# Czech translation of Glabels. # Copyright (C) 2005, 2009, 2010 THE Glabels'S COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # David Makovský (Yakeen) , 2005. # Zbynek Mrkvicka , 2005. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 04:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 10:26+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Vestavěný" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (jakýkoli)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (pouze PSČ)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (PSČ+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "One Code" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39 rozšířený" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (jakýkoli)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A nebo UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Prokládaný 2 z 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Australský poštovní standard" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Australský poštovní odpovědní" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Australský poštovní směrový kód" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Australský poštovní přesměrovávací" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Aztec Rune" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Kód 2 z 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Kód 2 z 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Kód 2 z 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (italský farmaceutický)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (režim utajení C)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT Code" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Německý poštovní Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Německý poštovní Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Nizozemský poštovní KIX Code" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Grid Matrix" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 vrstvený" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 vrstvený nesměrový" #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar rozšířený vrstvený" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Japonský poštovní" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Korejský poštovní" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 zkrácený" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode binární" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4stavový" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen číselný" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Výchozí barva" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Tmavě červená" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Hnědá" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Tmavě zlatooranžová" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Tmavě zelená" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Tmavě azurová" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Námořnická modř" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Tmavě fialová" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Tmavě žlutá" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Střední zelená" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Tyrkysová" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Purpurová" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Lososová" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Zlatá" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Nebeská modř" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Růžová" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Světle žlutá" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Světle zelená" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Světle azurová" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Břidlicová" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Bledě fialová" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% šedá" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% šedá" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% šedá" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% šedá" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% šedá" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastní barva" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Vlastní barva č. %u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Kritická chyba aplikace gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nová etiketa či vizitka" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Vlastnosti etikety" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenty gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prázdné pole s názvem souboru" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Vyberte, prosím, soubor, nebo zadejte platný název souboru" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formát tohoto souboru není podporován" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Nelze uložit soubor „%s“" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba. Soubor nebyl uložen." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Uložit „%s“ jako" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Zadejte prosím platný název souboru" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Přepsat soubor „%s“?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Soubor již existuje." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vaše změny budou ztraceny, pokud je neuložíte." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zavřít bez uložení" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Nedávno použitá písma" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Proporcionální písmo" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Písmo s pevnou šířkou" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Všechna písma" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Šš" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Ukázkový text" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "nastavit název výstupního souboru (výchozí=„output.ps“)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "počet stran (výchozí=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "stran" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "počet kopií (výchozí = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopií" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "první etiketa na prvním listu (výchozí=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "první" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "tisk obrysů (test zarovnávání tiskárny)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "obrácený tisk (např. zrcadlený obrázek)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "tisknout značky pro ořez" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "vstupní soubor pro slučování" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR…]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Vytisknout soubory vytvořené pomocí gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte seznam všech dostupných přepínačů " "příkazové řádky.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "nelze provést slučování dokumentu se souborem aplikace gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor aplikace gLabels %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Spustit aplikaci pro návrh etiket a vizitek gLabels." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Vytvořit objekt s čárovým kódem" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Data pro čárový kód" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Vlastnosti čárového kódu" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Data pro čárový kód jsou prázdná" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Data pro čárový kód jsou neplatná" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Vytvořit obdelník" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Barva obrysu" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Tloušťka obrysu" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Vlastnosti slučování" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Přenést dopředu" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Odsunout dozadu" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "Zarovnat vodorovně na střed" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "Zarovnat nahoru" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "Zarovnat dolů" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "Zarovnat svisle na střed" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Vystředit vodorovně" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Vystředit svisle" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Vytvořit objekt s obrázkem" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Nastavit obrázek" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Vytvořit čáru" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "Stav stínu" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "Posun stínu" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "Barva stínu" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "Krytí stínu" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Vytvořit textový objekt" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "Psaní" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/label-text.c:657 msgid "Font weight" msgstr "Tloušťka písma" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/label-text.c:723 msgid "Align text" msgstr "Zarovnat text" #: ../src/label-text.c:756 msgid "Line spacing" msgstr "Řádkování" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "Automatické zúžení" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Libovolná" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Libovolná" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Libovolná" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Smazat šablonu „%s“?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Tato akce trvale vymaže tuto šablonu." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Nenalezeny žádné nedávno použité šablony." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Zkuste vybrat šablonu na kartě „Prohledat všechny“." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Žádná neodpovídá." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Zkuste vybrat jinou značku, velikost stránky nebo kategorii." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Nenalezena žádná vlastní šablona." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Můžete vytvořit nové šablony nebo zkusit vhodnou vyhledat v předdefinovaných " "šablonách na kartě „Prohledat vše“." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Text: Čárkou oddělené hodnoty (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Text: Čárkou oddělené hodnoty (CSV) s klíči na 1. řádku" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Text: Tabulátorem oddělené hodnoty (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Text: Tabulátorem oddělené hodnoty (TSV) s klíčem na 1. řádku" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Text: Dvojtečkou oddělené hodnoty" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Text: Dvojtečkou oddělené hodnoty s klíči na 1. řádku" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Text: Středníkem oddělené hodnoty" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Text: Středníkem oddělené hodnoty s klíči na 1. řádku" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Adresář aplikace Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "Vizitky VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Vlastnosti slučování" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Výběr databázového zdroje pro slučování" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "Neurčeno" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Záznam/Pole" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "Data" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Napevno" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Výběr produktu" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Volba otočení" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Kontrola" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Vlastnosti objektu" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Vlastnosti obdélníku" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Vlastnosti elipsy" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Vlastnosti čáry" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Vlastnosti čárového kódu" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Vložit pole pro slučování" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Bez obrysu" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Uzamknout poměr stran." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Předvolby gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "Etikety" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Nová šablona gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Název a popis" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Tvar etikety či vizitky" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Velikost etikety či vizitky" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Velikost etikety (kulatá)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Velikost etikety (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Počet rozvržení" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Rozvržení" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Návrh byl dokončen" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Upravit šablonu gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Značka a produktové číslo odpovídají již existující šabloně!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Otevřít nedávné _soubory" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Přizpůsobit hlavní panel" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Přizpůsobit panel kreslení" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Přizpůsobit panel vlastností" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objekty" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Vytvořit" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Pořadí" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Otočit/Překlopit" #: ../src/ui.c:102 #| msgid "Alignment:" msgid "_Alignment" msgstr "Z_arovnání" #: ../src/ui.c:103 #| msgid "Centers" msgid "C_enter" msgstr "Na stř_ed" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Kontextová nabídka" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Uložit současný soubor" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako…" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Uložit současný soubor s jiným názvem" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Vytisknout současný soubor" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti…" #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "Návrhář š_ablon…" #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Vytvořit vlastní šablonu" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Zavřít současný soubor" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončit aplikaci" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Smazat vybrané objekty" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Zrušit výběr všecho" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavit aplikaci" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Zvětšit přiblížení" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Zmenšit přiblížení" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Přiblížení 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Obnovit měřítko na 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Přizpůsobit velikosti" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Přizpůsobit měřítko velikosti okna" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Režim výběru" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Výběr, přesun a úpravy objektů" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Obdélník" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Vytvořit čtverec/obdélník" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Vytvořit elipsu/kruh" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Vyzvednout objekt nahoru" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Poslat objekt dozadu" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Otočit objekt o 90° proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Otočit objekt o 90° po směru hodinových ručiček" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Překlopit objekt vodorovně" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Překlopit objekt svisle" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Zarovnat objekty levou hranou" #: ../src/ui.c:371 #| msgid "Align left" msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Zarovnat objekty vodorovně na střed" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Zarovnat objekty pravou hranou" #: ../src/ui.c:385 #| msgid "Align tops" msgid "Align top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Zarovnat objekty horní hranou" #: ../src/ui.c:392 #| msgid "Align left" msgid "Align middle" msgstr "Zarovnat doprostřed" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Zarovnat objekty svisle na střed" #: ../src/ui.c:399 #| msgid "Align bottoms" msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Zarovnat objekty dolní hranou" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Vystředit objekty vodorovně na střed etikety" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Vystředit objekty svisle na střed etikety" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Upravit vlastnosti slučování" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Otevřít příručku gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "O aplikaci…" #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "O aplikaci gLabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Panel vlastností" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Změnit zobrazení panelu vlastností v současném okně" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Změnit zobrazení mřížky v současném okně" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Ohraničení" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Změnit zobrazení hraničních čar v současném okně" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavní panel" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Změnit zobrazení hlavního panelu nástrojů v současném okně" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Panel nástrojů kreslení" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Změnit zobrazení panelu nástrojů kreslení v současném okně" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Aplikace gLabels obsahuje příspěvky od:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Doplňující informace o zásluhách najdete v souboru AUTHORS," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "nebo navštivte http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program na vytváření etiket a vizitek.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Makovský \n" "Zbyněk Mrkvička \n" "Marek Černocký " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Aplikace gLabels je svobodný software: Můžete jej dále šířit a/nebo\n" "upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě,\n" "v jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 3 této\n" "licence nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV\n" "ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo\n" "VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo\n" "v licenci GNU General Public License.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Chyba aplikace gLabels!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(žádné) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(změněno)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Definované uživatelem" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Nelze najít definice velikostí papíru. Možná není správně nainstalovaná " "knihovna libglabels!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Nelze najít definice kategorií. Možná není správně nainstalovaná knihovna " "libglabels!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Nelze najít žádný soubor s šablonou. Možná není správně nainstalovaná " "knihovna libglabels!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Etiketa přes celou stranu %s" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d na stránku)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d na stránku" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "průměr" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "body" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "palce" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "pica" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Výběr/náhled záznamu" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit výběr" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Značka:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Prohledat vše" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Zvolte produkt s etiketami nebo vizitkami ze stovek předdefinovaných šablon " "nebo si vytvořte vlastní." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Velikost etikety:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Rozvržení:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normálně" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "Produktové číslo:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Zkontrolujte prosím a potvrďte svůj výběr." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Otočené" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Vyberte otočení obsahu etikety." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Podobné produkty:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Výrobce:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Při slučování povolit automatické zúžení textu" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "Generátor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Zapnout stín" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Řádkování:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Znaky:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "Původní velikost obrázku" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "Posun Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "stupně" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "číslic:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "formát:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 msgid "key:" msgstr "Klíč:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Výchozí velikost stránky" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Národní prostředí" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Výchozí hodnoty objektu" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Vyberte výchozí vlastnosti pro nové objekty." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Vyberte specifické chování pro národní prostředí." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Tučně" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Na střed" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Zarovnání vpravo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(např. „Adresní štítky“, „Vizitky“, …)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(např. 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(např. Avery, Acme, …)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Vnější poloměr:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Poloměr:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Šířka:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Výška:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Vnitřní poloměr:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Odsazení (umožňuje přetisk):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Šířka oříznutí:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Okraj" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Zaoblení (poloměr rohu):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Odsazení (umožňuje přetisk):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Výška oříznutí:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vodorovné odsazení (umožňuje přetisk):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "4. Margin" msgstr "4. Okraj" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Svislé odsazení (umožňuje přetisk):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Odsazení (umožňuje přetisk):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Okraj" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Značka/Výrobce:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (včetně vizitkových CD)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Gratulujeme!\n" "\n" "Dokončili jste návrh šablony gLabels.\n" "Pokud si přejete návrh přijmout a uložit, klikněte na „Použít“.\n" "\n" "V opačném případě klikněte na „Zrušit“ pro zahození návrhu\n" "nebo na „Zpět“ pro další úpravy tohoto návrhu." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Vzdálenost od levého okraje (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Vzdálenost od horního okraje (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "Oválný" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodorovná rozteč (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Kolik rozvržení obsahuje vaše šablona? \n" "\n" "Rozvržení je sada etiket nebo vizitek, které mohou být uspořádány na\n" "jednoduché mřížce. Většina šablon potřebuje jedno rozvržení jako v\n" "prvním příkladu. Druhý příklad ilustruje dvě rozvržení." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "Rozvržení č. 1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "Rozvržení č. 2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Poznámka: pokud jsou požadována více jak 2 rozvržení, musí se šablona " "upravovat ručně." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "Počet napříč (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "Počet svisle (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "Počet rozvržení:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Vyplňte, prosím, následující identifikační informace o papíru pro šablonu." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Vyplňte, prosím, následující informaci o rozvržení." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Vyplňte, prosím, následující parametry velikosti jedné etikety ve vaší " "šabloně." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Vyplňte, prosím, následující parametry velikosti jedné etikety nebo vizitky " "ve vaší šabloně." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Vyberte, prosím, základní tvar etiket nebo vizitek." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Vyberte, prosím, velikost stránky papíru pro šablonu." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "Vytisknout testovací stránku" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Obdélníkový nebo čtvercový (může mít zaoblené rohy)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "Kulatý" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Šablony, které potřebují\n" "dvě rozvržení." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Šablony, které potřebují\n" "jedno rozvržení." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Svislá rozteč (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Vítejte v návrháři šablon aplikace gLabels.\n" "\n" "Tento dialog vám pomůže při vytváření vlastní šablony gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Řízení slučování" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Stránky:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Začít na etiketě" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "na první stránce" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "do:" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Řídí maximální počet zaznamenaných nedávných souborů." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Řídí viditelnost panelu nástrojů kreslení." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Řídí viditelnost mřížky." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Řídí viditelnost hlavního panelu nástrojů." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Řídí viditelnost hraničních čar." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Řídí viditelnost panelu vlastností." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default fill color." msgstr "Výchozí barva výplně." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default font family." msgstr "Výchozí rodina písma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "Výchozí příznak kurzívy." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Default font size." msgstr "Výchozí velikost písma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default font weight." msgstr "Výchozí tloušťka písma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default line color." msgstr "Výchozí barva obrysu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default line width." msgstr "Výchozí tloušťka obrysu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Default page size." msgstr "Výchozí velikost stránky." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default text alignment." msgstr "Výchozí zarovnání textu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default text color." msgstr "Výchozí barva textu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "Výchozí řádkování textu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "Maximum nedávných souborů." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Recent colors." msgstr "Nedávné barvy." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Recent fonts." msgstr "Nedávná písma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Recent templates." msgstr "Nedávné šablony." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Nedávno vytvořené vlastní barvy." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Recently used font families." msgstr "Nedávno použité rodiny písma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Recently used templates." msgstr "Nedávno použité šablony." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Zobrazit/skrýt panel nástrojů kreslení." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "Zobrazit/skrýt mřížku." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Zobrazit/skrýt hlavní panel nástrojů." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "Zobrazit/skrýt ohraničení." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Zobrazit/skrýt panel vlastností." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Výchozí barva textu pro nové textové objekty (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Výchozí barva výplně pro nové objekty (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Výchozí rodina písma pro nové textové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Výchozí stav kurzívy pro nové textové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Výchozí velikost písma pro nové textové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Výchozí tloušťka písma pro nové textové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Výchozí barva obrysu pro nové objekty (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Výchozí řádkování pro nové textové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Výchozí tloušťka obrysu pro nové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Výchozí zarovnání textu pro nové textové objekty." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Výchozí měrná jednotka." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Upřednostňovaná velikost stránky při hledání šablon." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Units." msgstr "Jednotky." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Vytvářejte etikety, vizitky a obaly médií" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Návrhář etiket gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Projektový soubor gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Envelope č. 10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Libovolná karta" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Libovolná etiketa" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Vizitky" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD nebo jiná média" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Elliptical labels" msgstr "Oválné etikety" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Foldable cards" msgstr "Přání" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Poštovní/přepravní produkty" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "Fotografické produkty" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "Obdélníkové etikety" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "Kulaté etikety" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "Čtvercové etikety" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "Přebal CD" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Obdélníkové etikety" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etikety na hřbet videokazet" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Adresní etikety" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etikety na CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etikety na CD/DVD (diskové etikety)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etikety na CD/DVD (hřbetní etikety)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etikety na diskety" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Rozdělovací etikety na karty" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etikety na složky" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Etikety na kartotéky" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Celostránkové etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Identifikační etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Indexové karty" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velké kulaté etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etikety na jmenovky" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Pohlednice" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Zpáteční adresa" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Kulaté etikety" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Dopravní etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Malé kulaté etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Čtvercové etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Přáníčka" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etikety na čelní stranu videokazety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Adresní etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Univerzální etikety" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "Brožurka do CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "Etikety na diskety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Identifikační etikety" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštovní etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštovní etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini adresní etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini etikety" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Přepravní etikety" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Víceúčelové etikety 17 × 54 mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Přepravní etikety 62 × 100 mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardní adresní etikety 29 × 90 mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Standardní adresní etikety 38 × 90 mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "Etikety na CD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etikety standardního formátu na CD/DVD (pouze předek)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Etikety na CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "Členské karty" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5ʺ disketa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Kancelářská složka" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Závěsná složka" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velké adresní etikety" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Přepravní adresní etikety" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etikety na pořadače" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File inserts" msgstr "Vkládací štítky na pořadače" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Přebal CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "DVD inlet" msgstr "Přebal DVD" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "Letákový papír" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "Pohlednice" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Víceúčelové etikety" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Passport photo labels" msgstr "Fotografické etikety na průkazy" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels" msgstr "Fotografické etikety" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File labels" msgstr "Etikety na pořadače" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD inlet" msgstr "Přebal CD" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Přebal CD (zadní)" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Přebal CD (přední)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Etikety na Mini disky" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "Potisknutelná podložka pod myš" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "Přebal kazety VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Přebal kazety VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Přebal kazety Video-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Přebal diskety ZIP" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Zip disc labels" msgstr "Etikety na diskety ZIP" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Univerzální etikety" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etikety na pořadače (velké)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etikety na pořadače (malé)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etikety na diskety (pouze předek)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etikety na videokazety (pouze předek)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A4" msgstr "Etikety A4" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 msgid "PVC labels" msgstr "Etikety z PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etikety na Mini-CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Vizitkové CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Obdélníkové šablony na CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etikety na CD/DVD (pouze povrch)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etikety na CD/DVD (pouze předek)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etikety na kazety" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etikety na pásky DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Přebal do krabičky na CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Etikety na zkumavky" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD Labels 2-up (pouze hřbet)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD Labels 2-up (pouze povrch)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD Labels 2-up (pouze povrch)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Tenká krabička na CD (pravá strana)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Tenká krabička na CD (horní strana)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Etikety na lahve" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Samolepky EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Etikety" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Reklamní magnetky na ledničku" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "Obecné etikety" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etikety na inkoustový/laserový tisk 70 × 37 mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Samolepicí etikety" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "Univerzální etikety" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Adresní etikety (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Vizitky lesklé, oboustranně potisknutelné" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Vizitky s vysokým leskem" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Vizitky perforované" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Vizitky perforované matné" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Vizitky perforované lesklé" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etikety na diskety" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Foldable business cards" msgstr "Skládací vizitky" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Skládací vizitky lesklé/matné" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A5" msgstr "Etikety A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Labels A6" msgstr "Etikety A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Členské karty, oboustranně potisknutelné" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "Cedule" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Fotografické etikety na průkazy" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Fotografické etikety polomatné" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "SD card labels" msgstr "Etikety na karty SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Samolepicí průhledná fólie" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Samolepicí vodě odolná fólie " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Samolepicí fólie na okno" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Opravné a přelepovací etikety" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "File Back Labels" msgstr "Etikety do diáře" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Etikety na pákové pořadače" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Víceúčelové odnímatelné etikety" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Etikety na QSL karty 70mm × 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Obdélníkové etikety do kopírky" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video etikety (zadní strana)" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Zarovnat _vodorovně" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Zarovnat _svisle" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "Nelze sestavit dotaz" #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "Nelze otevřít adresář." #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "Nelze vytvořit seznam dostupných polí." #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "Nelze získat kontakt." #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Neplatný kořenový uzel = „%s“" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "neplatný uzel = „%s“" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "chyba xmlParseFile" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "Schází kořen dokumentu" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Importuje se z formátu glabels verze 0.1" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Importuje se z formátu glabels verze 0.4" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "Neznámý jmenný prostor pro gLabels -- použije se %s" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "neplatný uzel v uzlu Document = „%s“" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "neplatný uzel v uzlu Data = „%s“" #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Neznámý formát vloženého souboru: „%s“" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Chyba při převodu UTF-8" #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Problém při ukládání do souboru xml." #~ msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." #~ msgstr "Odpovídající část („%s“) pro „%s“ nebyla doposud definována." #~ msgid "Missing name or brand/part attributes." #~ msgstr "Schází atributy název nebo značka/produkt." #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "Neznámé ID velikosti papíru „%s“, zkusí se použít jako název" #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Neznámé ID nebo název velikosti stránky „%s“" #~ msgid "Forward references not supported." #~ msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány." #~ msgid "" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "" #~ "Schází vyžadované atributy „značka“ nebo „produkt“, zkouší se použít " #~ "nepřípustný název." #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "Schází také název atributu." #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "Poštovní etikety - 2 sloupce" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "Poštovní etikety - 3 sloupce" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "Režim _výběru" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Text" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "Čár_a" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "O_bdélník" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipsa" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "Obrá_zek" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "Čárový _kód" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Vlastnosti _slučování" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Vlastnosti _objektu" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Přenést do_předu" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Přenést do_zadu" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Otočit do_leva" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Otočit do_prava" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Překlopit _vodorovně" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Překlopit _svisle" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "Do_leva" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "Dop_rava" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "Na_střed" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "Na_horu" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "_Dolů" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Stře_d etikety" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Svázáno" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Nesvázáno" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels"