# Danish translation for glabels. # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # # https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=2955732&group_id=46122&atid=445116 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 14:52+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/glabels.c:91 msgid "- gLabels label designer" msgstr "- glabels etiketdesigner" #: ../src/glabels-batch.c:54 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "angiv filnavn for uddata (standard=output.pdf)" #: ../src/glabels-batch.c:54 ../src/glabels-batch.c:68 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: ../src/glabels-batch.c:56 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "antal ark (ark=1)" #: ../src/glabels-batch.c:56 msgid "sheets" msgstr "ark" #: ../src/glabels-batch.c:58 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "antal kopier (standard=1)" #: ../src/glabels-batch.c:58 msgid "copies" msgstr "kopier" #: ../src/glabels-batch.c:60 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "første etiket på første ark (standard=1)" #: ../src/glabels-batch.c:60 msgid "first" msgstr "første" #: ../src/glabels-batch.c:62 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "udskriv omkreds (for at teste printeropsætning)" #: ../src/glabels-batch.c:64 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "udskriv omvendt (det vil sige et spejlbillede)" # tilføjet af joe: crop marks: Marks that show where a publication page will be trimmed #: ../src/glabels-batch.c:66 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4 msgid "print crop marks" msgstr "udskriv beskæringsmærker" #: ../src/glabels-batch.c:68 msgid "input file for merging" msgstr "inddatafil for sammenflet" #: ../src/glabels-batch.c:96 msgid "- batch process gLabels label files" msgstr "- kør gLabels' etiketfiler i skriptproces" #: ../src/glabels-batch.c:142 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "kan ikke udføre dokumentsammenfletning med glabelsfil %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:164 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "kan ikke åbne glabelsfil %s\n" #: ../src/window.c:259 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(ingen) - gLabels" #: ../src/window.c:432 msgid "(modified)" msgstr "(ændret)" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Select Mode" msgstr "_Vælg tilstand" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Line" msgstr "_Linje" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: ../src/stock.c:76 msgid "_Ellipse" msgstr "_Ellipse" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Image" msgstr "_Billede" #: ../src/stock.c:78 msgid "Bar_code" msgstr "Streg_kode" # eller flet egenskaber #: ../src/stock.c:79 msgid "_Merge Properties" msgstr "_Sammenføj egenskaber" #: ../src/stock.c:80 msgid "Object _Properties" msgstr "Objekt_egenskaber" #: ../src/stock.c:81 msgid "Bring to _Front" msgstr "Hent _frem" #: ../src/stock.c:82 msgid "Send to _Back" msgstr "Send til_bage" #: ../src/stock.c:83 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" #: ../src/stock.c:84 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter til _højre" #: ../src/stock.c:85 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../src/stock.c:86 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" # godt nok i tvivl her #: ../src/stock.c:87 msgid "_Lefts" msgstr "_Venstredrejninger" # godt nok i tvivl her #: ../src/stock.c:88 msgid "_Rights" msgstr "_Højredrejninger" #: ../src/stock.c:89 msgid "_Centers" msgstr "_Centrum" #: ../src/stock.c:90 msgid "_Tops" msgstr "_Øverste" #: ../src/stock.c:91 msgid "Bottoms" msgstr "Nederste kanter" #: ../src/stock.c:92 msgid "Centers" msgstr "Centrum" #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Etiketce_ntrum" #: ../src/stock.c:95 ../data/glade/property-bar.glade.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Fyld farve" #: ../src/stock.c:96 ../data/glade/property-bar.glade.h:8 msgid "Line color" msgstr "Linjefarve" #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99 msgid "Linked" msgstr "Forbundet" #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100 msgid "Not Linked" msgstr "Ikke forbundet" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Åbn seneste _filer" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Tilpas hovedværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Tilpas tegneværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke for egenskaber" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Opret" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Orden" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Roter/vend" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Juster _vandret" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Juster _lodret" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstmenu" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Gem aktuel fil" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Udskriv den aktuelle fil" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Ændre dokumentegenskaber" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "Skabelon_designer..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Opret en tilpasset skabelon" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Luk den nuværende fil" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/ui.c:180 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../src/ui.c:182 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip markeringen ud" #: ../src/ui.c:187 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/ui.c:189 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier markeringen" #: ../src/ui.c:194 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/ui.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: ../src/ui.c:201 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/ui.c:203 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Slet de valgte objekter" #: ../src/ui.c:208 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: ../src/ui.c:210 msgid "Select all objects" msgstr "Vælg alle objekter" #: ../src/ui.c:215 msgid "Un-select All" msgstr "Fravælg alle" #: ../src/ui.c:217 msgid "Remove all selections" msgstr "Fjern alle markeringer" #: ../src/ui.c:222 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/ui.c:224 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurere programmet" #: ../src/ui.c:231 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../src/ui.c:233 msgid "Increase magnification" msgstr "Øg forstørrelse" #: ../src/ui.c:238 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/ui.c:240 msgid "Decrease magnification" msgstr "Formindsk forstørrelse" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1 til 1" #: ../src/ui.c:247 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Gendan skala til 100 %" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomtilpasning" #: ../src/ui.c:254 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Angiv skala der passer til vinduet" #: ../src/ui.c:261 msgid "Select Mode" msgstr "Vælg tilstand" #: ../src/ui.c:263 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Vælg, flyt eller ændre objekter" #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:494 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui.c:270 msgid "Create text object" msgstr "Opret tekstobjekt" #: ../src/ui.c:275 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui.c:277 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Opret boks-/rektangelobjekt" #: ../src/ui.c:282 ../data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/ui.c:284 msgid "Create line object" msgstr "Opret linjeobjekt" #: ../src/ui.c:289 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Opret ellipse-/cirkelobjekt" #: ../src/ui.c:296 ../data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/ui.c:298 msgid "Create image object" msgstr "Opret billedeobjekt" #: ../src/ui.c:303 msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create barcode object" msgstr "Opret stregkodeobjekt" #: ../src/ui.c:310 msgid "Bring to front" msgstr "Hent frem" #: ../src/ui.c:312 msgid "Raise object to top" msgstr "Hæv objekt til toppen" #: ../src/ui.c:317 msgid "Send to back" msgstr "Send tilbage" #: ../src/ui.c:319 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Sænk objekt til bunden" #: ../src/ui.c:324 msgid "Rotate left" msgstr "Roter mod venstre" #: ../src/ui.c:326 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Roter objekt 90 grader mod uret" #: ../src/ui.c:331 msgid "Rotate right" msgstr "Roter til højre" #: ../src/ui.c:333 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Roter objekt 90 grader med uret" #: ../src/ui.c:338 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../src/ui.c:340 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Vend objekt vandret" #: ../src/ui.c:345 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: ../src/ui.c:347 msgid "Flip object vertically" msgstr "Vend objekt lodret" #: ../src/ui.c:352 msgid "Align left" msgstr "Juster venstre" #: ../src/ui.c:354 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Juster objekter til de venstre hjørner" #: ../src/ui.c:359 msgid "Align right" msgstr "Juster højre" #: ../src/ui.c:361 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Juster objekter til højre hjørner" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align horizontal center" msgstr "Juster vandret centrum" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Juster objekter til vandrette centrum" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align tops" msgstr "Juster øverst" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Juster objekter til øverste hjørner" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align bottoms" msgstr "Juster nederste kanter" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Juster objekter til den nederste kants hjørner" # openoffice: juster lodret centreret #: ../src/ui.c:387 msgid "Align vertical center" msgstr "Juster lodret centreret" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Juster objekter til lodret centreret" #: ../src/ui.c:394 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer vandret" #: ../src/ui.c:396 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrer objekter til vandret etiketcentrum" #: ../src/ui.c:401 msgid "Center vertically" msgstr "Centrer lodret" #: ../src/ui.c:403 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrer objekter til lodret etiketcentrum" #: ../src/ui.c:408 msgid "Merge properties" msgstr "Sammenføj egenskaber" #: ../src/ui.c:410 msgid "Edit merge properties" msgstr "Rediger sammenføjningsegenskaber" #: ../src/ui.c:417 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/ui.c:419 msgid "Open glabels manual" msgstr "Åbn glabels' manual" #: ../src/ui.c:424 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui.c:426 msgid "About glabels" msgstr "Om glabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "Property toolbar" msgstr "Egenskabsværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:438 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på egenskabsværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497 msgid "Show tooltips" msgstr "Vis værktøjsfif" #: ../src/ui.c:446 msgid "Show tooltips for property toolbar" msgstr "Vis værktøjsfif for egenskabsværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:452 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui.c:454 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Ændr synligheden på gitteret i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:460 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: ../src/ui.c:462 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Ændr synligheden på opmærkningslinjerne i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:473 msgid "Main toolbar" msgstr "Hovedværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:475 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på hovedværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:481 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Tegneværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:483 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på tegneværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:491 msgid "Show tooltips for main toolbar" msgstr "Vis værktøjsfif for hovedværktøjsbjælken" #: ../src/ui.c:499 msgid "Show tooltips for drawing toolbar" msgstr "Vis værktøjsfif for tegneværktøjsbjælken" #: ../src/ui-property-bar.c:1232 ../src/object-editor.c:587 #: ../src/object-editor.c:593 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/ui-property-bar.c:1239 ../src/object-editor.c:599 msgid "No line" msgstr "Ingen linje" #: ../src/ui-property-bar.c:1247 ../src/object-editor.c:606 msgid "No fill" msgstr "Ingen fyld" #: ../src/ui-sidebar.c:152 msgid "Object properties" msgstr "Objektegenskaber" #: ../src/ui-commands.c:1084 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels har modtaget bidrag fra:" #: ../src/ui-commands.c:1090 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Se filen AUTHORS for yderligere oversigt over bidragydere," #: ../src/ui-commands.c:1091 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "eller besøg http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1103 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Et program til oprettelse af etiketter og forretningskort.\n" #: ../src/ui-commands.c:1107 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui-commands.c:1110 msgid "" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Glabels er er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n" "det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License,\n" "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n" "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" #: ../src/ui-commands.c:1136 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/file.c:91 msgid "New Label or Card" msgstr "Ny etiket eller kort" #: ../src/file.c:191 msgid "Label properties" msgstr "Etiketegenskaber" #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenter for gLabels" #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640 msgid "Empty file name selection" msgstr "Tøm filnavnsmarkering" #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Vælg venligst en fil eller angiv et gyldigt filnavn" #: ../src/file.c:359 msgid "File does not exist" msgstr "Fil eksisterer ikke" #: ../src/file.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\"" #: ../src/file.c:436 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ikke et understøttet filformat" #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%s\"" #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Fejl opstod under gemmning. Filen er ikke gemt." #: ../src/file.c:556 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Gem \"%s\" som" #: ../src/file.c:643 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Angiv venligst et gyldigt filnavn" #: ../src/file.c:664 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Overskriv fil \"%s\"?" #: ../src/file.c:668 msgid "File already exists." msgstr "Filen eksisterer allerede." #: ../src/file.c:764 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Gem ændringer til dokument \"%s\" før lukning?" #: ../src/file.c:768 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dine ændringer vil gå tabt, hvis du ikke gemmer dem." #: ../src/file.c:771 msgid "Close without saving" msgstr "Luk uden at gemme" #. Should not happen #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:43 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../src/prefs.c:161 ../data/glade/object-editor.glade.h:42 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "inches" msgstr "tommer" #: ../src/prefs.c:163 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/prefs-dialog.c:162 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Indstillinger for gLabels" #. Build editor. #: ../src/view-box.c:175 msgid "Box object properties" msgstr "Boksobjekt - egenskaber" #. Build editor. #: ../src/view-ellipse.c:175 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Egenskaber for ellipseobjekt" #. Build editor. #: ../src/view-line.c:174 msgid "Line object properties" msgstr "Linjeobjekt - egenskaber" #. Build editor. #: ../src/view-image.c:174 msgid "Image object properties" msgstr "Billedobjekt - egenskaber" #. Build editor. #: ../src/view-text.c:178 msgid "Text object properties" msgstr "Tekstobjekt - egenskaber" #. Build editor. #: ../src/view-barcode.c:174 msgid "Barcode object properties" msgstr "Egenskaber for stregkodeobjekt" #: ../src/object-editor-image-page.c:270 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/object-editor-image-page.c:275 msgid "All Images" msgstr "Alle billeder" #: ../src/object-editor-image-page.c:290 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/merge-properties-dialog.c:263 msgid "Merge Properties" msgstr "Sammenføj egenskaber" # den forstår jeg ikke helt. #: ../src/merge-properties-dialog.c:289 ../src/merge-properties-dialog.c:397 msgid "Select merge-database source" msgstr "Vælg sammenføj-databasekilde" #: ../src/merge-properties-dialog.c:298 ../src/merge-properties-dialog.c:417 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/merge-properties-dialog.c:324 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/merge-properties-dialog.c:332 msgid "Record/Field" msgstr "Optag/felt" #: ../src/merge-properties-dialog.c:340 ../data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/merge-properties-dialog.c:410 msgid "Fixed" msgstr "Rettet" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:237 ../src/wdgt-print-copies.c:171 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/template-designer.c:358 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "gLabels - skabelondesigner" #: ../src/template-designer.c:419 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../src/template-designer.c:463 msgid "Name and Description" msgstr "Navn og beskrivelse" #: ../src/template-designer.c:516 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../src/template-designer.c:587 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Etiket- eller kortform" #: ../src/template-designer.c:637 msgid "Label or Card Size" msgstr "Etiket- eller kortstørrelse" # rund eller afrundet! #: ../src/template-designer.c:737 msgid "Label Size (round)" msgstr "Etiketstørrelse (rund)" #: ../src/template-designer.c:820 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Etiketstørrelse (cd/dvd)" #: ../src/template-designer.c:913 msgid "Number of Layouts" msgstr "Antal layout" #: ../src/template-designer.c:976 msgid "Layout(s)" msgstr "Layout" #: ../src/template-designer.c:1087 msgid "Design Completed" msgstr "Design færdigt" #: ../src/template-designer.c:1253 msgid "" "Brand and part# match an existing " "template!" msgstr "" "Mærk og del#-match en eksisterende " "skabelon!" #: ../src/bc.c:67 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (alle)" #: ../src/bc.c:70 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (kun ZIP)" #: ../src/bc.c:73 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:76 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:79 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:82 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (alle)" #: ../src/bc.c:85 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:88 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:91 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:94 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:97 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:100 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:103 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A eller UPC-E)" #: ../src/bc.c:106 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:109 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:112 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:115 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:118 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:121 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:124 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:127 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:130 msgid "Code 39" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc.c:133 msgid "Code 128" msgstr "Kode 128" #: ../src/bc.c:136 msgid "Code 128C" msgstr "Kode 128C" #: ../src/bc.c:139 msgid "Code 128B" msgstr "Kode 128B" # joe kom.: to provide blank leaves in (a book) for notes or written comments. # kender ikke et dansk udtryk for det her. indflyttet, eller interfolierede #: ../src/bc.c:142 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interfolierede 2 af 5" # hvad er dettte. Codabar is a linear barcode symbology developed in 1972 by Pitney Bowes Corp. #: ../src/bc.c:145 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:148 msgid "MSI" msgstr "MSI" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc.c:151 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:154 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/label.c:531 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: ../src/label-barcode.c:426 msgid "Barcode data empty" msgstr "Stregkodedata er tomme" #: ../src/label-barcode.c:430 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Ugyldige stregkodedata" #: ../src/xml-label.c:193 msgid "xmlParseFile error" msgstr "xmlParseFile-fejl" #: ../src/xml-label.c:234 msgid "xmlParseDoc error" msgstr "xmlParseDoc-fejl" #: ../src/xml-label.c:270 msgid "No document root" msgstr "Ingen dokumentrod" #: ../src/xml-label.c:278 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importerer fra glabels 0.1 format" #: ../src/xml-label.c:287 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importerer fra glabels 0.4 format" #: ../src/xml-label.c:296 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Ukendt glabelsnavnerum -- bruger %s" #: ../src/xml-label.c:327 ../src/xml-label-04.c:79 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Ugyldig rodknude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:364 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "dårlig knude i dokumentknude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:409 ../src/xml-label-04.c:127 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "dårlig knude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:851 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "dårlig knude i dataknude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1088 ../libglabels/xml-template.c:682 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Utf8 - konverteringsfejl." # Kunne ikke gemme xml-fil. #: ../src/xml-label.c:1095 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problem under gemning af xml-fil." #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/merge-init.c:59 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Tekstfil med kommaadskillelsestegn (CSV)" #: ../src/merge-init.c:66 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Tekstfil med kolonadskillelsestegn" #: ../src/merge-init.c:73 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Tekstfil med indrykadskillelsestegn" #: ../src/merge-init.c:82 msgid "Data from default Evolution Addressbook" msgstr "Data fra standardadressebog i Evolution" #: ../src/merge-init.c:88 msgid "Data from a file containing VCards" msgstr "Data fra en fil indeholdende VKort (VCards)" #: ../src/merge-evolution.c:309 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Kunne ikke konstruere forespørgsel" #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Kunne ikke åbne adressebog." #: ../src/merge-evolution.c:341 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Kunne ikke vise tilgængelige felter." #: ../src/merge-evolution.c:377 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Kunne ikke få kontakt." #: ../src/wdgt-print-copies.c:153 msgid "Sheets:" msgstr "Ark:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:173 msgid "from:" msgstr "fra:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:178 msgid "to:" msgstr "til:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:154 msgid "Start on label" msgstr "Start på etiket" #: ../src/wdgt-print-merge.c:159 msgid "on 1st sheet" msgstr "på 1. ark" #: ../src/wdgt-print-merge.c:168 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" # oversættelse hentet fra dia #: ../src/wdgt-print-merge.c:173 msgid "Collate" msgstr "Saml ind" #: ../src/wdgt-media-select.c:288 ../src/wdgt-media-select.c:292 #: ../src/wdgt-media-select.c:297 ../src/wdgt-media-select.c:306 #: ../src/wdgt-media-select.c:309 ../src/wdgt-media-select.c:402 #: ../src/wdgt-media-select.c:609 ../src/wdgt-media-select.c:618 msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/wdgt-media-select.c:643 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d per ark" #: ../src/wdgt-media-select.c:673 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:678 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:689 ../src/wdgt-media-select.c:703 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s diameter" #: ../src/wdgt-media-select.c:693 ../src/wdgt-media-select.c:707 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s diameter" #: ../src/wdgt-media-select.c:781 msgid "No recent templates found." msgstr "Ingen seneste skabeloner fundet." #: ../src/wdgt-media-select.c:782 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page." msgstr "Forsøg med at vælge en skabelon fra siden \"Søg i alle skabeloner\"." #: ../src/wdgt-media-select.c:861 msgid "No match." msgstr "Intet resultat." #: ../src/wdgt-media-select.c:862 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Forsøg med at vælge et andet mærke, sidestørrrelse eller kategori." #. This is the default custom color #: ../src/mygal/color-palette.c:389 msgid "custom" msgstr "tilpasset" #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorButton #: ../src/mygal/color-palette.c:431 msgid "Custom Color:" msgstr "Tilpasset farve:" #: ../src/mygal/color-palette.c:439 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Vælg tilpasset farve" #: ../src/mygal/color-palette.c:572 msgid "black" msgstr "sort" #: ../src/mygal/color-palette.c:573 msgid "light brown" msgstr "lysebrun" #: ../src/mygal/color-palette.c:574 msgid "brown gold" msgstr "guldbrun" #: ../src/mygal/color-palette.c:575 msgid "dark green #2" msgstr "mørkegrøn #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:576 msgid "navy" msgstr "navyblå" #: ../src/mygal/color-palette.c:577 ../src/mygal/color-palette.c:633 msgid "dark blue" msgstr "mørkeblå" #: ../src/mygal/color-palette.c:578 msgid "purple #2" msgstr "purple #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:579 msgid "very dark gray" msgstr "meget mørkegrå" #: ../src/mygal/color-palette.c:582 ../src/mygal/color-palette.c:638 msgid "dark red" msgstr "mørkerød" #: ../src/mygal/color-palette.c:583 msgid "red-orange" msgstr "rød/orange" #: ../src/mygal/color-palette.c:584 msgid "gold" msgstr "guld" #: ../src/mygal/color-palette.c:585 msgid "dark green" msgstr "mørkegrøn" # hentet fra GNOME gtkhtml (har dog ikke selv hørt om sløv blå før) #: ../src/mygal/color-palette.c:586 ../src/mygal/color-palette.c:639 msgid "dull blue" msgstr "sløv blå" #: ../src/mygal/color-palette.c:587 ../src/mygal/color-palette.c:640 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../src/mygal/color-palette.c:588 msgid "dull purple" msgstr "sløv lilla" #: ../src/mygal/color-palette.c:589 msgid "dark grey" msgstr "mørkegrå" #: ../src/mygal/color-palette.c:592 msgid "red" msgstr "rød" #: ../src/mygal/color-palette.c:593 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../src/mygal/color-palette.c:594 msgid "lime" msgstr "lime" #: ../src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull green" msgstr "sløv grøn" #: ../src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dull blue #2" msgstr "sløv blå #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:597 msgid "sky blue #2" msgstr "skyblå #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:598 ../src/mygal/color-palette.c:637 msgid "purple" msgstr "purple" #: ../src/mygal/color-palette.c:599 msgid "gray" msgstr "grå" #: ../src/mygal/color-palette.c:602 ../src/mygal/color-palette.c:634 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/mygal/color-palette.c:603 msgid "bright orange" msgstr "lys orange" #: ../src/mygal/color-palette.c:604 ../src/mygal/color-palette.c:635 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../src/mygal/color-palette.c:605 msgid "green" msgstr "grøn" # turkis eller cyan #: ../src/mygal/color-palette.c:606 ../src/mygal/color-palette.c:636 msgid "cyan" msgstr "turkis" #: ../src/mygal/color-palette.c:607 msgid "bright blue" msgstr "lyseblå" #: ../src/mygal/color-palette.c:608 ../src/mygal/color-palette.c:625 msgid "red purple" msgstr "rød purple" #: ../src/mygal/color-palette.c:609 msgid "light grey" msgstr "lysegrå" #: ../src/mygal/color-palette.c:612 ../src/mygal/color-palette.c:629 msgid "pink" msgstr "lilla" #: ../src/mygal/color-palette.c:613 msgid "light orange" msgstr "lys orange" #: ../src/mygal/color-palette.c:614 ../src/mygal/color-palette.c:626 msgid "light yellow" msgstr "lysegul" #: ../src/mygal/color-palette.c:615 msgid "light green" msgstr "lysegrøn" #: ../src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light cyan" msgstr "lys turkis" #: ../src/mygal/color-palette.c:617 ../src/mygal/color-palette.c:627 msgid "light blue" msgstr "lyseblå" #: ../src/mygal/color-palette.c:618 ../src/mygal/color-palette.c:631 msgid "light purple" msgstr "lys purple" #: ../src/mygal/color-palette.c:619 msgid "white" msgstr "hvid" #: ../src/mygal/color-palette.c:624 msgid "purplish blue" msgstr "violet" #: ../src/mygal/color-palette.c:628 msgid "dark purple" msgstr "mørk lilla" #: ../src/mygal/color-palette.c:630 msgid "sky blue" msgstr "skyblå" #: ../src/critical-error-handler.c:73 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels - fatal fejl!" #: ../src/warning-handler.c:73 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels - fejl!" #. Create and append an "Other" entry. #: ../libglabels/db.c:118 msgid "Other" msgstr "Anden" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:131 msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" #: ../libglabels/db.c:482 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde definitioner for papirstørrelse. Libglabels er måske ikke " "installeret korrekt!" #: ../libglabels/db.c:875 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde definitioner for kategorier. Libglabels er måske ikke " "installeret korrekt!" #: ../libglabels/db.c:1461 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde skabelonfiler. Libglabels er måske ikke installeret korrekt!" #: ../libglabels/db.c:1538 #, c-format msgid "Generic %s full page template" msgstr "Generisk %s hel sideskabelon" #: ../libglabels/xml-template.c:227 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Manglende navn eller mærke-/delattributter." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Ukendt sidestørrelse-id \"%s\", forsøger som navn" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Ukendt sidestørrelse-id eller navn \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:627 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "Mangler krævet mærke- eller delattribut, forsøger forældet navn." #: ../libglabels/xml-template.c:637 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Navneattribut mangler også." #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Record selection/preview" msgstr "Optag markering/forhåndsvisning" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:7 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog 1" #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:1 msgid "Label orientation" msgstr "Etiketorientering" #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:2 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Xxx object properties" msgstr "Xxx-objektegenskaber" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Tillader automatisk at sammenføjning kan formindske tekst" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" # Tjekbeløb #: ../data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsum" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:9 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Slå skygge til" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:13 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:15 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Insert merge field" msgstr "Indsæt sammenføjningsfelt" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:21 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Line Spacing:" msgstr "Linjemellemrum:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Literal:" msgstr "Bogstavelig:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Opacity:" msgstr "Ugennemsigtighed:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Position" msgstr "Placering" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Reset image size" msgstr "Nulstil billedstørrelse" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Select A File" msgstr "Vælg en fil" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:29 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:33 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "X Offset:" msgstr "X-forskydning:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:36 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-forskydning:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:38 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:40 msgid "digits:" msgstr "tal:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:41 msgid "format:" msgstr "format:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Default page size" msgstr "Standard for sidestørrelse" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Units" msgstr "Enheder" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Locale" msgstr "Sprog" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Object defaults" msgstr "Objektstandarder" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Vælg standardegenskaber for nye objekter." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Vælg opførsel specifikt efter lokalt område." #. Most popular (at top of list) #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:2 msgid "Print control (Merge)" msgstr "Udskrivningskontrol (sammenføj)" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:3 msgid "Print control (Simple)" msgstr "Udskrivningskontrol (enkel)" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:1 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:2 msgid "Center align" msgstr "Centrumjustering" # skrifttypefamilie #: ../data/glade/property-bar.glade.h:4 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" # skrifttypestørrelse #: ../data/glade/property-bar.glade.h:5 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:6 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:7 msgid "Left align" msgstr "Venstrejustering" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:9 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:10 msgid "Right align" msgstr "Højrejustering" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:11 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:12 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(f.eks., \"E-post-etiketter,\" \"Forretningskort,\" ...)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(f.eks., 8163A)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(f.eks, Carlsberg, LEGO, ...)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Ydre radius:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radius:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Bredde:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Højde:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Indre radius:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Overskud (overudskrivning tilladt):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Klippebredde:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margen" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Rund (radius på hjørne):" # ingen forslag på open-tran #: ../data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Klippehøjde:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vandret affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Lodret affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margen" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Mærke/producent:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "Cd/dvd (inklusiv kreditkorts-cd'er)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Tillykke!\n" "\n" "Du har fuldført glabels' skabelondesigner.\n" "Hvis du ønsker at acceptere og gemme dit design så klik på \"Anvend.\"\n" "\n" "Ellers kan du trykke \"Afbryd\" for at droppe dit design\n" "eller \"Tilbage\" for at fortsætte med at redigere dette design." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:27 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Afstand fra venstre hjørne (x0):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Afstand fra øverste hjørne (y0):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vandret afstand (dx):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Hvor mange layout vil din skabelon indeholde? \n" "\n" "Et layout er et sæt af etiketter eller kort som kan arrangeres i et simpelt\n" "gitter. De fleste skabeloner skal kun bruge et layout, som i det første\n" "eksempel. Det andet eksempel illustrerer hvornår 2 layout er nødvendige." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Layout #1" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Layout #2" # hvad er dette? #: ../data/glade/template-designer.glade.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Antal på tværs (nx):" # hvad er dette? #: ../data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Antal ned (ny):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Antal layout:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:42 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:3 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Del #:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Indtast venligst den følgende identifikationsinformation om den stationære " "skabelon." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Indtast venligst den følgende layoutinformation." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Indtast de følgende størrelsesparametre på en enkelt etiket i din skabelon." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Indtast venligst de følgende størrelsesparametre på en enkelt etiket eller " "kort i din skabelon." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Vælg venligst den grundlæggende form på etiketterne eller kortene." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Vælg venligst sidestørrelsen på den stationære skabelon." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Udskriv testark" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rektangulær eller firkant (kan have afrundede hjørner)" # rund eller afrundet #: ../data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Skabeloner der\n" "kræver to layout." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Skabeloner der kun\n" "kræver et layout." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Lodret afstand (dy):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Velkommen til gLabels' skabelondesigner.\n" "\n" "Denne guide vil assistere dig i oprettelsen af en tilpasset gLabels-skabelon." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "cd_size_page" msgstr "cd_størrelse_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "finish_page" msgstr "afslut_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:65 msgid "layout_page" msgstr "layout_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "name_page" msgstr "navn_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:67 msgid "nlayouts_page" msgstr "nlayout_side" # ingen ide om de her #: ../data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "pg_size_page" msgstr "pg_størrelse_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "rect_size_page" msgstr "rect_størrelse_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:70 msgid "round_size_page" msgstr "rund_størrelse_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:71 msgid "shape_page" msgstr "form_side" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "start_page" msgstr "start_side" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Mærke:" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4 msgid "Recent templates" msgstr "Seneste skabeloner" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5 msgid "Search all templates" msgstr "Søg i alle skabeloner" #: ../data/glade/wdgt-rotate-label.glade.h:1 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #. Other ISO A series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../data/templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Ethvert kort" #: ../data/templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Enhver etiket" #: ../data/templates/categories.xml.h:3 msgid "Business cards" msgstr "Forretningskort" #: ../data/templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "Cd/dvd eller andet medie" #: ../data/templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Post-/forsendelsesprodukter" #: ../data/templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Rektangulære etiketter" #: ../data/templates/categories.xml.h:7 msgid "Round labels" msgstr "Afrundede etiketter" #: ../data/templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Firkantede etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Allroundetiketter" #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Forretningskort" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Cd-brochure" # nogen med et bedre ord? #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Cd-inlet" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Cd-/dvd-etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels" msgstr "Disketteetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Disketteetiketter" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Postetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Postetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Miniadresseetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Labels" msgstr "Minietiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Forsendelsesetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2 msgid "File Folder Labels" msgstr "Filmappeetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Cd-/dvd-etiketter (disketteetiketter)" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (rygetiketter)" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Adskillelsesetiketter" # manglende l i filing? ja medmindre det betyder arkiveringsetiketter # som måske også giver lidt mere mening. #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16 msgid "Filing Labels" msgstr "Arkiveringsetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Fuldarksetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "ID Labels" msgstr "Id-etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "Index Cards" msgstr "Indekskort" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Large Round Labels" msgstr "Store afrundede etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Navneskiltsetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Postkort" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Return Address Labels" msgstr "Returadresseetiketter" # runde eller afrundede #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28 msgid "Round Labels" msgstr "Runde etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34 msgid "Shipping Labels" msgstr "Forsendelsesetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "Small Round Labels" msgstr "Små runde etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Square Labels" msgstr "Firkantetiketter" # nogen der ved hvad tent er? Open-tran har den ikke. #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Tent Cards" msgstr "Tent-kort" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Frontetiketter til videobånd" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Rygetiketter til videobånd" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Multietiketter 17mm x 54mm" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Forsendelsesetiketter 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardadresseetiketter 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5 tomme diskette" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Filmappe" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Hængemappe" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Store adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Forsendelsesadresseetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Allroundetiketter" # i tvivl om der med arch her menes buet #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Buet filetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Buet filetiketter (stor)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Buet filetiketter (lille)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Cd-etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter i standardformat (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Disketteetiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSONs fotostickers 16" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Klistermærker til køleskabsmagneter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Generelle etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Inkjet-/laseretiketter 70x37mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Postetiketter - 2 kolonner" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Postetiketter - 3 kolonner" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Rektangulære etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Videoetiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiketter til flere formål" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Forretningskort-cd" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Cd-skabelon - rektangler" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Kassetteetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT-etiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20 msgid "Microtube labels" msgstr "Mikrotubeetiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-cd-etiketter" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:23 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun cd-ryg)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun front)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Tynd cd-kasette (vendt korrekt)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Tynd cd-kasette (omvendt)" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Rettelses- og overdækningsetiketter" # helt blank på hvad det her er #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Filrygetiketter" # ved ikke hvad det her er for en sag!!! #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Leverbuetfiletiketter" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Klister-/Løfteetiketter til flere formål" # er det mon en form for specifik tysk etiket? #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten-etiketter 70mm x 50,8mm" # Copier = navn? #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Rektangulær Copieretiketter" # oe unormal sammensætning på dansk? derfor skal der være bindestreg? #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video-etiketter (bagside)" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Opret etiketter, forretningskort og mediecovere" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "gLabels' etiketdesigner" #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels' projektfil" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tilvalg »%s« er tvetydigt\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Tilvalg »--%s« tillader ikke et argument\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Tilvalg »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Tilvalg »%s« kræver et argument\n" #. --option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Ukendt tilvalg »--%s«\n" #. +option or -option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Ukendt tilvalg »%c%s«\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Tilvalg kræver et argument -- %c\n"