or in italics." msgstr "" "Эти элементы управления использовать для выбора семейства шрифта и размера " "шрифта, а также стиля шрифта (полужирный, наклонный)." #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui) #: C/customize.page:122(gui) msgid "Color" msgstr "Цвет" #: C/customize.page:91(p) msgid "This control selects the default text color." msgstr "Этот параметр выбирает цвет текста по умолчанию." #: C/customize.page:94(gui) msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: C/customize.page:95(p) msgid "" "These controls are used to select the default text alignment (left, center " "or right)." msgstr "" "Эти параметры используются для выбора выравнивания текста по умолчанию " "(слева, по центру или справа)." #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title) msgid "Line" msgstr "Линия" #: C/customize.page:102(p) msgid "" "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of " "new objects. These properties are:" msgstr "" "Эти элементы управления используются для установки свойств линий и контуров " "новых объектов. Список свойств:" #: C/customize.page:106(gui) msgid "Width" msgstr "Ширина" #: C/customize.page:107(p) msgid "This control selects the default line width." msgstr "Этот параметры выбирает ширину линии по умолчанию." #: C/customize.page:111(p) msgid "This control selects the default line color." msgstr "Этот параметр выбирает цвет линии по умолчанию." #: C/customize.page:117(title) msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: C/customize.page:118(p) msgid "" "Use this control to set the default fill property of new objects. This " "property is:" msgstr "" "Эти элементы управления используются для установки свойств заливки новых " "объектов. Свойство:" #: C/customize.page:123(p) msgid "This control selects the default fill color." msgstr "Этот параметр выбирает цвет заливки по умолчанию." #: C/createnew.page:9(desc) msgid "Create new objects within your document." msgstr "Создание новых объектов в документе." #: C/createnew.page:25(title) msgid "To create new objects" msgstr "Создание новых объектов" #: C/createnew.page:27(p) msgid "" "Objects are created by choosing the appropriate selection under the " "ObjectsCreate Object submenu or the " "Drawing Toolbar. This will place the display area into object " "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object " "selection mode without creating an object, choose ObjectsSelect Mode. This will return the display area's " "cursor to the default selection arrow." msgstr "" "Объекты создаются с помощью меню ОбъектыСоздать " "объект или с помощью Панели рисования. Область " "рисования будет переведена в режим создания объектов, а курсор примет вид " "соответствующего инструмента для создания объекта. Чтобы вернуться к режиму " "выбора объектов, выберите ОбъектаРежим выбора. Курсор должен принять свой обычный вид." #: C/createnew.page:35(p) msgid "The following describes the object creation mode for each object type:" msgstr "Далее описываются режимы создания всех типов объектов:" #: C/createnew.page:40(p) msgid "" "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New " "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, " "or other properties, see ." msgstr "" "Выберите положение верхнего левого угла объекта, содержащего текст. Новые " "текстовые объекты по умолчанию инициализированы строкой «Текст». Чтобы " "изменить этот текст или его свойства, см. ." #: C/createnew.page:47(title) msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: C/createnew.page:48(p) msgid "" "Click the desired location of the upper left corner of the box object and " "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click " "in a single location, a square box will be created. To change properties of " "the box object, see ." msgstr "" "Выберите положение левого верхнего угла прямоугольника и перетащите с " "помощью мыши указатель в то место, где должен находиться правой нижний угол " "прямоугольника. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие " "левой кнопки мыши, то будет создан объект в форме квадрата. Чтобы изменить " "свойства прямоугольника, см. ." #: C/createnew.page:57(p) msgid "" "Click the desired location of one end of the line object and drag to the " "desired location of the other end. If you simply click in a single location, " "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, " "see ." msgstr "" "Выберите начальную точку линии и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская " "кнопку мыши переместите указатель в конечную точку линии. Если вместо " "перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет " "создана диагональная линия. Чтобы изменить свойства линии, см. ." #: C/createnew.page:65(title) msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: C/createnew.page:66(p) msgid "" "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object " "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply " "click in a single location, a circle will be created. To change properties " "of the ellipse object, see ." msgstr "" "Выберите левый верхний угол эллипса и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская " "кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол объекта. Если вместо " "перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет " "создана окружность. Чтобы изменить свойства эллипса, см. ." #: C/createnew.page:74(title) msgid "Image" msgstr "Изображение" #: C/createnew.page:75(p) msgid "" "Click the desired location of the upper left corner of the image object and " "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click " "in a single location, a square will be created. New image objects are " "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other " "properties of the image object, see ." msgstr "" "Выберите левый верхний угол объекта с изображением и нажмите левую кнопку " "мыши, не отпуская кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол " "объекта. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой " "кнопки мыши, то будет создан квадрат. Создаваемые объекта по умолчанию " "инициализируются шахматным узором. Чтобы изменить свойства изображения, см. " "." #: C/createnew.page:85(title) msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: C/createnew.page:86(p) msgid "" "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. " "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative " "data. To change data and properties of the barcode object, see ." msgstr "" "Выберите левый верхний угол объекта со штрих-кодом и нажмите левую кнопку " "мыши. Объекты со штрих-кодом по умолчанию инициализируются штрих-кодом " "POSTNET. Чтобы изменить данные или свойства штрих-кода, см. ." #: C/basicusage.page:9(desc) msgid "Handling files and quit the application." msgstr "Управление файлами и завершение работы." #: C/basicusage.page:25(title) msgid "Basic usage" msgstr "Основы работы" #: C/basicusage.page:28(title) msgid "To open a file" msgstr "Открытие файла" #: C/basicusage.page:30(p) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to " "display the Open File dialog. Select the file that you want to " "open, then click OK. The file is displayed in the display area of " "the gLabels window." msgstr "" "Чтобы открыть файл, выберите ФайлОткрыть. Появится диалоговое окно Открыть файл. Выберите файл, " "который нужно открыть, и нажмите OK. Выбранный файл будет открыт " "в окне gLabels." #: C/basicusage.page:37(p) msgid "" "You can also open multiple files in gLabels. The application " "creates a separate application window for each open file." msgstr "" "Также в gLabels можно открыть несколько файлов. Для каждого файла " "приложением будет создано отдельное окно." #: C/basicusage.page:41(p) msgid "" "The application records the paths and filenames of the most recent files " "that you have edited and displays the files as menu items on the " "FileRecent Files menu." msgstr "" "Приложение записывает пути и имена недавно использовавшихся файлов и " "показывает файлы в меню ФайлНедавние файлы" #: C/basicusage.page:48(title) msgid "To close a file" msgstr "Закрытие файла" #: C/basicusage.page:50(p) msgid "" "To close the current document, choose FileClose to close the application window. If the current document is " "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the " "document or cancel the command. If the window being closed is the only open " "window, gLabels will exit." msgstr "" "Чтобы закрыть открытый документ, выберите ФайлЗакрыть. Если документ был изменён, появится " "диалоговое окно с подтверждением, вы можете сохранить документ или отменить " "команду. Если закрытое окно было единственным открытым окном, то " "gLabels закроется." #: C/basicusage.page:60(title) msgid "To save a file" msgstr "Сохранение файла" #: C/basicusage.page:62(p) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Сохранение файлов можно выполнять следующими способами:" #: C/basicusage.page:66(p) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." msgstr "" "Чтобы сохранить изменения в существующий файл, выберите ФайлСохранить." #: C/basicusage.page:73(p) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave As. Enter a name for the " "file in the Save As dialog box, then click OK." msgstr "" "Чтобы сохранить новый файл или сохранить существующий файл под другим " "именем, выберите ФайлСохранить как. " "Введите имя файла в диалоговом окне Сохранить как и нажмите " "OK." #: C/basicusage.page:84(title) msgid "To quit gLabels" msgstr "Выход из gLabels" #: C/basicusage.page:86(p) msgid "" "To quit gLabels, choose FileQuit. This is equivalent to closing all open windows. See ." msgstr "" "Чтобы выйти из gLabels, выберите ФайлВыход. Это действие аналогично закрытию всех " "открытых окон. Подробнее см. ." #: C/about.page:9(desc) msgid "Information about gLabels." msgstr "Информация о gLabels." #: C/about.page:25(title) msgid "About gLabels" msgstr "О gLabels" #: C/about.page:27(p) msgid "" "gLabels was written by Jim Evins. To find more information about gLabels, " "please visit the gLabels Web page." msgstr "" "Приложение gLabels было написано Джимом Эвинсом (Jim Evins). Подробнее о " "gLabels можно узнать на веб-странице gLabels." #: C/about.page:31(p) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions at the gLabels Contact Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по этому приложению или " "руководству, см. информацию на этой веб-странице." #: C/about.page:37(p) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public " "license, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо " "версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. Копию этой " "лицензии можно найти здесь или " "в файле COPYING, включённым в исходный код этой программы." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Юрий Мясоедов , 2011"