# Greek translation for glabels. # Copyright (C) 2011 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Efstathios Iosifidis , 2011, 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-18 06:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:41+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (οποιοδήποτε)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (μόνο ZIP)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "One Code" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39 Εκτεταμένο" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (οποιοδήποτε)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ή UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Παρεμβολή 2 από 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Ραβδωτός κώδικας" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Πρότυπο ταχυδρομείου Αυστραλίας" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Πληρωμένη ταχυδρομική απάντηση Αυστραλίας" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας Αυστραλίας" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Ταχυδρομική ανακατεύθυνση Αυστραλίας" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Κώδικας Aztec" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Aztec Rune" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Code 2 από 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Code 2 από 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Code 2 από 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (Ιταλικός φαρμακευτικός κώδικας)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (Λειτουργία C απαγόρευσης)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "Code DAFT" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Γερμανικός ταχυδρομικός κώδικας Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Γερμανικός ταχυδρομικός κώδικας Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Ολλανδικός ταχυδρομικός κώδικας KIX" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Πίνακας πλέγματος" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "Πίνακας δεδομένων HIBC" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Ιαπωνικός ταχυδρομικός κώδικας" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Κορεάτικος ταχυδρομικός κώδικας" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "Κολοβό PDF417" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Φαρμακευτικός κώδικας" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Φαρμακευτικός κώδικας 2 ιχνών" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Κεντρικός αριθμός φαρμάκων (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "Κώδικας QR" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Αριθμητικό Telepen" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Σκούρο κόκκινο" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Σκούρο σολιντάγκο" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Σκούρο πράσινο" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Σκούρο κυανό" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Γαλάζιο ναυτικού" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Σκούρο βιολετί" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Σκούρο κίτρινο" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Μεσαίο πράσινο" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Τιρκουάζ" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Μωβ" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Ροδόχρωμο" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Χρυσό" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Γαλάζιο ουρανού" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Ροζ" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Χακί" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Ανοικτό κίτρινο" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Ανοικτό πράσινο" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Ανοικτό κυανό" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Γκριζωπό" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Ανοιχτό βιολετί" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% Γκρί" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% Γκρί" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% Γκρί" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% Γκρί" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% Γκρί" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:72 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Κρίσμο σφάλμα gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Νέα Ετικέτα ή Κάρτα" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Ιδιότητες ετικέτας" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Έγγραφα gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Επιλογή αρχείου χωρίς όνομα" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο ή πληκτρολογήστε ένα έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση. Το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Αποθήκευση \"%s\" ως" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου \"%s\";" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Οι αλλαγές σας θα χαθούν εάν δεν τις αποθηκεύσετε." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Πρόσφατες γραμματοσειρές" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Αναλογικές γραμματοσειρές" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Γραμματοσειρές σταθερού πλάτος" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Δείγμα κειμένου" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "ορίστε όνομα αποθήκευσης αρχείου (προεπιλεγμένο=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "αριθμός φύλλων (προεπιλογή=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "φύλλα" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "αριθμός αντιγράφων (προεπιλογή=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "αντίγραφα" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "πρώτη ετικέτα στο πρώτο φύλλο (προεπιλογή=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "πρώτο" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "εκτύπωση περιγραμμάτων (για δοκιμή ευθυγράμμισης εκτυπωτή)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "αντίστροφη εκτύπωση (δηλαδή κατοπτρική εικόνα)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "εκτύπωση σημείων περικοπής" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "εισαγωγή αρχείου για συγχώνευση" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "εκτύπωση αρχείων που δημιουργήθηκαν με gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες " "επιλογές της εντολής.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "αδυναμία εκτέλεσης συγχώνευσης του εγγράφου με το αρχείο glabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου glabels %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Εκκίνηση gLabels σχεδιαστή ετικετών και επαγγελματικών καρτών." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου barcode" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Δεδομένα Barcode" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Ιδιότητες Barcode" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Κενά δεδομένα barcode" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα barcode" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου πλαισίου" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Χρώμα γραμμής" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς Τίτλο" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Ιδιότητες συγχώνευσης" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Μεταφορά εμπρός" #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Μεταφορά πίσω" #: ../src/label.c:1328 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../src/label.c:1624 msgid "Align horizontal center" msgstr "Στοίχιση οριζόντια στο κέντρο" #: ../src/label.c:1700 msgid "Align tops" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: ../src/label.c:1757 msgid "Align bottoms" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: ../src/label.c:1818 msgid "Align vertical center" msgstr "Στοίχιση κατακόρυφα στο κέντρο" #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα" #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα" #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου έλλειψης" #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου εικόνας" #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473 msgid "Set image" msgstr "Ορισμός εικόνας" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου γραμμής" #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/label-object.c:474 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../src/label-object.c:1258 msgid "Shadow state" msgstr "Κατάσταση σκιάς" #: ../src/label-object.c:1301 msgid "Shadow offset" msgstr "Αντιστάθμιση σκιάς" #: ../src/label-object.c:1349 msgid "Shadow color" msgstr "Χρώμα σκιάς" #: ../src/label-object.c:1392 msgid "Shadow opacity" msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς" #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου κειμένου" #: ../src/label-text.c:467 msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολόγηση" #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/label-text.c:672 msgid "Font weight" msgstr "Πάχος γραμματοσειράς" #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../src/label-text.c:738 msgid "Align text" msgstr "Στοίχιση κειμένου" #: ../src/label-text.c:771 msgid "Vertically align text" msgstr "Κάθετη στοίχιση κειμένου" #: ../src/label-text.c:804 msgid "Line spacing" msgstr "Διάστοιχο γραμμών" #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: ../src/label-text.c:997 msgid "Auto shrink" msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή προτύπου \"%s\";" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει μόνιμα αυτό το πρότυπο." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατα πρότυπα." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα πρότυπο στην καρτέλα \"Επιλογή όλων\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Κανένα ταίριασμα." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Δοκιμάστε να επιλέξετε διαφορετική μάρκα, μέγεθος σελίδας ή κατηγορία." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Δεν βέθηκαν προσαρμοσμένα πρότυπα." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε νέα πρότυπα ή να δοκιμάσετε να αναζητήσετε " "προκαθορισμένα πρότυπα στην καρτέλα \"Αναζήτηση όλων\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Κείμενο: Διαχωρισμένο με κόμμα (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με κόμμα (CSV) με κλειδιά στη γραμμή 1" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με στηλοθέτη (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με στηλοθέτη (TSV) με κλειδιά στη γραμμή 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με διπλή τελεία" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με διπλή τελεία με κλειδιά στη γραμμή 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με ;" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Κείμενο: Τιμές χωρισμένες με ; με κλειδιά στη γραμμή 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCards" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Ιδιότητες συγχώνευσης" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Επιλογή πηγής συγχώνευσης βάσης δεδομένων" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Καταγραφή/Πεδίο" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1051 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Select Product" msgstr "Επιλογή προϊόντος" #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Orientation" msgstr "Επιλογή προσανατολισμού" #: ../src/new-label-dialog.c:240 msgid "Review" msgstr "Αναθεώρηση" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:289 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου πλαισίου" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου έλλειψης" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου γραμμής" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου εικόνας" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου κειμένου" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου Barcode" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Εισαγωγή πεδίου συγχώνευσης" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:299 msgid "No Fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:309 msgid "No Line" msgstr "Χωρίς γραμμή" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Κλείδωμα λόγου διαστάσεων" #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Προτιμήσεις gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Νέο πρότυπο gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Καλως ήλθατε" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Όνομα και Περιγραφή" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Σχήμα ετικέτας ή κάρτας" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Μέγεθος ετικέτας ή κάρτας" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Μέγεθος ετικέτας (στρογγυλό)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Μέγεθος ετικέτας (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Αριθμός διατάξεων" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Διατάξεις" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Επεξεργασία προτύπου gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Η μάρκα και ο κωδικός ταιριάζουν με υπάρχον πρότυπο!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων _αρχείων" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Προσαρμογή κύριας εργαλειοθήκης" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης σχεδίασης" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης ιδιοτήτων" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Αντικείμενα" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Δημιουργία" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Διάταξη" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "Πε_ριστροφή/αναστροφή" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Στοίχιση" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "Κ_έντρο" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Σχετικό μενού" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος αρχείου" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Τροποποίηση προτιμήσεων εγγράφου" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Δημιουργός προτύπων..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου προτύπου" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή επιλογής" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή επιλογής" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Αφαίρεση όλων των αντικειμένων" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Εστίαση" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Αύξηση μεγένθυνσης" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Ελάττωση μεγένθυνσης" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Εστίαση 1 προς 1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Επαναφορά κλίμακας σε 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Ορισμός κλίμακας για προσαρμογή παραθύρου" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Επιλογή, μετακίνηση και τροποποίηση αντικειμένων" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου πλαισίου/ορθογωνίου" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου έλλειψη/κύκλος" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Ανύψωση αντικειμένου στην κορυφή" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου προς τα κάτω" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου κατά 90 μοίρες αριστερόστροφα" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου κατά 90 μοίρες δεξιόστροφα" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Αναστροφή αντικειμένου οριζόντια" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Αναστροφή αντικειμένου κατακόρυφα" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Στοίχιση αντικειμένων στα αριστερά άκρα" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Στοίχιση αντικειμένων σε οριζόντια κέντρα" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Στοίχιση αντικειμένων στα δεξιά άκρα" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Στοίχιση αντικειμένων στα πάνω άκρα" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Στοίχιση στο μέσο" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Στοίχιση αντικειμένων σε κάθετα κέντρα" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Στοίχιση αντικειμένων στα κάτω άκρα" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Κεντράρισμα αντικειμένων σε οριζόντιο κέντρο ετικέτας" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Κεντράρισμα αντικειμένων σε κάθετο κέντρο ετικέτας" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων συγχώνευσης" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου του glabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "Περί..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Περί του gLabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη ιδιοτήτων" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης ιδιοτήτων στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του πλέγματος στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Σήμανση" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας των γραμμών επισήμανσης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Κύρια εργαλειοθήκη" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κύριας εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη σχεδίασης" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης σχεδίασης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Η Glabels περιλαμβάνει συνεισφορές από:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Δείτε το αρχείο AUTHORS για πρόσθετες μνείες," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ή επισκεφθείτε την http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Ένα πρόγραμμα δημιουργίας ετικετών και επαγγελματικών καρτών.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Σπίγγος Δημήτρης , 2012, 2014\n" "Ευστάθιος Ιωσηφίδης , 2012\n" "Μαρία Μαυρίδου \n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/." #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Το gLabels είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να " "το τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, ή στη έκδοση 3 της άδειας, ή " "(κατ' επιλογή) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n" "\n" "Το gLabels διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς καν την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες " "λεπτομέρειες.\n" #: ../src/warning-handler.c:71 msgid "gLabels Error!" msgstr "Σφάλμα gLabels!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(κανένα) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(τροποποιημένο)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού ορισμών μεγέθους χαρτιού. Το Libglabels μπορεί να μην " "έχει εγκατασταθεί σωστά!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού ορισμών κατηγορίας. Το Libglabels μπορεί να μην έχει " "εγκατασταθεί σωστά!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού αρχείων προτύπου. Το Libglabels μπορεί να μην έχει " "εγκατασταθεί σωστά!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s πλήρης ετικέτα σελίδας" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d οριζόντια × %d κάθετα (%d ανά φύλλο)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d ανά φύλλο" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "διάμετρος" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "σημεία" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "picas" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Μορφοποίηση:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Εγγραφή επιλογής/προεπισκόπησης" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Μάρκα:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος Σελίδας:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Επιλέξτε ετικέτα ή κάρτα από χιλιάδες προκαθορισμένα πρότυπα ή ορίστε ένα " "δικό σας." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Επιλογή προσανατολισμού περιεχομένου ετικέτας." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 msgid "Rotated" msgstr "Περιστροφή" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 msgid "Review Selection" msgstr "Αναθεώρηση επιλογής" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Παρακαλώ αναθεωρήστε και επιβεβαιώστε την επιλογή σας." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Label size:" msgstr "Μέγεθος ετικέτας:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Layout:" msgstr "Διάταξη:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13 msgid "Similar products:" msgstr "Παρόμοια προϊόντα:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Είδος #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15 msgid "Vendor:" msgstr "Κατασκευαστής:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Οικογένεια:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "πλήκτρο:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Κάθετη στοίχιση:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Διάστοιχο γραμμών:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Να επιτρέπεται η συγχώνευση για αυτόματη συρρίκνωση του κειμένου" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Πλήκτρο:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Κυριολεκτικό:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "μορφοποίηση:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "ψηφία:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "Σύστημα υποστήριξης:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Επαναφορά μεγέθους εικόνας" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Ενεργοποίηση σκίασης" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση Υ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Διαφάνεια:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Επιλογή τοπικής ειδικής συμπεριφοράς." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Πόντοι" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος σελίδας" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Γλώσσα" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένων ιδιοτήτων για νέα αντικείμενα." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Προεπιλογές αντικειμένων" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Αριστερή στοίχιση" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Κεντρική στοίχιση" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Δεξιά στοίχιση" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Κάθετη στοίχιση πάνω" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Κάθετη στοίχιση στο κέντρο" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Κάθετη στοίχιση κάτω" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Καλώς ήλθατε στον σχεδιαστή προτύπου gLabels.\n" "\n" "Αυτός ο διάλογος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία ενός προσαρμοσμένου προτύπου " "gLabels." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις ακόλουθες πληροφορίες ταυτοποίησης για το πρότυπο " "αλληλογραφίας." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Μάρκα/Κατασκευαστής:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(πχ, 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(πχ, Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(πχ, \"Ετικέτες Αλληλογραφίας,\" \"Επαγγελματικές Κάρτες,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το μέγεθος σελίδας του προτύπου αλληλογραφίας." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το βασικό σχήμα των ετικετών ή καρτών." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Ορθογώνιο ή τετράγωνο (μπορεί να έχει στρογγυλεμένες γωνίες)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Έλλειψη" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (συμπεριλαμβανομένης CD μεγέθους πιστωτικής κάρτας)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις ακόλουθες παραμέτρους μεγέθους μιας μοναδικής ετικέτας " "ή κάρτας στο πρότυπό σας." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Πλάτος:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Ύψος:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Στρογγυλό (ακτίνα της γωνίας):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Οριζόντια απώλεια (επιτρέπεται επικαλυπτική εκτύπωση):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Περιθώριο" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Κάθετη απώλεια (επιτρέπεται επικαλυπτική εκτύπωση):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Απώλεια (επιτρέπεται επικαλυπτική εκτύπωση):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Περιθώριο" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις ακόλουθες παραμέτρους μεγέθους μιας μοναδικής ετικέτας " "στο πρότυπό σας." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Ακτίνα:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Απώλεια (επιτρέπεται επικαλυπτική εκτύπωση):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Περιθώριο" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Εξωτερική ακτίνα:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Εσωτερική ακτίνα:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Πλάτος κοπής:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Ύψος κοπής:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Απώλεια (επιτρέπεται επικαλυπτική εκτύπωση):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Πόσες διατάξεις θα περιέχει το πρότυπό σας;\n" "\n" "Μια διάταξη είναι ένα σύνολο ετικετών ή καρτών που μπορούν να διαταχθούν σε " "ένα απλό πλέγμα.\n" "Τα περισσότερα πρότυπα χρειάζονται μόνο μια διάταξη, όπως στο πρώτο " "παράδειγμα.\n" "Το δεύτερο παράδειγμα απεικονίζει την περίπτωση δύο διατάξεων." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Πρότυπα που χρειάζονται μόνο\n" "μία διάταξη." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Πρότυπα που χρειάζονται\n" "δύο διατάξεις." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Σημείωση: εάν απαιτούνται περισσότερες από 2 διατάξεις, το πρότυπο πρέπει να " "επεξεργαστεί χειροκίνητα." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Αριθμός διατάξεων:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ακόλουθες πληροφορίες διάταξης." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Διάταξη #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Διάταξη #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Αριθμός οριζόντιων κομματιών (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Αριθμός κάθετων κομματιών (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Απόσταση από την αριστερή άκρη (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Απόσταση από την πάνω άκρη (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Οριζόντιο βήμα (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Κάθετο βήμα (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικού φύλλου" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Συγχαρητήρια!\n" "\n" "Ολοκληρώσατε τον σχεδιαστή προτύπου gLabels.\n" "Εάν επιθυμείτε να αποδεχθείτε και να αποθηκεύσετε το σχέδιό σας, πατήστε " "\"εφαρμογή\".\n" "\n" "Αλλιώς, μπορείτε να πατήσετε \"ακύρωση\" για να παρατήσετε το σχέδιό σας\n" "ή \"πίσω\" για να συνεχίσετε την επεξεργασία αυτού του σχεδίου." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Φύλλα:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "από:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "προς:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Αντίγραφα" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Αρχή στην ετικέτα" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "στο 1ο φύλλο" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Αντίγραφα:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Συρραφή" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Έλεγχος συγχώνευσης" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "Το gLabels είναι ένα πρόγραμμα για δημιουργία ετικετών και επαγγελματικών " "καρτών. Σχεδιάστηκε για να δουλεύει με ποικίλες αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/" "ψεκασμού και φύλλα επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα " "καταστήματα ειδών γραφείου." #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd " "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern " "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, " "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which " "lets you print a unique label for each record from an external data source, " "such as a CSV file or an Evolution address book." msgstr "" "Η εφαρμογή gLabels μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση ετικετών " "διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών cd/dvd, ή οτιδήποτε " "άλλου που διοργανώνεται σε ένα κανονικό υπόδειγμα ενός φύλλου χαρτιού. Οι " "ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, γραμμές, σχήματα, " "και ραβδωτούς κώδικες. Το gLabels περιλαμβάνει επίσης το χαρακτηριστικό " "συγχώνευσης εγγράφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια μοναδική " "ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα αρχείο " "CSV ή ένα βιβλίο διευθύνσεων του Evolution." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη κύριας εργαλειοθήκης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Ελέγχει την ορατότητα της κύριας εργαλειοθήκης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης σχεδίασης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Ελέγχει την ορατότητα της εργαλειοθήκης σχεδίασης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης ιδιοτήτων." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Ελέγχει την ορατότητα της εργαλειοθήκης ιδιοτήτων." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη πλέγματος." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Ελέγχει την ορατότητα του πλέγματος." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επισήμανσης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Ελέγχει την ορατότητα των γραμμών επισήμανσης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Ελέγχει τον μέγιστο αριθμό των πρόσφατων αρχείων." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Μονάδες." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Η προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος σελίδας." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Το προτιμώμενο μέγεθος σελίδας όταν αναζητούνται πρότυπα." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για νέα αντικείμενα κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς για νέα αντικείμενα κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Πάχος προεπιλεγμένης γραμματοσειράς." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Το προεπιλεγμένο πάχος γραμματοσειράς για νέα αντικείμενα κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Προεπιλεγμένη σημαία πλάγιας γραμματοσειράς." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη κατάσταση πλάγιας γραμματοσειράς για νέα αντικείμενα " "κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για νέα αντικείμενα κειμένου (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Προεπιλεγμένη στοίχιση κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Η προεπιλεγμένη στοίχιση κειμένου για νέα αντικείμενα κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Προεπιλεγμένο διάστοιχο γραμμών κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Το προεπιλεγμένο διάστιχο γραμμής για νέα αντικείμενα κειμένου." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος γραμμής για νέα αντικείμενα." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμμής." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα γραμμής νέων αντικειμένων (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γεμίσματος." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα γεμίσματος νέων αντικειμένων (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Πρόσφατα πρότυπα." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα πρότυπα." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Πρόσφατες γραμματοσειρές." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες οικογένειες γραμματοσειρών." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Πρόσφατα χρώματα." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Πρόσφατα δημιουργημένα προσαρμοσμένα χρώματα." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Σχεδιαστής ετικετών gLabels 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Δημιουργία ετικετών, επαγγελματικών καρτών και εξώφυλλα πολυμέσων" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Αρχείο έργου gLabels" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Φάκελος #10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Φάκελος Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Οποιαδήποτε ετικέτα" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 msgid "Round labels" msgstr "Στρογγυλές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Ελλειπτικές ετικέτες" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Τετράγωνες ετικέτες" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 msgid "Rectangular labels" msgstr "Ορθογώνιες ετικέτες" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Οποιαδήποτε κάρτα" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ή άλλα πολυμέσα" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Προϊόντα ταχυδρομείου/αποστολής" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Κάρτες που διπλώνουν" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Προϊόντα φωτογραφίας" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Ορθογώνιες ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Ετικέτες ράχης κασετών βίντεο" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "Ετικέτα CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Τετράγωνες ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Μικρές στρογγυλές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Μεγάλες στρογγυλές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Ετικέτες φακέλου αρχείου" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Ετικέτες αποστολής" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Ετικέτες διευθύνσεων" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Ετικέτες διευθύνσεων επιστροφής" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Στρογγυλές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Ετικέτες δισκετών" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Κάρτες στηρίγματος" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Ετικέτες αρχειοθέτησης" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Κάρτες ευρετηρίου" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Ταχυδρομικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Ετικέτες ονόματος σήματος" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Ετικέτες CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Ετικέτες CD/DVD (ετικέτες δίσκων)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Ετικέτες CD/DVD (ετικέτες ράχης)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Ετικέτες όψης κασέτας βίντεο" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "Ετικέτες ταυτότητας" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Ετικέτες πλήρους φύλλου" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Ετικέτες διαίρεσης" #. =================================================================== #. ============================================================ #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/cablelabel-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Μικρές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Αυτοκόλλητα ονόματα σημάτων (Οξικό μετάξι)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Ολοστρόγγυλες ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Ετικέτες αλληλογραφίας" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Ετικέτες διευθύνσεων" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Ετικέτες αποστολής" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Ετικέτες αλληλογραφίας" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "Φυλλάδιο CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Μικρές ετικέτες διευθύνσεων" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Ετικέτες ταυτοποίησης" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Ετικέτες δισκετών" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates are based on the exact media sizes and measurements #. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file. If these #. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of #. these templates. #. #. Currently only have templates for a few of the popular sizes. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Πρότυπες ετικέτες διεύθυνσης 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Ετικέτες αποστολής 62mm x 100mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Ετικέτες πολλαπλού σκοπού 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Πρότυπες ετικέτες διεύθυνσης 38mm x 90mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These are the older templates that worked with the Brother Linux #. Printer CUPS Driver. They do not work correctly with newer versions #. of the foomatic drivers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)" msgstr "Πρότυπες ετικέτες διεύθυνσης 29mm x 90mm (Παλιό)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)" msgstr "Ετικέτες αποστολής 62mm x 100mm (Παλιό)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)" msgstr "Ετικέτες πολλαπλού σκοπού 17mm x 54mm (Παλιό)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)" msgstr "Πρότυπες ετικέτες διεύθυνσης 38mm x 90mm (Παλιό)" #. =================================================================== #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2 msgid "CD/DVD Tray" msgstr "Δίσκος CD/DVD " #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Ετικέτες πρότυπης μορφής CD/DVD (μόνο όψη)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "Ετικέτες CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Ετικέτες CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Κάρτες μέλους" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Μεγάλες ετικέτες διευθύνσεων" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Ετικέτες διευθύνσεων αποστολής" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Κατάλογος αρχείου" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Φάκελος ανάρτησης" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Δισκέτα 3,5 ιντσών" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Ετικέτες Α6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Ετικέτες Α5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Ετικέτες A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Ετικέτες A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Ετικέτες SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Χαρτί φυλλαδίου" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Ευχετήριες κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Εισαγωγές αρχείων αρχειοθήκης" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Ετικέτα CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "Ετικέτα DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Ετικέτες φωτογραφιών" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Ετικέτες φωτογραφιών διαβατηρίου" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Ετικέτες αρχείου αρχειοθήκης" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Ετικέτες πολλαπλού σκοπού" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Εκτυπώσιμο mousepad" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "Ετικέτα CD" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Ετικέτα CD (μπροστά)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Ετικέτα CD (πίσω)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Ετικέτα δίσκου Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Ετικέτα VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Ετικέτα βίντεο-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "Ετικέτα VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Ετικέτες δίσκων Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Ετικέτες αρχείων αρχειοθήκης" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Μικρές ετικέτες δίσκου" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Ετικέτες αρχείων αρχειοθήκης (μικρές)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Ετικέτες αρχείων αρχειοθήκης (μεγάλες)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Ολοστρόγγυλες ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Ετικέτες βίντεο (μόνο πρόσοψη)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Ετικέτες δισκετών (μόνο πρόσοψη)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Ετικέτες δισκετών" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Ετικέτες αρχείων αρχειοθήκης Lever" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "Ετικέτες PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Ετικέτες Mini-CD" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Πρότυπες ετικέτες" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Ετικέτες CD/DVD (μόνο πρόσοψη)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Ετικέτες CD/DVD (μόνο πρόσοψη)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Ετικέτες κασετών" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Λεπτές θήκες CD (η δεξιά πλευρά πάνω)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Λεπτές θήκες CD (ανάποδες)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Ορθογώνια πρότυπα CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "CD επαγγελματικών καρτών" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Διακοσμητικό φυλλάδιο θήκης" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "Ετικέτες DLT" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Eτικέτες CD PRO 2-επάνω (μόνο πρόσοψη)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Eτικέτες CD PRO 2-επάνω (μόνο πρόσοψη)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Eτικέτες CD PRO 2-επάνω (μόνο ράχη)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Ετικέτες μικροσωλήνα" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Γενικές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Αυτοκόλλητες ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Αυτοκόλητα μαγνήτη ψυγείων" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Ετικέτες Inkjet/Laser 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Αυτοκόλλητα EPSON Photo 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Γενικές ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Ετικέτες μπουκαλιών" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Αυτοκόλλητη αδιάβροχη ταινία" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Αυτοκόλλητη διαφανής ταινία" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Αυτοκόλλητη ταινία παραθύρου" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Ημιγυαλιστερές ετικέτες φωτογραφιών" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Ετικέτες διευθύνσεων (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Ετικέτες καρτών SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Γυαλιστερές ετικέτες φωτογραφιών διαβατηρίου" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Διάτρητες επαγγελματικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Διάτρητες θαμπές επαγγελματικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες πολύ γυαλιστερές" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Όνομα πλακών" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Γυαλιστερές επαγγελματικές κάρτες, εκτυπώσιμες και στις δύο όψεις" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Διάτρητες γυαλιστερές επαγγελματικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Διπλώσιμες γυαλιστερές/θαμπές επαγγελματικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Διπλώσιμες επαγγελματικές κάρτες" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Κάρτες μέλους, εκτυπώσιμες και στις δυο πλευρές" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "Ετικέτες επαγγελματικών καρτών CDs" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Ετικέτες Mini CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Τριγωνικές ετικέτες" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Τραπεζοειδείς ετικέτες" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Ετικέτες καρτών 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Πίσω ετικέτες αρχείου" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Ετικέτες πολλαπλού σκοπού κόλλημα+σήκωμα" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Ετικέτες βίντεο (πίσω)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Ορθογώνιες ετικέτες αντιγραφέα" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Ετικέτες διόρθωσης και κάλυψης"