# Danish translation for glabels. # Copyright (C) 2010 glabels og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # # https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=2955732&group_id=46122&atid=445116 # ovenstående gav desværre ikke rigtig noget. # # dull -> mat # flyer (paper) -> folder # inserts -> indlæg # matrix -> matrice # name plate -> navneskilt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-02 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 14:52+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Indbygget" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (alle)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (kun ZIP)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "1-kode" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Kode 39 udvidet" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (alle)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A eller UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Kode 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Kode 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Kode 128B" # joe kom.: to provide blank leaves in (a book) for notes or written comments. # kender ikke et dansk udtryk for det her. indflyttet, eller interfolierede #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interfolierede 2 af 5" # hvad er dette. Codabar is a linear barcode symbology developed in 1972 by Pitney Bowes Corp. #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Kode 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Australsk poststandard" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Australsk post - svar betalt" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Australsk post - rutekode" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Australsk post - videresendelse" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Aztesk kode" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Aztesk rune" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Kode en" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Kode 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Kode 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Kode 2 af 5 matrice" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Kode 2 af 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Kode 2 af 5 datalogik" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Kode 32 (Italiens pharmakode)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Kode 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Kode 128 (tilstand c-undertrykkelse)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT-kode" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Datamatrice" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Tysk post leitkode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Tysk post identkode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Hollandsk post KIX-kode" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Gittermatrice" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 stablet" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 stablet omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 Databar udvidet stablet" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC kode 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC kode 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC-datamatrice" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR-kode" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC aztesk kode" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Japansk post" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Koreansk post" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxikode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR-kode" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 afkortet" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmakode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmakode 2-spor" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR-kode" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Kongelig post 4-stat" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen numerisk" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS 1-kode" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (Datamatrice)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Standardfarve" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Mørkerød" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Mørkegyldenris" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Mørkegrøn" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Mørkecyan" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Marineblå" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Mørkeviolet" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Mørkegul" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Mellemgrøn" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turkis" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Laks" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Himmelblå" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Lilla" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Lysegul" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Lysegrøn" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Lys cyan" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Gråt med azurblå" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Tidsel" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Tilpasset farve" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Tilpasset farve #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels - fatal fejl!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Ny etiket eller kort" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Etiketegenskaber" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenter for gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Tøm filnavnsmarkering" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Vælg venligst en fil eller angiv et gyldigt filnavn" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Fil eksisterer ikke" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ikke et understøttet filformat" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Fejl opstod under gemmning. Filen er ikke gemt." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Gem \"%s\" som" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Angiv venligst et gyldigt filnavn" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Overskriv fil \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Filen eksisterer allerede." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Gem ændringer til dokument \"%s\" før lukning?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dine ændringer vil gå tabt, hvis du ikke gemmer dem." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Luk uden at gemme" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Seneste skrifttyper" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Proportionelle skrifttyper" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Skrifttyper med fast bredde" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Alle skrifttyper" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwæøå" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMOPQRSTUVWÆØÅ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Prøvetekst" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "angiv filnavn for uddata (standard=output.pdf)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "antal ark (ark=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "ark" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "antal kopier (standard=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopier" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "første etiket på første ark (standard=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "første" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "udskriv omkreds (for at teste printeropsætning)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "udskriv omvendt (det vil sige et spejlbillede)" # tilføjet af joe: crop marks: Marks that show where a publication page will be trimmed #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "udskriv beskæringsmærker" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "inddatafil for sammenflet" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Udskriv filer oprettet med gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "kan ikke udføre dokumentsammenfletning med glabelsfil %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "kan ikke åbne glabelsfil %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "" "Start gLabels - et program til oprettelse af etiketter og forretningskort." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Opret stregkodeobjekt" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Stregkodedata" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Egenskaber for stregkode" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Stregkodedata er tomme" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Ugyldige stregkodedata" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Opret boksobjekt" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Fyld farve" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Linjefarve" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Sammenføj egenskaber" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Hent frem" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Send tilbage" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Roter mod venstre" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Roter til højre" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Juster venstre" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:371 msgid "Align right" msgstr "Juster højre" #: ../src/label.c:1621 ../src/ui.c:378 msgid "Align horizontal center" msgstr "Juster vandret centrum" #: ../src/label.c:1697 ../src/ui.c:385 msgid "Align tops" msgstr "Juster øverst" #: ../src/label.c:1754 ../src/ui.c:392 msgid "Align bottoms" msgstr "Juster nederste kanter" # openoffice: juster lodret centreret #: ../src/label.c:1815 ../src/ui.c:399 msgid "Align vertical center" msgstr "Juster lodret centreret" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer vandret" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Centrer lodret" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Opret ellipseobjekt" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Opret billedeobjekt" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Angiv billede" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Opret linjeobjekt" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Flyt" # evt. Ændr størrelse #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Omdan" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "Skyggetilstand" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "Skyggeforskydning" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "Skyggefarve" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "Skyggeuigennemsigtighed" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Opret tekstobjekt" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "Indtastning" # skrifttypefamilie #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" # skrifttypestørrelse #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/label-text.c:657 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/label-text.c:723 msgid "Align text" msgstr "Juster tekst" #: ../src/label-text.c:756 msgid "Line spacing" msgstr "Linjemellemrum" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "Formindsk automatisk" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Slet skabelon \"%s\"?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Denne handling vil permanent slette denne skabelon." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Ingen seneste skabeloner fundet." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Prøv at vælge en skabelon i fanebladet \"Søg i alle\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Intet resultat." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Forsøg med at vælge et andet mærke, sidestørrrelse eller kategori." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Ingen tilpassede skabeloner fundet." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Du kan oprette nye skabeloner eller forsøge at lede efter foruddefinerede " "skabeloner i fanebladet \"Søg i alle\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Tekst: Kommaadskilte værdier (CSV)" # nøgle som i en slags kodeord #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Kommaadskilte værdier (CSV) med nøgler på linje 1" # (et 'indryk' kunne også være i mellemrum) #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Tekst: Tabulatoradskilte værdier (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Tabulatoradskilte værdier (TSV) med nøgler på linje 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Tekst: Kolonadskilte værdier" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Kolonadskilte værdier med nøgler på linje 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Tekst: Semikolonadskilte værdier" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Semikolonadskilte værdier med nøgler på linje 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolutionadressebog" # bør nok være VCard (formatnavn ifølge wiki) #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCards" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Sammenføj egenskaber" # den forstår jeg ikke helt. #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Vælg sammenføj-databasekilde" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Optag/felt" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "Data" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Rettet" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Vælg produkt" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Vælg retning" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Gennemse" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Objektegenskaber" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Boksobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Egenskaber for ellipseobjekt" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Linjeobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Billedobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Tekstobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Egenskaber for stregkodeobjekt" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Indsæt sammenføjningsfelt" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Ingen fyld" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Alle billeder" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Ingen linje" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Lås størrelsesforhold." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Indstillinger for gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Ny gLabels-skabelon" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Navn og beskrivelse" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Etiket- eller kortform" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Etiket- eller kortstørrelse" # rund eller afrundet! #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Etiketstørrelse (rund)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Etiketstørrelse (cd/dvd)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Antal layout" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Layout" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Design færdigt" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Rediger gLabels-skabelon" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Mærk og del#-match en eksisterende skabelon!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Åbn seneste _filer" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Tilpas hovedværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Tilpas tegneværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke for egenskaber" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Opret" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Orden" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Roter/vend" #: ../src/ui.c:102 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Juster _vandret" #: ../src/ui.c:103 msgid "Align _Vertical" msgstr "Juster _lodret" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstmenu" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Gem aktuel fil" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Udskriv den aktuelle fil" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Ændre dokumentegenskaber" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "Skabelon_designer..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Opret en tilpasset skabelon" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Luk den nuværende fil" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:965 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:972 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip markeringen ud" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier markeringen" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Slet de valgte objekter" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Vælg alle objekter" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Fravælg alle" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Fjern alle markeringer" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurere programmet" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Øg forstørrelse" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Formindsk forstørrelse" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1 til 1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Gendan skala til 100 %" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomtilpasning" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Angiv skala der passer til vinduet" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Vælg tilstand" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Vælg, flyt eller ændre objekter" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Opret boks-/rektangelobjekt" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Opret ellipse-/cirkelobjekt" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Hæv objekt til toppen" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Sænk objekt til bunden" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Roter objekt 90 grader mod uret" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Roter objekt 90 grader med uret" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Vend objekt vandret" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Vend objekt lodret" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Juster objekter til de venstre hjørner" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Juster objekter til højre hjørner" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Juster objekter til vandrette centrum" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Juster objekter til øverste hjørner" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Juster objekter til den nederste kants hjørner" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Juster objekter til lodret centreret" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrer objekter til vandret etiketcentrum" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrer objekter til lodret etiketcentrum" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Rediger sammenføjningsegenskaber" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Åbn glabels' manual" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Om glabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Egenskabsværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på egenskabsværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Ændr synligheden på gitteret i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Ændr synligheden på opmærkningslinjerne i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Hovedværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på hovedværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Tegneværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på tegneværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels har modtaget bidrag fra:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Se filen AUTHORS for yderligere oversigt over bidragydere," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "eller besøg http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Et program til oprettelse af etiketter og forretningskort.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n" "det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License,\n" "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af licensen\n" "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels - fejl!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(ingen) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(ændret)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Anden" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde definitioner for papirstørrelse. Libglabels er måske ikke " "installeret korrekt!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde definitioner for kategorier. Libglabels er måske ikke " "installeret korrekt!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde skabelonfiler. Libglabels er måske ikke installeret korrekt!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s hel sideetiket" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d per ark)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d per ark" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "diameter" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "punkter" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "tommer" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" # pica, men skal det være cicero? #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "pica" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Optag markering/forhåndsvisning" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Mærke:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Seneste" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Søg i alle" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Vælg etiket eller kortprodukt fra hundredvis af foruddefinerede skabeloner " "eller definer din egen." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Etiketstørrelse:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "Del #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Gennemse venligst og bekræft dit valg." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Roteret" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Vælg retning på etiketindhold." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Lignende produkter:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Producent:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Tillader automatisk at sammenføjning kan formindske tekst" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" # Tjekbeløb #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsum" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Slå skygge til" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Linjemellemrum:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Bogstavelig:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "Ugennemsigtighed:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "Placering" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "Nulstil billedstørrelse" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "X-forskydning:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-forskydning:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialog 1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "tal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "format:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 msgid "key:" msgstr "nøgle:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Standardstørrelse på side" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Sprog" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Objektstandarder" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Vælg standardegenskaber for nye objekter." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Vælg opførsel specifikt efter lokalt område." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Enheder" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Centrumjustering" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Venstrejustering" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Højrejustering" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(f.eks., \"E-post-etiketter,\" \"Forretningskort,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(f.eks., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(f.eks, Carlsberg, LEGO, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Ydre radius:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radius:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Bredde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Højde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Indre radius:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Overskud (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Klippebredde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Rund (radius på hjørne):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Overskud (overudskrivning tilladt):" # ingen forslag på open-tran #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Klippehøjde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vandret affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "4. Margin" msgstr "4. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Lodret affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Mærke/producent:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "Cd/dvd (inklusiv kreditkorts-cd'er)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Tillykke!\n" "\n" "Du har fuldført glabels' skabelondesigner.\n" "Hvis du ønsker at acceptere og gemme dit design så klik på \"Anvend.\"\n" "\n" "Ellers kan du trykke \"Afbryd\" for at droppe dit design\n" "eller \"Tilbage\" for at fortsætte med at redigere dette design." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Afstand fra venstre hjørne (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Afstand fra øverste hjørne (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "Elliptisk" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vandret afstand (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Hvor mange layout vil din skabelon indeholde? \n" "\n" "Et layout er et sæt af etiketter eller kort som kan arrangeres i et simpelt\n" "gitter. De fleste skabeloner skal kun bruge et layout, som i det første\n" "eksempel. Det andet eksempel illustrerer hvornår 2 layout er nødvendige." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "Layout #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "Layout #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Bemærk: Hvis der kræves mere end 2 layout, så skal skabelonen redigeres " "manuelt." # hvad er dette? #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "Antal på tværs (nx):" # hvad er dette? #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "Antal ned (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "Antal layout:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Indtast venligst den følgende identifikationsinformation om den stationære " "skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Indtast venligst den følgende layoutinformation." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Indtast de følgende størrelsesparametre på en enkelt etiket i din skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Indtast venligst de følgende størrelsesparametre på en enkelt etiket eller " "kort i din skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Vælg venligst den grundlæggende form på etiketterne eller kortene." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Vælg venligst sidestørrelsen på den stationære skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "Udskriv testark" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rektangulær eller firkant (kan have afrundede hjørner)" # rund eller afrundet #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Skabeloner der\n" "kræver to layout." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Skabeloner der kun\n" "kræver et layout." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Lodret afstand (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Velkommen til gLabels' skabelondesigner.\n" "\n" "Denne guide vil assistere dig i oprettelsen af en tilpasset gLabels-skabelon." # oversættelse hentet fra dia #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Saml ind" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Sammenføjningskontrol" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Ark:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Start på etiket" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "fra:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "på 1. ark" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "til:" # "Kontrollerer" kan godt gå an, men hellere "angiver" eller "bestemmer" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Kontrollerer det maksimale antal seneste filer som huskes." # hellere "synligheden for" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Kontrollerer synligheden på tegneværktøjsbjælken." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Kontrollerer synligheden på gitter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Kontrollerer synligheden på hovedværktøjsbjælken." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Kontrollerer synligheden på opmærkningslinjerne." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Kontrollerer synligheden på egenskabsværktøjsbjælken." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default fill color." msgstr "Standardudfyldningsfarve." # skrifttypefamilie #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default font family." msgstr "Standardskriftfamilie." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "Standardskrifttype for kursivflag." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Default font size." msgstr "Standardstørrelse på skrifttype." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default font weight." msgstr "Standardskrifttypevægt." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default line color." msgstr "Standardlinjefarve." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default line width." msgstr "Standardlinjebredde." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Default page size." msgstr "Standardstørrelse på side." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default text alignment." msgstr "Standardtekstjustering." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default text color." msgstr "Standardtekstfarve." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "Standardmellemrum mellem linjer." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "Maksimalt antal seneste filer." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Recent colors." msgstr "Seneste farver." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Recent fonts." msgstr "Seneste skrifttyper." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Recent templates." msgstr "Seneste skabeloner." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Seneste oprettede tilpassede farver." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Recently used font families." msgstr "Seneste brugte skriftfamilier." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Recently used templates." msgstr "Seneste brugte skabeloner." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Vis/skjul tegneværktøjsbjælke." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "Vis/skjul gitter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Vis/skjul hovedværktøjsbjælke." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "Vis/skjul opmærkning." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Vis/skjul egenskabsværktøjsbjælke." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Standardtekstfarven på nye tekstobjekter (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Standardudfyldningsfarven på nye objekter (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Standardskriftfamilien for nye tekstobjekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Standardtilstanden for skrifttypen kursiv på nye objekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Standardskriftstørrelsen på nye tekstobjekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Standardskriftvægten på nye tekstobjekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Standardlinjefarven på nye objekter (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Standardlinjemellemrum på nye tekstobjekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Standardlinjebredden på nye objekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Standardtekstjusteringen på nye tekstobjekter." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Standardmåleenheden." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Den foretrukne sidestørrelse når der søges i skabeloner." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Units." msgstr "Enheder." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Opret etiketter, forretningskort og mediecovere" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels 3 - etiketdesigner" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels' projektfil" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 konvolut" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarkkonvolut" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Ethvert kort" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Enhver etiket" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Forretningskort" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "Cd/dvd eller andet medie" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Elliptical labels" msgstr "Elliptiske etiketter" # Man kunne også bruge "Kort der skal foldes" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Foldable cards" msgstr "Foldbare kort" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Post-/forsendelsesprodukter" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "Billedprodukter" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "Rektangulære etiketter" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "Afrundede etiketter" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "Firkantede etiketter" # nogen med et bedre ord? #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "Cd-inlet" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Rektangulære etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Rygetiketter til videobånd" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Adresseetiketter" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Forretningskort" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Cd-/dvd-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Cd-/dvd-etiketter (disketteetiketter)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (rygetiketter)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Disketteetiketter" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Adskillelsesetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Filmappeetiketter" # manglende l i filing? ja medmindre det betyder arkiveringsetiketter # som måske også giver lidt mere mening. #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Arkiveringsetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Fuldarksetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Id-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Indekskort" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Store afrundede etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Navneskiltsetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Postkort" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Returadresseetiketter" # runde eller afrundede #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Runde etiketter" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Forsendelsesetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Små runde etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Firkantetiketter" # nogen der ved hvad tent er? Open-tran har den ikke. #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Tent-kort" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Frontetiketter til videobånd" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Allroundetiketter" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "Cd-brochure" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "Disketteetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Identificeringsetiketter" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "Postetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "Postetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Miniadresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Minietiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Forsendelsesetiketter" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Multietiketter 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Forsendelsesetiketter 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardadresseetiketter 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "Cd-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter i standardformat (kun front)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Cd-/dvd-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "Medlemskort" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5 tomme diskette" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Filmappe" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Hængemappe" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "Store adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Forsendelsesadresseetiketter" # i tvivl om der med arch her menes buet #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "Buet filetiketter" # i tvivl om der med arch her menes buet #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File inserts" msgstr "Buet filindlæg" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Cd/dvd-inlet" # nogen med et bedre ord? #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "DVD inlet" msgstr "Dvd-inlet" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "Folder" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "Lykønskningskort" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiketter til flere formål" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Passport photo labels" msgstr "Pasfotoetiketter" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels" msgstr "Fotoetiketter" # i tvivl om der med arch her menes buet #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File labels" msgstr "Buet filetiketter" # nogen med et bedre ord? #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD inlet" msgstr "Cd-inlet" # nogen med et bedre ord? #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Cd-inlet (bagside)" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Cd-inlet (front)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Minidisketiketter" # Evt. "Musemåtte der skal udskrives" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "Udskrivbar musemåtte" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "VHS-inlet" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 msgid "VHS-C inlet" msgstr "VHS-C-inlet" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Video-8-inlet" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Zipdisk-inlet" # msgstr "Floppydisketiketter" # Etiketter til disketter # eller 'til floppydisk' el. lign. #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Zip disc labels" msgstr "Zipdisk-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Allroundetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Buet filetiketter (stor)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Buet filetiketter (lille)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Disketteetiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Videoetiketter (kun front)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A4" msgstr "Etiketter A4" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 msgid "PVC labels" msgstr "PVC-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-cd-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Forretningskort-cd" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Cd-skabelon - rektangler" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (kun front)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (kun front)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Kassetteetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT-etiketter" # "Gennemsigtig cd-brochure" # Jeg tror Cd-brochure er bedre. Det er jo cd-æsken der er gennemsigtig # og ikke brochuren #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Cd-brochure til cd-cover" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Mikrotubeetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun cd-ryg)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun front)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Tynd cd-kasette (vendt korrekt)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Tynd cd-kasette (omvendt)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Flaskeetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSONs fotostickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Klistermærker til køleskabsmagneter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "Generelle etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Inkjet-/laseretiketter 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Selvklæbende etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "Universelle etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Adresseetiketter (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Forretningskort, blankt, begge sider udskrivbare" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Forretningskort, meget blankt" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Forretningskort, hullet" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Forretningskort, hullet, mat" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Forretningskort, hullet, blankt" # msgstr "Floppydisketiketter" # Etiketter til disketter # eller 'til floppydisk' el. lign. #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiketter til disketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Foldable business cards" msgstr "Foldbare forretningskort" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Foldbare forretningskort, blanke/mat" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A5" msgstr "Etiketter A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Labels A6" msgstr "Etiketter A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Medlemskort, begge sider udskrivbare" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "Navneskilte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Pasfotoetiketter, blanke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Fotoetiketter, mellemblanke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "SD card labels" msgstr "SD-kort-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Selvklæbende gennemsigtig film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Selvklæbende vejrbestandig film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Selvklæbende vinduesfilm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Rettelses- og overdækningsetiketter" # helt blank på hvad det her er #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "File Back Labels" msgstr "Filrygetiketter" # ved ikke hvad det her er for en sag!!! #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Leverbuetfiletiketter" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Klister-/løfteetiketter til flere formål" # er det mon en form for specifik tysk etiket? #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten-etiketter 70mm x 50,8mm" # Copier = navn? #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Rektangulær Copieretiketter" # oe unormal sammensætning på dansk? derfor skal der være bindestreg? #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video-etiketter (bagside)" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "Kunne ikke konstruere forespørgsel" #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "Kunne ikke åbne adressebog." #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "Kunne ikke vise tilgængelige felter." #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "Kunne ikke få kontakt." #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Ugyldig rodknude = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "dårlig knude = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "xmlParseFile-fejl" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "Ingen dokumentrod" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Importerer fra glabels 0.1 format" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Importerer fra glabels 0.4 format" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "Ukendt glabelsnavnerum -- bruger %s" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "dårlig knude i dokumentknude = \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "dårlig knude i dataknude = \"%s\"" #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Ukendt indlejret filformat \"%s\"" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Utf8 - konverteringsfejl." # Kunne ikke gemme xml-fil. #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Problem under gemning af xml-fil." #~ msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." #~ msgstr "Tilsvarende del (\"%s\") for \"%s\", er ikke tidligere defineret." #~ msgid "Missing name or brand/part attributes." #~ msgstr "Manglende navn eller mærke-/delattributter." #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "Ukendt sidestørrelse-id \"%s\", forsøger som navn" #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Ukendt sidestørrelse-id eller navn \"%s\"" # Fremadreferencer understøttes ikke el. lign. # (typisk en reference til et element defineret længere henne i en fil el. lign.) #~ msgid "Forward references not supported." #~ msgstr "Fremadreferencer understøttes ikke." #~ msgid "" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "Mangler krævet mærke- eller delattribut, forsøger forældet navn." #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "Navneattribut mangler også." #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "Postetiketter - 2 kolonner" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "Postetiketter - 3 kolonner" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Vælg tilstand" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Tekst" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Linje" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Boks" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Ellipse" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Billede" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "Streg_kode" # eller flet egenskaber #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "_Sammenføj egenskaber" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Objekt_egenskaber" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Hent _frem" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Send til_bage" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Roter til _venstre" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Roter til _højre" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Vend _vandret" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Vend _lodret" # godt nok i tvivl her #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "_Venstredrejninger" # godt nok i tvivl her #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "_Højredrejninger" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "_Centrum" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Øverste" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "Nederste kanter" #~ msgid "Centers" #~ msgstr "Centrum" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Etiketce_ntrum" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Forbundet" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Ikke forbundet" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx-objektegenskaber" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Standard for sidestørrelse" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyld" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enheder" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Kopier"