# translation of eo.po to # Italian translation of glabels. # Copyright (C) 2003 THE glabels'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # Esperanto special letters: ĉŝĝĥĵŭ -- 2244 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 16:48+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (iu ajn)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (nur ZIP/CAP)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP/CAP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (iu ajn)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A aŭ UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Kodo 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Kodo 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Kodo 128B" #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 #, fuzzy msgid "Code 93" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Kodo 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Kodo 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 msgid "Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Kodo 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc.c:270 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:273 msgid "HIBC QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 msgid "PLANET" msgstr "" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "Enmetu" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "Strek_kodo" #: ../src/bc.c:330 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "Forigu" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Defaŭlto" #: ../src/color-combo-menu.c:83 #, fuzzy msgid "Dark Red" msgstr "malhela ruĝo" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:86 #, fuzzy msgid "Dark Green" msgstr "malhela verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:89 #, fuzzy msgid "Dark Violet" msgstr "malhela bluo" #: ../src/color-combo-menu.c:91 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refaru" #: ../src/color-combo-menu.c:92 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "oranĝa koloro" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:94 #, fuzzy msgid "Medium green" msgstr "nebrila verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:96 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "bluo" #: ../src/color-combo-menu.c:97 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "violo" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:100 #, fuzzy msgid "Gold" msgstr "oro" #: ../src/color-combo-menu.c:101 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "flavo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:103 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "cejano" #: ../src/color-combo-menu.c:104 #, fuzzy msgid "SkyBlue" msgstr "ĉielbluo" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:107 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "rozkoloro" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:109 #, fuzzy msgid "Light Yellow" msgstr "hela flavo" #: ../src/color-combo-menu.c:110 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "hela verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:111 #, fuzzy msgid "Light Cyan" msgstr "hela cejano" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:113 #, fuzzy msgid "Thistle" msgstr "blanko" #: ../src/color-combo-menu.c:115 #, fuzzy msgid "White" msgstr "blanko" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:126 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "nigro" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Personigita Koloro:" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Personigita Koloro:" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etikedo aŭ Karto" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Ecoj de etikedo" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumentoj de gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Elektado de nomon de vakua dosiero" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Bonvolu indiki dosieron aŭ validan dosiernomon" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "la dosiero ne ekzistas" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "La formato de dosiero ne estas subtenita" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "estas neeble konservi dosieron \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Eraro dum konservado. la dosiero ankoraŭ ne estas konservita." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Konservu \"%s\" kiel" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Bonvolu indiki validan dosiernomon" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Ĉu mi devas anstataŭigi dosieron \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "La dosiero jam ekzistas." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" "Ĉu mi devas konservi la modifojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "La modifoj estos perditaj se oni ne konservas ilin." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "fermu sen konservi" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "Fre_ŝaj Dosieroj" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 #, fuzzy msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "agordu dosiernomon de eligo (defaŭlte \"output.ps\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "nombro da folioj (defaŭlte 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "folioj" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "nombro da ekzempleroj (defaŭlte 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "ekzempleroj" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "unua etikedo de unua folio (defaŭlte 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "unua" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "presu konturojn (por testi alliniĝon de la printilo)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "presu inverse (ekz. iun spegulitan bildon)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "presu liniojn de tranĉo" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "eniga dosiero por kunfandi" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "estas neeble kunfandi dokumentojn kun dosiero de glabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "estas neeble malfermi dosieron de glabels %s\n" #: ../src/glabels.c:81 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "Keu strekkodan objekton" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "Strek_kodo" #: ../src/label-barcode.c:263 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "Ecoj de Strekkodo" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Nevalida strekkodo" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "Kreu tekstan objekton" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Koloro de plenigo" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Koloro de linio" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Larĝo de linio" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Sen nomo" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 #, fuzzy msgid "Merge properties" msgstr "Ecoj de Kunfando" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 #, fuzzy msgid "Bring to front" msgstr "Portu _Fronten" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 #, fuzzy msgid "Send to back" msgstr "_Sendu Malantaŭen" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Rotacio" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 #, fuzzy msgid "Rotate left" msgstr "Turnu _Maldekstren" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 #, fuzzy msgid "Rotate right" msgstr "Turnu _Dekstren" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Renversu _Horizontale" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Renversu _Vertikale" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Alliniĝo:" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Laŭlinnigu _Horizontale" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 #, fuzzy msgid "Align horizontal center" msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ horizontala centro" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Laŭlinnigu objektojn supre" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Laŭlinnigu objektojn sube" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 #, fuzzy msgid "Align vertical center" msgstr "Laŭliniigu objektojn laŭ verticala centro" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 #, fuzzy msgid "Center horizontally" msgstr "Renversu objekton horizontale" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 #, fuzzy msgid "Center vertically" msgstr "Renversu objekton vertikale" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "Enmetu" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "Kreu linian objekton" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "Kreu bildan objekton" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "Restarigu grandon de bildo" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "Kreu linian objekton" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/label-object.c:467 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Grando de paĝo:" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "Kreu tekstan objekton" #: ../src/label-text.c:451 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "rozkoloro" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Nomo de tiparo" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Tipargrando" #: ../src/label-text.c:655 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Nomo de tiparo" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Kursivo" #: ../src/label-text.c:721 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "Alliniĝo:" #: ../src/label-text.c:754 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Interspaco:" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Koloro de teksto" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/media-select.c:968 #, fuzzy msgid "No recent templates found." msgstr "Neniu modelo estis trovita!" #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "" #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" #: ../src/media-select.c:1157 #, fuzzy msgid "No custom templates found." msgstr "Neniu modelo estis trovita!" #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 #, fuzzy msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\"" #: ../src/merge-evolution.c:348 #, fuzzy msgid "Couldn't list available fields." msgstr "estas neeble konservi dosieron \"%s\"" #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "Ecoj de Kunfando" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "Elektu fonton de kunfand-datumbazo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "Elektu" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "Rikordo/Kampo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Dosiero:" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "Modu_so de Elektado" #: ../src/new-label-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Choose Orientation" msgstr "Orientado de etikedo" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "Ecoj de objekto" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "Ecoj de Fako" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Ecoj de Elipso" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "Ecoj de Linio" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "Ecoj de Bildo" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "Ecoj de Teksto" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "Ecoj de Strekkodo" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Enigu campon de kunfando" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 #, fuzzy msgid "No Fill" msgstr "Neniu Plenigo" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Bildo" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 #, fuzzy msgid "No Line" msgstr "Neniu Linio" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Agordoj de gLabels" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "Modu_so de Elektado" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "_Teksto" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "_Linio" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "_Fako" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipso" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "_Bildo" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "Strek_kodo" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "Ecoj de Ku_nfando" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "Ecoj de _Objekto" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "Portu _Fronten" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "_Sendu Malantaŭen" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turnu _Maldekstren" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turnu _Dekstren" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Renversu _Horizontale" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Renversu _Vertikale" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "_Maldekstre" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "_Dekstre" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "_Centre" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "_Supre" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "Sube" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "Centre" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Ce_ntrita Etikedo" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "Kunligita" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "Neniu Kunligo" #: ../src/template-designer.c:404 #, fuzzy msgid "New gLabels Template" msgstr "Desegnilo de modeloj por gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Nomo kaj Priskribo" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Grando de paĝo" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto" #: ../src/template-designer.c:661 #, fuzzy msgid "Label or Card Size" msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto" #: ../src/template-designer.c:760 #, fuzzy msgid "Label Size (round)" msgstr "Grando de etikedo (Ronda)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Grando de etikedo (KD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Nombro da Aspektoj" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Aspekto(j)" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Fino de Projektado" #: ../src/template-designer.c:1133 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Desegnilo de modeloj por gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/ui.c:94 #, fuzzy msgid "Open Recent _Files" msgstr "Fre_ŝaj Dosieroj" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Videbligo" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personigu ĉefan ilarstangon" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personigu ilarstangon de desegno" #: ../src/ui.c:99 #, fuzzy msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personigu ilarstangon de ecoj" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Objektoj" #: ../src/ui.c:101 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "_Centre" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Ordo" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotacio/Renverso" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Laŭlinnigu _Horizontale" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Laŭlinnigu _Verticale" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "_Helpilo" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 #, fuzzy msgid "Context Menu" msgstr "Entenoj" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui.c:117 #, fuzzy msgid "Create a new file" msgstr "Kreu novan dokumenton" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "M_alfermu..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Malfermu iun dosieron" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: ../src/ui.c:131 #, fuzzy msgid "Save current file" msgstr "Konservu la nunan dosieron" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Konservu kiel..." #: ../src/ui.c:138 #, fuzzy msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Konservu la nunan dosieron per alia nomo" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Presu la nunan dosieron" #: ../src/ui.c:150 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "E_coj..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Radaktu ecojn de dokumento" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Desegnilo de Modeloj..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Kreu personigitan modelon" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Fermu la nunan dosieron" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Eliru el programo" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "Malfaru" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 msgid "Redo" msgstr "Refaru" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "Eltondu" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "Eltondu elektaĵon" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiu la elektaĵon" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enmetu la poŝon" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Forigu elektitajn objektojn" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "Elektu Ĉion" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "Elektu ĉiujn objektojn" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "Malelektu Ĉion" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "Formovu ĉiujn elektaĵojn" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "Agordu la programon" #: ../src/ui.c:245 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "_Zomo" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "Pliigu zomon" #: ../src/ui.c:252 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "_Malzomo" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "Malpliigu zomon" #: ../src/ui.c:259 #, fuzzy msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Reen 100%" #: ../src/ui.c:266 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Alĝustigu" #: ../src/ui.c:268 #, fuzzy msgid "Set scale to fit window" msgstr "Alĝustigu al la fenestro" #: ../src/ui.c:275 #, fuzzy msgid "Select Mode" msgstr "Modu_so de Elektado" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Elektu, movu kaj redaktu objektojn" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/ui.c:289 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "_Fako" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Kreu objekton de areo/rektangulo" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../src/ui.c:303 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "_Elipso" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Kreu objekton de elipse/circlo" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/ui.c:317 #, fuzzy msgid "Barcode" msgstr "Strek_kodo" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "Suprentiru objekton ĝis la pinto" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Subentiru objekton ĝis la fundo" #: ../src/ui.c:340 #, fuzzy msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Turnu la objekton je 90° kontraŭmontrile" #: ../src/ui.c:347 #, fuzzy msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Turnu la objekton je 90° dekstroĝire" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Renversu objekton horizontale" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "Renversu objekton vertikale" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ maldekstra rando" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ dekstra rando" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ horizontala centro" #: ../src/ui.c:389 #, fuzzy msgid "Align objects to top edges" msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ maldekstra rando" #: ../src/ui.c:396 #, fuzzy msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Laŭlinnigu objektojn sube" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Laŭliniigu objektojn laŭ verticala centro" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrigu objektojn laŭ horizontala centro de etikedo" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrigu objektojn laŭ vertikala centro de etikedo" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "Redaktu ecojn de kunfando" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "Entenoj" #: ../src/ui.c:433 #, fuzzy msgid "Open glabels manual" msgstr "Malfermu manlibron de glabels" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "Pri..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "Pri glabels" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "Ilarstango de ecoj" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Ŝangu videblecon de ilarstango de ecoj en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:458 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "_Krado" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Ŝangu videblecon de la krado en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "Markaĵoj" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Ŝangu videblecon de linioj de demarkacio en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "Ĉefa ilarstango" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Ŝangu videblecon de la ĉefa ilarstango en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Ilarstango de desegno" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Ŝangu videblecon de la ilarstango de desegno en nuna fenestro" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Vidigu la dosieron nomitan AUTHORS por pluaj informoj," #: ../src/ui-commands.c:1142 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "aŭ vizitu http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1161 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/warning-handler.c:69 #, fuzzy msgid "gLabels Error!" msgstr "Agordoj de gLabels" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(nenio) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(modifita)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nekorekta radika nodo = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "nekorekta nodo = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "Eraro de xml-dosiero de sintaksa analizo" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "Neniu radika dokumento" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importante el formato de glabels 0.1" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importante el formato de glabels 0.4" #: ../src/xml-label.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Nekorekta dokumento, nekonata Nomospaco de glabels" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "nekorekta nodo en nodo de Dokumeto = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "nekorekta nodo en nodo de Datumoj = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "eraro de konvertado en Utf8." #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problemo laŭ konservo de xml-dosiero" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Aliaĵoj" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Enigu campon de kunfando" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Ĝenerala %s plena paĝo" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por folio)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por folio" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "%s %s diametro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "punktoj" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "coloj" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Nekonata id \"%s\" de grando de paĝo, provante kiel nomo" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Lokiĝo:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "Elektado/Antaŭmontro de rikordo:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Elektu Ĉion" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Malelektu Ĉion" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "personigita" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Grando de paĝo:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Fre_ŝaj Dosieroj" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" msgstr "Elektu Ĉion" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Grando de etikedo:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Aspekto:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Parto #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "Rotacio" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alliniĝo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "Familio:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Plenigo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Ŝlosilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "Longo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Interspaco:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Literalo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "Lokiĝo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "Restarigu grandon de bildo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "gradoj" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "fenestr1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "ciferoj:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "formato:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "Restarigu grandon de bildo" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Coloj" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Nacia" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroj" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Defaŭltoj de objekto" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Punktoj" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Elektu defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Elektu nacian specifan agmanieron." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US·Letero" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "Sen nomo" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Dika" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Laŭliniiĝu centre" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Laŭliniigu maldekstren" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "laŭliniigu dekstren" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(es., \"Etichette di spedizione,\" \"Vizitkartoj,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(es. 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(es. Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Ekstera radiuso:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radiuso:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Larĝo:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Alto:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Interna radiuso:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Marĝeno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Rondo (radiuso de angulo):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Horiz. forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vert. forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Marĝeno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Produttore:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "KD/DVD" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Gratulojn!\n" "\n" "Vi finis Desegnilon de Modelojn por gLabels.\n" "Se vi volas konservi tiun ĉi projekton, alklaku sur \"Apliku\".\n" "\n" "Male, alklaku sur \"Nuligu\" por nuligi\n" "vian projekton tutan aŭ \"Retroen\" por ankoraŭ redakti tiun ĉi desegnon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distanco el maldekstra rando (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distanco el supra rando (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Horizontala kvanto (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Aspekto #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Aspekto #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Numero transverse (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Numero sube (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Nombro da aspektoj:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Bonvolu enmeti menditajn informojn." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo en la modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo aŭ karto en " "la modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Bonvolu elekti grandon de paĝo por modelo de skribvaroj." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Presu paĝon de elprovo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rektangula aŭ kvadra (ankaŭ kun rondaj anguloj)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Ronda" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Modeloj necesas\n" "du aspektojn." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Modeloj necesas nur \n" "unu aspekton." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Vertikala kvanto (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bonvenon! Tiu ĉi estas Desegnilo de Modeloj por gLabels.\n" "\n" "Tio helpos vin por krei personigitan modelon por gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Laŭkajere" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Ekzempleroj" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Ekzempleroj:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "Kontrolo de kunfando de dokumento" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Folioj:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Starto en etikedo" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "de:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "en 1a folio" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "ĝis:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Kreu etikedojn, vizitkartojn kaj kovrilojn de plurmediaĵoj" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels Designer di etichetta" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Dosiero de Projekto de gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Any label" msgstr "Malfermu etikedon" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Business cards" msgstr "Vizitkartoj" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Rectangular labels" msgstr "Rektangulaj Etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Round labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #: ../templates/categories.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Square labels" msgstr "Kvardaj etikedoj" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etikedo por adreso" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etikedoj por KD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Divider Labels" msgstr "Etikedoj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "File Folder Labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Paĝo plena da ekikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "ID Labels" msgstr "Etikedoj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Index Cards" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Grandaj rondigitaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nomŝildetoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Round Labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etikedoj por ekspedo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Malgrandaj rondigitaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Kvardaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etikedoj por videokasedo (faco)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etikedoj por videokasedo (dorso)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Etikedoj por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Allround labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "CD Booklet" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "CD Inlet" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etikedoj por poŝto" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Etikedoj por poŝto" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Eta etikedoj por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "Etikedoj por Mini-KD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Etikedo por ekspedo" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etikedoj por ekspedo" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "File Folder" msgstr "Koloro de plenigo" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Large Address Labels" msgstr "Etikedo por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Eta etikedoj por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Vizitkarto KD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modelaj Rektanguloj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etikedoj por kasedoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etikedoj DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "CD Booklet" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Mikrotubaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etikedoj por Mini-KD" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur KD-dorso)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Subtila KD-ujo (dekstrosupra)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Subtila KD-ujo (kaposuba)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (grandaj)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (etaj)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Etikedoj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etikedoj kun standarta formato por KD/DVD (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etikedoj por disketoj (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Magnetaĵoj por fridujo" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "General Labels" msgstr "Etikedoj por poŝto" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Etikedo por poŝto kun 2 kolumnoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Etikedo por poŝto kun 3 kolumnoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Rektangulaj Etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Universal Labels" msgstr "Eta etikedoj por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etikedoj por video (nur frontispico)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Mikrotubaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etikedo por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "Etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "Etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "Etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "Pri glabels" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "Kvardaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etikedoj por korektado kaj kovrado" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "File Back Labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Levilaj arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Rektangulaj etikedoj por kopiado" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etikedo por Video (retro)" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Estas neeble prepari Bonobon!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "presu tiun ĉi mesaĝon" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "presu version de uzata staplo de glabels" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "mankanta dosero de glabels\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "Speco de plurmedio" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Malfermu" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Laŭlinnigu _Horizontale" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Laŭlinnigu _Verticale" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Forigu" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Presu" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Laboro" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "P_rintilo" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Antaŭmontro de presado" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Importante el formato de glabels 1.91" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Teksta dosiero kun TAB kiel disigilo" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s diametro" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Elektu personigitan koloron" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "hela bruna koloro" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "malhela oro" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "malhela verdo #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "mararmea bluo" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "viola koloro #2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "tre malhela grizo" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "ruĝ-oranĝo" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "nebrila bluo" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "nebrila violo" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "malhela grizo" #~ msgid "red" #~ msgstr "ruĝo" #~ msgid "lime" #~ msgstr "limeta koloro" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "nebrila bluo #2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "ĉielbluo #2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "grizo" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "intense karmezina" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "brila oranĝo" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "brila bluo" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "ruĝ-violo" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "hela grizo" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "hela oranĝo" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "hela bluo" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "hela violo" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "viol-bluo" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "malhela violo" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "Neniu papera dosiero estis trovita!!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermu" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "El_tondu" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personigu" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personigu ilarstangojn" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Ŝutu XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Ŝutu priskribon de UI xml" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Elektilo de tiparo" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Ikono kaj _Teksto" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "M_arkado" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Redaktilo de ecoj por objekto" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Videbligu nur ikonojn en ĉefa ilarstango" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "A_gordoj..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ecoj" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Eliro" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Refaru la lastan malfaritan agon" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Konservu" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Konservu kiel" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Elektu _Ĉion" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "Agordu butonstilon de ĉefa ilarstango laŭ defaŭlto de labortablo" #~ msgid "Show _Tooltips" #~ msgstr "Mon_tru Sugestojn" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Vidigu kaj ikonojn kaj tekstojn en la ĉefa ilarstango" #~ msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" #~ msgstr "Vidigu sugestojn en la ilarstango de desegno" #~ msgid "Show tooltips in the main toolbar" #~ msgstr "Vidigu sugestojn en la ĉefa ilarstango" #~ msgid "Show tooltips in the property toolbar" #~ msgstr "Vidigu sugestojn en la ilarstango de ecoj" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Desegnilo de Modeloj" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "Malelektu Ĉio_n" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Nuligu lastan agon" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Pri..." #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "Su_be" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Entenoj" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiu" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "_Kreu Objekton" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Sencimigo" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "Defaŭlto por Labortabulo" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Ilarstango de _Desegno" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Ikono" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Ĉefa Ilarstango" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "_Kunfandu Ecojn..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Enmetu" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Ilarstango de Eco_j" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Defaŭlta grando de paĝo" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Plenigo" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linio" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitoj" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx ecoj de objekto" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Ŝargu bildon" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto (Rektangula)" #~ msgid "Agipa 119488: Business Cards" #~ msgstr "Agipa 119488: Vizitkartoj" #~ msgid "Allround Labels --24" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --24" #~ msgid "Allround Labels --44" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --44" #~ msgid "Allround Labels --64" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --64" #~ msgid "Allround Labels --65" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --65" #~ msgid "Mailing Labels --14" #~ msgstr "Etikedo por poŝto --14"