# Esperanto translation for glabels. # Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" , 2007. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-04 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-10 21:04+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (iu ajn)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (nur ZIP/CAP)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP/CAP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Kodo 39 etendita" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (iu ajn)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A aŭ UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Kodo 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Kodo 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Kodo 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Kodo 39" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Kodo Unu" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Kodo 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Kodo 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Kodo 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:281 #| msgid "EAN-8" msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Defaŭlta koloro" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "malhela ruĝo" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Bruno" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "malhela verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Malhela cejano" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "malhela violkoloro" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "oranĝkoloro" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:94 #, fuzzy msgid "Medium green" msgstr "nebrila verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "bluo" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "purpuro" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "oro" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "flavo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "cejano" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "ĉielbluo" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violkoloro" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "rozkoloro" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "hela flavo" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "hela verdo" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "hela cejano" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "blanko" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% grizo" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% grizo" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% grizo" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% grizo" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% grizo" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "nigro" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Propra Koloro" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Propra koloro #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etikedo aŭ Karto" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Ecoj de etikedo" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumentoj de gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Elektado de nomon de vakua dosiero" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Bonvolu indiki dosieron aŭ validan dosiernomon" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "la dosiero ne ekzistas" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "La formato de dosiero ne estas subtenita" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "estas neeble konservi dosieron \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Eraro dum konservado. la dosiero ankoraŭ ne estas konservita." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Konservi \"%s\" kiel" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Bonvolu indiki validan dosiernomon" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Ĉu mi devas anstataŭigi dosieron \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "La dosiero jam ekzistas." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" "Ĉu mi devas konservi la modifojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "La modifoj estos perditaj se oni ne konservas ilin." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fermi sen konservi" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "Freŝaj tiparoj" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Ĉiuj tiparoj" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "agordi dosiernomon de eligo (defaŭlte \"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "nombro da folioj (defaŭlte 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "folioj" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "nombro da ekzempleroj (defaŭlte 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "ekzempleroj" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "unua etikedo de unua folio (defaŭlte 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "unua" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "presi konturojn (por testi alliniĝon de la presilo)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "presi inverse (ekz. iun spegulitan bildon)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "presi liniojn de tranĉo" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "eniga dosiero por kunfandi" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSIERO...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Lanĉi '%s --help' por vidi plenan liston de disponeblaj komandoliniaj " "opcioj.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "estas neeble kunfandi dokumentojn kun dosiero de glabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "estas neeble malfermi dosieron de glabels %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Kei strekkodan objekton" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:290 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "Ecoj de strekkodo" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Nevalida strekkodo" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "Krei * objekton" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Koloro de plenigo" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Koloro de linio" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Larĝo de linio" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Sen nomo" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Ecoj de kunfando" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Porti fronten" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Sendi malantaŭen" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Rotacio" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Turni maldekstren" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Turni dekstren" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Renversi horizontale" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Renversi vertikale" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Laŭlinnigi dekstren" #: ../src/label.c:1621 #, fuzzy msgid "Align horizontal center" msgstr "Laŭlinnigi horizontale centre" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "Laŭlinnigi supre" #: ../src/label.c:1754 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Laŭlinnigi objektojn sube" #: ../src/label.c:1815 #, fuzzy msgid "Align vertical center" msgstr "Laŭliniigi verticale centre" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 #, fuzzy msgid "Center horizontally" msgstr "Centre horizontale" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 #, fuzzy msgid "Center vertically" msgstr "Centre vertikale" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Enmeti" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "Krei elipsan objekton" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Krei bildan objekton" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Krei linian objekton" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Movi" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Aligrandigi" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "Ombra koloro" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Krei tekstan objekton" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "Tajpado" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Tiparfamilio" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Tipargrando" #: ../src/label-text.c:657 msgid "Font weight" msgstr "Tiparpezo" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Kursivo" #: ../src/label-text.c:723 msgid "Align text" msgstr "" #: ../src/label-text.c:756 msgid "Line spacing" msgstr "Linia interspaco" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Koloro de teksto" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "" #: ../src/media-select.c:990 #, fuzzy msgid "No recent templates found." msgstr "Neniu * ŝablono estis trovita!" #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "" #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Neniu propra ŝablono estis trovita!" #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Adresaro de Evolocio" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Ecoj de Kunfando" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Elekti fonton de kunfand-datumbazo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Rikordo/Kampo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Fiksite" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Supren" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Elekti produkton" #: ../src/new-label-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Choose Orientation" msgstr "Elekti orientadon" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Recenzo" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Ecoj de objekto" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Ecoj de Fako" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Ecoj de Elipso" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Ecoj de Linio" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Ecoj de Bildo" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Ecoj de Teksto" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Ecoj de Strekkodo" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Enigi kampon de kunfando" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Neniu plenigo" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Ĉiuj bildoj" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Neniu linio" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "" #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Agordoj de gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Nomo kaj Priskribo" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Grando de paĝo" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Grando de etikedo aŭ de karto" #: ../src/template-designer.c:873 #, fuzzy msgid "Label Size (round)" msgstr "Grando de etikedo (Ronda)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Grando de etikedo (KD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Nombro da Aspektoj" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Aspekto(j)" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Fino de Projektado" #: ../src/template-designer.c:1246 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Desegnilo de modeloj por gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/ui.c:92 #, fuzzy msgid "Open Recent _Files" msgstr "Malfermi freŝajn _dosierojn" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Videbligo" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personigi ĉefan ilobreton" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personigi ilobreton de desegno" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personigi ecoj de ilobreto" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objektoj" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Krei" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Ordo" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotacio/Renverso" #: ../src/ui.c:102 #, fuzzy #| msgid "Alignment:" msgid "_Alignment" msgstr "_Alliniĝo" #: ../src/ui.c:103 #| msgid "Centers" msgid "C_enter" msgstr "C_entri" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Helpilo" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Krei novan dosieron" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "M_alfermi..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Malfermi dosieron" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Konservi la aktualan dosieron" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Konservi _kiel..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Konservi la aktualan dosieron per alia nomo" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Presi..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Presi la nunan dosieron" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Atributoj..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Radakti ecojn de dokumento" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Desegnilo de Modeloj..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Krei personigitan modelon" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Fermi la nunan dosieron" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Ĉesi el programo" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Refari" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Eltondi la elektaĵon" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopii la elektaĵon" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enmeti la tondujon" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Forigi elektitajn objektojn" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Elekti ĉiujn objektojn" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Malelekti ĉion" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Forigi ĉiujn elektaĵojn" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Agordi la programon" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Pliigi zomon" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Malpliigi zomon" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Reen 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "" #: ../src/ui.c:266 #, fuzzy msgid "Set scale to fit window" msgstr "Agordi skalon al la fenestro" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Reĝimo de elektado" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Elekti, movi kaj redakti objektojn" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/ui.c:287 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Skatolo" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Krei objekton de areo/rektangulo" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipso" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Krei objekton de elipse/circlo" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/ui.c:315 #, fuzzy msgid "Barcode" msgstr "Strekkodo" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Suprentiri objekton ĝis la pinto" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Subentiri objekton ĝis la fundo" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Turni la objekton je 90° maldekstren" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Turni la objekton je 90° dekstren" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Renversi objekton horizontale" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Renversi objekton vertikale" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ maldekstra rando" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ horizontala centro" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ dekstra rando" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "" #: ../src/ui.c:387 #, fuzzy msgid "Align objects to top edges" msgstr "Laŭlinnigi objektojn laŭ maldekstra rando" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Laŭliniigi objektojn laŭ verticala centro" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrigi objektojn laŭ horizontala centro de etikedo" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrigi objektojn laŭ vertikala centro de etikedo" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Redakti ecojn de kunfando" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Entenoj" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Malfermi manlibron de glabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "Pri..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Pri glabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Ilobreto de ecoj" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Ŝanĝi videblecon de ilobreto de ecoj en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Ŝanĝi videblecon de la krado en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Markaĵoj" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Ŝanĝi videblecon de linioj de demarkacio en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Ĉefa ilobreto" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Ŝanĝi videblecon de la ĉefa ilobreto en nuna fenestro" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Ilobreto de desegno" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Ŝanĝi videblecon de la ilobreto de desegno en nuna fenestro" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Vidigi la dosieron nomitan AUTHORS por pluaj informoj," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "aŭ vizitu http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio C. CODAZZI, 2007.\n" "Kristjan SCHMIDT, 2011." #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels estas libera programaro: vi povas distribui kaj/aŭ modifi\n" "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite\n" "de la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 3a versio de la permesilo\n" "aŭ (laŭ via volo) en iu sekva versio.\n" "\n" "gLabels estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila,\n" "sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO\n" "aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan\n" "Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Eraro de gLabels!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(nenio) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(modifita)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Aliaĵoj" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Uzant-difinite" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d por folio)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por folio" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "diametro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "punktoj" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "coloj" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Lokiĝo:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Elektado/Antaŭmontro de rikordo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Elekti ĉiujn" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Malelekti ĉiujn" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategorio:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Personigite" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "Grando de paĝo:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Lasttempaj" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Serĉi ĉiujn" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Grando de etikedo:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Aspekto:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "Parto #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Turnite" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Vendisto:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alliniĝo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "Interno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "Familio:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Plenigo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "Ŝlosilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "Longo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Interspaco:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Literalo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "Opakeco:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "Lokiĝo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "Restarigi grandon de bildo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "Ombro" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "gradoj" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "fenestr1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "ciferoj:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "formato:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 #| msgid "Key:" msgid "key:" msgstr "ŝlosilo:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Defaŭlta paĝgrando" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Coloj" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Nacia" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroj" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Defaŭltoj de objekto" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Punktoj" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Elekti nacian specifan agmanieron." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US·Letero" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Unuoj" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Dika" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Laŭlinigi centre" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Laŭliniigi maldekstren" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Laŭliniigi dekstren" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(es., \"Etichette di spedizione,\" \"Vizitkartoj,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(es. 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(es. Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Ekstera radiuso:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radiuso:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Larĝo:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Alto:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Interna radiuso:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Marĝeno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Rondo (radiuso de angulo):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 #| msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Horiz. forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 #| msgid "3. Margin" msgid "4. Margin" msgstr "4. Marĝeno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vert. forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Forĵetaĵo (surskrivebla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Marĝeno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Produttore:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "KD/DVD" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Gratulojn!\n" "\n" "Vi finis Desegnilon de Modelojn por gLabels.\n" "Se vi volas konservi tiun ĉi projekton, alklaku sur \"Apliki\".\n" "\n" "Male, alklaku sur \"Nuligi\" por nuligi\n" "vian projekton tutan aŭ \"Retroen\" por ankoraŭ redakti tiun ĉi desegnon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distanco el maldekstra rando (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distanco el supra rando (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Horizontala kvanto (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "Aspekto #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "Aspekto #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "Numero transverse (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "Numero sube (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "Nombro da aspektoj:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Bonvolu enmeti menditajn informojn." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo en la modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo aŭ karto en " "la modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Bonvolu elekti grandon de paĝo por modelo de skribvaroj." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "Presi paĝon de elprovo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rektangula aŭ kvadra (ankaŭ kun rondaj anguloj)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "Ronda" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Modeloj necesas\n" "du aspektojn." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Modeloj necesas nur \n" "unu aspekton." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Vertikala kvanto (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bonvenon! Tiu ĉi estas Desegnilo de Modeloj por gLabels.\n" "\n" "Tio helpos vin por krei personigitan modelon por gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Laŭkajere" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Ekzempleroj" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Ekzempleroj:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Kontrolo de kunfando" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Folioj:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Starto en etikedo" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "de:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "en 1a folio" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "ĝis:" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Vidigi sugestojn en la ilobreto de desegno" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Vidigi sugestojn en la ĉefa ilobreto" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Ŝanĝi videblecon de linioj de demarkacio en nuna fenestro" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Vidigi sugestojn en la ilobreto de ecoj" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default fill color." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default font family." msgstr "Defaŭlta tiparfamilio." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Default font size." msgstr "Defaŭlta tipargrando." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default font weight." msgstr "Defaŭlta tiparpezo." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default line color." msgstr "Defaŭlta linia koloro." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 #| msgid "Line width" msgid "Default line width." msgstr "Defaŭlta linia larĝo." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Default page size." msgstr "Defaŭlta paĝgrando." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default text alignment." msgstr "Defaŭlta tekst*" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default text color." msgstr "Defaŭlta tekstkoloro." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Recent colors." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Recent fonts." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Recent templates." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Recently used font families." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Recently used templates." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 #| msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 #| msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Montri/Kaŝi la ĉefan ilobreton." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Montri/Kaŝi la ĉefan ilobreton." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "La defaŭlta koloro de novaj tekstobjektoj (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default line width for new objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Select default properties for new objects." msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Elekti defaŭltajn ecojn por novaj objektoj." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Units." msgstr "Unuoj." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Krei etikedojn, vizitkartojn kaj kovrilojn de plurmediaĵoj" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Dosiero de Projekto de gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "#10 Envelope" msgstr "Koverto #10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Monarch Envelope" msgstr "Koverto Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Iu etikedo" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Business cards" msgstr "Vizitkartoj" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy #| msgid "Shipping labels" msgid "Elliptical labels" msgstr "Etikedo por ekspedo" #: ../templates/categories.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Foldable cards" msgstr "Vizitkartoj" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Rectangular labels" msgstr "Rektangulaj Etikedoj" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Round labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Square labels" msgstr "Kvardaj etikedoj" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "CD Inlet" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Rektangulaj Etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etikedoj por videokasedo (dorso)" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etikedo por adreso" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etikedoj por KD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Divider Labels" msgstr "Etikedoj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "File Folder Labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Paĝo plena da ekikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "ID Labels" msgstr "Etikedoj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Index Cards" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Grandaj rondigitaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nomŝildetoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Round Labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etikedoj por ekspedo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Malgrandaj rondigitaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Kvardaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etikedoj por videokasedo (faco)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Etikedoj por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Allround labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "CD Booklet" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etikedoj por poŝto" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "Etikedoj por poŝto" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Eta etikedoj por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "Etikedoj por Mini-KD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Etikedo por ekspedo" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etikedoj por ekspedo" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "Etikedoj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etikedoj kun standarta formato por KD/DVD (nur faco)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #| msgid "CD/DVD Labels" msgid "CD/DVD labels" msgstr "Etikedoj por KD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "File Folder" msgstr "Koloro de plenigo" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Large Address Labels" msgstr "Etikedo por adreso" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Eta etikedoj por adreso" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy #| msgid "Arch File Labels" msgid "Arch File inserts" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 #| msgid "CD Inlet" msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 #| msgid "CD Inlet" msgid "DVD inlet" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Mikrotubaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Passport photo labels" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy #| msgid "Arch File Labels" msgid "Arch File labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #| msgid "CD Inlet" msgid "CD inlet" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #| msgid "CD Inlet" msgid "CD inlet (back)" msgstr "" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "CD inlet (front)" msgstr "Porti _Fronten" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Etikedoj por Mini-KD" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #| msgid "CD Inlet" msgid "VHS-C inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Zip disc labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Plenrondaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (grandaj)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (etaj)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etikedoj por disketoj (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etikedoj por video (nur frontispico)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A4" msgstr "" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #| msgid "CD Labels" msgid "PVC labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etikedoj por Mini-KD" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 #| msgid "Rectangular Labels" msgid "Standard Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Vizitkarto KD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modelaj Rektanguloj por KD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etikedoj por kasedoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etikedoj DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Mikrotubaj etikedoj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur KD-dorso)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Subtila KD-ujo (dekstrosupra)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Subtila KD-ujo (kaposuba)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Etikedoj por boteloj" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Magnetaĵoj por fridujo" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etikedoj por adreso (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etikedoj por disketoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "Vizitkartoj" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A5" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Labels A6" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "SD card labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etikedoj por korektado kaj kovrado" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "File Back Labels" msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Levilaj arkaj etikedoj por dosieroj" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Rektangulaj etikedoj por kopiado" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etikedo por Video (retro)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "estas neeble konservi dosieron \"%s\"" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "Modu_so de Elektado" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Teksto" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Linio" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Fako" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipso" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Bildo" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "Strek_kodo" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Ecoj de Ku_nfando" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Ecoj de _Objekto" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Porti _Fronten" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "_Sendi Malantaŭen" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Turni _Maldekstren" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Turni _Dekstren" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Renversi _Horizontale" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Renversi _Vertikale" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "_Maldekstre" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "_Dekstre" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "_Centre" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Supre" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "Sube" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Ce_ntrita Etikedo" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Kunligita" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Neniu Kunligo" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Laŭlinnigi _Horizontale" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Laŭlinnigi _Verticale" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels" #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Nekorekta radika nodo = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "nekorekta nodo = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "Eraro de xml-dosiero de sintaksa analizo" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "Neniu radika dokumento" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Importante el formato de glabels 0.1" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Importante el formato de glabels 0.4" #, fuzzy #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "Nekorekta dokumento, nekonata Nomospaco de glabels" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "nekorekta nodo en nodo de Dokumeto = \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "nekorekta nodo en nodo de Datumoj = \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\"" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "eraro de konvertado en Utf8." #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Problemo laŭ konservo de xml-dosiero" #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "Nekonata id \"%s\" de grando de paĝo, provante kiel nomo" #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\"" #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "Etikedo por poŝto kun 2 kolumnoj" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "Etikedo por poŝto kun 3 kolumnoj" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Estas neeble prepari Bonobon!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "presi tiun ĉi mesaĝon" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "presi version de uzata staplo de glabels" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "mankanta dosero de glabels\n" #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "Speco de plurmedio" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Malfermi" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Laŭlinnigi _horizontale" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Laŭlinnigi _vertikale" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Forigi" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Presi" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Laboro" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "P_rintilo" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Antaŭmontro de presado" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Importante el formato de glabels 1.91" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Teksta dosiero kun TAB kiel disigilo" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s diametro" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Elekti personigitan koloron" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "hela bruna koloro" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "malhela oro" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "malhela verdo #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "mararmea bluo" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "viola koloro #2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "tre malhela grizo" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "ruĝ-oranĝo" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "nebrila bluo" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "nebrila violo" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "malhela grizo" #~ msgid "red" #~ msgstr "ruĝo" #~ msgid "lime" #~ msgstr "limeta koloro" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "nebrila bluo #2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "ĉielbluo #2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "grizo" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "intense karmezina" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "brila oranĝo" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "brila bluo" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "ruĝ-violo" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "hela grizo" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "hela oranĝo" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "hela bluo" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "hela violo" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "viol-bluo" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "malhela violo" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "Neniu papera dosiero estis trovita!!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermi" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "El_tondi" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personigi" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personigi ilobretojn" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Ŝuti XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Ŝuti priskribon de UI xml" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Elektilo de tiparo" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Piktogramo kaj _teksto" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "M_arkado" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Redaktilo de ecoj por objekto" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Videbligi nur piktogramojn en ĉefa ilobreto" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "A_gordoj..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ecoj" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Eliro" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Refari la lastan malfaritan agon" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Konservi" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Konservi kiel" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Elekti ĉi_on" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "Agordu butonstilon de ĉefa ilobreto laŭ defaŭlto de labortablo" #~ msgid "Show _Tooltips" #~ msgstr "Mon_tri Sugestojn" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Vidigi kaj piktogramojn kaj tekstojn en la ĉefa ilobreto" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Desegnilo de Modeloj" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "Malelekti ĉio_n" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Nuligu lastan agon" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Pri..." #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "Su_be" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Entenoj" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopii" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "_Krei Objekton" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Sencimigo" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "Defaŭlto por Labortabulo" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Ilobreto de _Desegno" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "P_iktogramo" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Ĉ_efa ilobreto" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "_Kunfandi ecojn..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Enmeti" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Ilobreto de Eco_j" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Defaŭlta grando de paĝo" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Plenigo" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linio" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitoj" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx ecoj de objekto" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Ŝargi bildon" #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto (Rektangula)" #~ msgid "Agipa 119488: Business Cards" #~ msgstr "Agipa 119488: Vizitkartoj" #~ msgid "Allround Labels --24" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --24" #~ msgid "Allround Labels --44" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --44" #~ msgid "Allround Labels --64" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --64" #~ msgid "Allround Labels --65" #~ msgstr "Plenrondaj etikedoj --65" #~ msgid "Mailing Labels --14" #~ msgstr "Etikedo por poŝto --14"