# Spanish translation of glabels. # sergio rivadero , 2005. # Jorge González , 2010. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 04:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-29 17:53+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Integrado" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (cualquiera)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (solo código postal)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (código postal+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Código One" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39 extendido" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (cualquiera)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Intercalado 2 de 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Australia Post Standard" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Australia Post Reply Paid" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Australia Post Route Code" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Australia Post Redirect" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Código Azteca" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Runa Azteca" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Code 2 de 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Code 2 de 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Code 2 de 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (Pharmacode italiano)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (Mode C supression)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT Code" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Matriz de datos" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Post KIX Code de los Países Bajos" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Matriz de rejilla" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "Matriz de datos HIBC" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC código Azteca" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Postal japonés" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Postal coreano" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 truncatedo" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen numérico" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey del Reino Unido" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (matriz de datos)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (Código QR)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Color predeterminado" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Rojo oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Dorado oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Verde oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Cián oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul marino" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Violeta oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Amarillo oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Verde pálido" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Salmón" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Dorado" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cián" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Celeste" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Amarillo claro" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Cián claro" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Gris pizarra" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Cardo" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "Gris 10\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "Gris 25\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "Gris 40\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "Gris 50\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "Gris 60\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalizado" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Color personalizado número %u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Error fatal de gLables" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nueva etiqueta o tarjeta" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos glabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Vaciar selección de nombre de archivo" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Por favor seleccione un archivo o escriba un nombre de archivo válido" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Archivo no existe" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de archivo no soportado" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "No se puede guardar el archivo «%s»" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Se encontró un error al guardar. El archivo aún no está guardado." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Guardar como «%s»" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo válido" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "¿Sobreescribir el archivo «%s»?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "El archivo ya existe." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar cambios del documento «%s» antes de cerrar?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Tipografías recientes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Tipografías proporcionales" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Tipografías de ancho fijo" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Todas las tipografías" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Texto de ejemplo" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "establecer nombre de archivo de salida (predeterminado=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de hojas (predeterminado=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "hojas" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de copias (predeterminado=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "copias" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primera etiqueta en primera hoja (predeterminado=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "primero" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (para verificar la alineación de la impresora)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "impresión invertida (imagen espejo)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "imprimir marcas de corte" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "archivo de entrada para combinar" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Imprimir los archivos creados con gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de " "comandos.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "No se puede combinar el archivo %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Lanzar el diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Crear un objeto código de barras" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Datos del código de barras" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Propiedades del código de barras" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "El código de barras está vacío" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Datos de código de barras no válidos" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Crear un objeto de caja" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Color de relleno" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Color de línea" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Ancho de línea" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Mezclar propiedades" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Traer al frente" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Enviar al fondo" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Rotar a la izquierda" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Rotar a la derecha" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinear por centro horizontal" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "Alinear por parte superior" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinear por parte inferior" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinear por centro vertical" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Centrar verticalmente" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Crear un objeto elipse" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Crear una imagen" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Establecer imagen" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Crear una línea" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "Estado de la sombra" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "Desplazamiento de la sombra" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "Color de la sombra" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "Opacidad de la sombra" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Crear un cuadro de texto" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "Tecleo" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Familia tipográfica" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: ../src/label-text.c:657 msgid "Font weight" msgstr "Peso de la tipografía" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: ../src/label-text.c:723 msgid "Align text" msgstr "Alinear texto" #: ../src/label-text.c:756 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de líneas" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Color de texto" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "Autocontraer" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar la plantilla «%s»?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Esta acción eliminará esta plantilla permanentemente." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "No se encontraron plantillas recientes." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Inténtelo seleccionando una plantilla en la pestaña «Buscar todo." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Sin coincidencia." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Intente seleccionar otra marca, tamaño de página o categoría." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "No se encontraron plantillas personalizadas." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Debe crear plantillas nuevas o intentar buscar plantillas predefinidas en la " "pestaña «Buscar todo»." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Texto: valores separados por comas (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por comas (CSV) con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Texto: valores separados por tabuladores (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" "Texto: valores separados por tabuladores (TSV) con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Texto: valores separados por dos puntos" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por dos puntos con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Texto: valores separados por punto y coma" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por punto y coma con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones de Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "Tarjetas de visita" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Propiedades de combinación de datos" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Seleccione la fuente de datos para combinar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "Datos" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Seleccionar producto" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Seleccionar orientación" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Revisar" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Propiedades del objeto" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Propiedades del rectángulo" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propiedades del elipse" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Propiedades de la línea" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Propiedades del texto" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propiedades del código de barras" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Insertar campo para combinar" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Sin relleno" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Todas las imágenes" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Sin línea" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Bloquear proporción de aspecto." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferencias de gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Plantilla nueva de gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Nombre y descripción:" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de la página" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forma de etiqueta o tarjeta" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Etiqueta o tamaño de tarjeta" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Tamaño de etiqueta (redondeada)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamaño de etiqueta (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Cantidad de disposiciones" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposicion(es):" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Diseño completo" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Editar plantilla de gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "La marca y el número de parte coinciden con una plantilla existente" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Abrir archivos _recientes" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personalizar barra principal" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personalizar barra de dibujo" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personalizar barra de propiedades" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objetos" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "Or_den" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotar/Voltear" #: ../src/ui.c:102 #| msgid "Alignment:" msgid "_Alignment" msgstr "_Alineación" #: ../src/ui.c:103 #| msgid "Centers" msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un archivo nuevo" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Guarda el archivo actual" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimir el archivo en uso" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Modificar las propiedades del documento" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Diseñador de plantillas…" #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Crear una plantilla personalizada" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Guardar el archivo en uso" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Salir del programa" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar desde portapapeles" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Borrar los objetos seleccionados" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Seleccionar todos los objetos" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Eliminar todas las selecciones" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar aplicación" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar escala" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Reducir escala" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Escala 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restablecer escala al 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ampliar hasta ajustar" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Establecer la escala para ajustar a la ventana" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Modo de selección" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Seleccionar, mover y modificar objetos" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Caja" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Crear un objeto de caja o rectángulo" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Crear un círculo o elipse" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Traer al frente" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Llevar objeto al fondo" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido antihorario" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido horario" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Voltear objeto horizontalmente" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Voltear objeto verticalmente" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinear objetos por su lado izquierdo" #: ../src/ui.c:371 #| msgid "Align left" msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinear objetos por su centro horizontal" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinear objetos por su lado derecho" #: ../src/ui.c:385 #| msgid "Align tops" msgid "Align top" msgstr "Alinear por parte superior" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Alinear objetos por su parte superior" #: ../src/ui.c:392 #| msgid "Align left" msgid "Align middle" msgstr "Alinear al medio" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinear objetos por su centro vertical" #: ../src/ui.c:399 #| msgid "Align bottoms" msgid "Align bottom" msgstr "Alinear por parte inferior" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Alinear objetos por su parte inferior" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrar objetos con el centro horizontal de la etiqueta" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrar objetos con el centro vertical de la etiqueta" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propiedades de combinación de datos" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Abrir el manual de glabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Acerca de glabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Barra de propiedades" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de propiedades" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la grilla" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Margen" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de los márgenes" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra principal" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra principal" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de dibujo" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de dibujo" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels incluye colaboraciones de:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Vea el archivo AUTHORS, " #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "o visite http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Un programa de creación de etiquetas y tarjetas de visita.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2010\n" "Sergio Rivadero , 2005" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels es software libre; Puede modificarlo y redistribuirlo\n" " bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal\n" "como es publicada por la Free Software Foundation; ya sea la \n" "versión 2 de dicha licencia, o (a su opción) cualquier otra versión \n" "posterior.\n" "\n" "gLabels se distribuye con la esperanza de que le será útil, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de\n" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR; \n" "Para más detalles vea la Licencia Pública General de GNU.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Error de gLabels" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(sin nombre) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Otros" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "No se pudieron encontrar las definiciones del tamaño del papel. Puede que " "libglabels no esté instalado correctamente." #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "No se pudieron encontrar las definiciones de categorías. Puede que " "libglabels no esté instalado correctamente." #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de plantilla. Puede que libglabels no " "esté instalado correctamente." #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Etiqueta a página completa %s" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por hoja)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por hoja" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "diámetro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "puntos" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "picas" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Grabar la selección/vista previa" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de la página:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Reciente" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Buscar todo" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Seleccionar una etiqueta o tarjeta de producto de cientos de plantillas " "predefinidas o definir las suyas propias." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Tamaño de la etiqueta:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Disposición:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "Número de parte:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Por favor, revise y confirme su selección." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Rotada" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Seleccione la orientación del contenido de la etiqueta." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Productos similares:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir ampliar texto automáticamente" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "«Backend»:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Verificación" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Activar sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "Restablecer el tamaño de la imagen" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "Desplazamiento en X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "Desplazamiento en Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialogo1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 msgid "key:" msgstr "clave:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página por omisión" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Documento" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Objetos" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Seleccione las propiedades del documento." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "Carta" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Centrado" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Alineación izquierda" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Alineación derecha" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(por ej., \"Etiquetas para correo,\" \"Tarjetas de visita,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(por ej., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(por ej., Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Radio externo:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radio:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ancho:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Alto:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Radio interno:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ancho de recorte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Redondez (radio de las esquinas)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Alto de recorte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Sobrante horizontal (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "4. Margin" msgstr "4. Márgen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Sobrante vertical (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluyendo CD-tarjeta)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Fecilitaciones!\n" " \n" "Ha completado la plantilla.\n" "Si desea guardar su diseño pulse en \"Aplicar\".\n" " \n" "Puede pulsar \"Cancelar\" para abandonar su diseño\n" "o \"Atrás\" para volver a editarlo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distancia desde el borde izquierdo (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distancia desde el borde superior (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "Elíptica" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Desplazamiento horizontal (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "¿Cuantas disposiciones tendrá su plantilla?\n" "\n" "Una disposición es un conjunto de etiquetas o tarjetas que se pueden ordenar " "en una hoja.\n" "La mayoría de las plantillas necesitan solo una disposición, como en el " "primer ejemplo.\n" "El segundo ejemplo muestra dos disposiciones." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "Disposición 1:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "Disposición 2:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Nota: si se requieren más de dos disposiciones, se debe editar la plantilla " "manualmente." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "Cantidad horizontal (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "Cantidad vertical (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "Cantidad de disposiciones:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor ingrese la siguiente información que identifique la plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor ingrese la siguiente información sobre la disposición." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Por favor ingrese las medidas de cada etiqueta de su plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor ingrese los siguientes parámetros de tamaño para cada etiqueta en " "su plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor seleccione la forma básica de las etiquetas o tarjetas." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor seleccione el tamaño de la página para la plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimir página de prueba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangular o cuadrada (puede tener bordes redondeados)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "Redonda" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Plantillas que necesitan\n" "dos disposiciones." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Plantillas que necesitan\n" "una disposición." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Desplazamiento vertical (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bienvenido al diseñador de plantillas de gLabels.\n" "\n" "Este diálogo le asistirá en la creación de una plantilla personalizada." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Intercalar" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Control de mezcla" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Hojas:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Comenzar en la etiqueta" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "desde:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "en la primera hoja" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "hasta:" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Controla el número máximo de archivos recientes rastreados." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Controla la visibilidad de la barra de dibujo principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Controla la visibilidad de la rejilla." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Controla la visibilidad de la barra de herramientas principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Controla la visibilidad de los márgenes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Controla la visibilidad de la barra de propiedades." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default fill color." msgstr "Color predeterminado de relleno." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default font family." msgstr "Familia tipográfica predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "Indicador predeterminado de tipografía cursiva." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Default font size." msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default font weight." msgstr "Peso de la tipografía predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default line color." msgstr "Color predeterminado de la línea." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default line width." msgstr "Ancho predeterminado de línea." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Default page size." msgstr "Tamaño de página predeterminado." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default text alignment." msgstr "Alineación del texto predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default text color." msgstr "Color predeterminado del texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "Espaciado de líneas de texto predeterminado." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "Número máximo de archivo recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Recent colors." msgstr "Colores recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Recent fonts." msgstr "Tipografías recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Recent templates." msgstr "Plantillas recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Colores personalizados creados recientemente." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Recently used font families." msgstr "Familias tipográficas usadas recientemente." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Recently used templates." msgstr "Plantillas usadas recientemente." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de dibujo." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "Mostrar/ocultar rejilla." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "Mostrar/ocultar margen." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de propiedades." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "El color del texto predeterminado para los objetos de texto nuevos " "(0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "El color de relleno predeterminado para los objetos nuevos (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "" "La familia tipográfica predeterminada para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "" "El estado de la tipografía cursiva predeterminado para los objetos de texto " "nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "" "El tamaño predeterminado de la tipografía para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "" "El peso predeterminado de la tipografía para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "El color de línea predeterminado para los objetos nuevos (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "El espaciado de línea predeterminado para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Ancho de línea predeterminado para los objetos nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Alineación de texto predeterminada para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Unidad de medida predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "El tamaño de página preferido al buscar plantillas." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Units." msgstr "Unidades." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crear etiquetas, tarjetas de visita y portadas" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Diseñador de etiquetas gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Archivo de projecto gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Sobre nº10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "Ejecutivo" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Cualquier tarjeta" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Cualquier etiqueta" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Tarjetas de visita" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD u otros soportes" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Elliptical labels" msgstr "Etiquetas elípticas" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Foldable cards" msgstr "Tarjetas plegables" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Productos para correo/envío" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "Productos para fotos" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "Etiquetas redondeadas" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "Etiquetas cuadradas" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "Interior de CD" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etiquetas de video (lateral)" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de discos)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas laterales)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de diskettes" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Etiquetas divisoras" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etiquetas de carpetas de archivos" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas para archivado" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de página completa" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Etiquetas de identificación" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Fichas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas grandes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de distintivos" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Postales" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección de remitente" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de envío" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas pequeñas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas cuadradas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de video (frente)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de dirección" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "Tapa de CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquette" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Etiquetas de identificación" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de correo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de correo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección pequeñas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Minietiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de envío" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Etiquetas multipropósito de 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etiquetas de envío de 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etiquetas de dirección estándar de 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Etiquetas de dirección estándar de 38mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas para CD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etieuats CD/DVD Formato estándar (sólo frente)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "Tarjetas de socio" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquete de 3.5 pulgadas" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Carpeta de archivos" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Carpeta pendiente" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "Etiquetas grandes de dirección" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección para transporte" # REVISAR #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de dossier" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File inserts" msgstr "Separadores de archivadores" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Interior de CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "DVD inlet" msgstr "Interior de DVD" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "Papel para panfletos" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "Tarjetas de felicitación" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiquetas multipropósito" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Passport photo labels" msgstr "Etiquetas para fotos de pasaporte" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels" msgstr "Etiquetas para fotos" # REVISAR #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File labels" msgstr "Etiquetas de dossier" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD inlet" msgstr "Interior de CD" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Interior de CD (trasera)" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Interior de CD (delantera)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Etiquetas de Minidisc" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "Alfombrilla de ratón imprimible" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "Interior de VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Interior de VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Interior de Vídeo-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Interior de disco Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Zip disc labels" msgstr "Etiquetas de disco Zip" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Etiquetas redondas" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etiquetas de dossier (grandes)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etiquetas de dossier (pequeñas)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas para disquette (sólo cara)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiqeutas de video (solo frente)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A4" msgstr "Etiquetas A4" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 msgid "PVC labels" msgstr "Etiquetas de PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "CD-tarjeta" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Plantilla de rectángulos de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (Sólo frente)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (sólo frente)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas de casette" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Libreto de CD «Jewel»" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas microtubo" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etiquetas para CD (sólo el lateral del CD)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etiquetas para CD (sólo carátula)" # REVISAR #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD Labels 2-up (sólo la cara)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Caja extraplana de CD (boca arriba)" # REVISAR #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Caja extraplana de CD (boca abajo)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Etiquetas de botella" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Pegatinas EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Pegatinas magnéticas para frigorífico" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "Etiquetas generales" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etiquetas para impresora de inyección/láser de 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Etiquetas autoadhesivas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "Etiquetas universales" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etiquetas de dirección (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Tarjetas de visita satinadas, imprimibles por ambas caras" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Tarjetas de visita muy satinadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Tarjetas de visita perforadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Tarjetas de visita perforadas mate" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Tarjetas de visita perforadas satinadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Foldable business cards" msgstr "Tarjetas de visita plegables" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Etiquetas de visita plegables brillantes/mate" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A5" msgstr "Etiquetas A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Labels A6" msgstr "Etiquetas A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Tarjetas de socio, imprimible por ambas caras" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "Placas de nombre" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Etiquetas satinadas para fotos de pasaporte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Etiquetas para fotos semi-satinadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "SD card labels" msgstr "Etiquetas para tarjetas SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Capa transparente autoadhesiva" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Capa autoadhesiva resistente a la intemperie" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Capa autoadhesiva para ventanas" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etiquetas de corrección y cubrimiento" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "File Back Labels" msgstr "Etiquetas de archivo" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Colocar etiquetas de dossier" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Etiquetas reusables multipropósito" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Etiquetas para copiadoras rectangulares" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de video (dorso)" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Alineado _horizontal" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Alineado _vertical" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "No se pudo construir la consulta" #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones." #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "No se pudo listar los campos disponibles." #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "No se pudieron obtener los contactos." #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo raíz erróneo = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo erróneo = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "error de xmlParseFile" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "No hay documento raíz" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Importando desde formato glabels 0.1" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Importando desde formato glabels 0.4" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "Espacio de nombres de glabels desconocido -- Usando %s" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo erróneo en sección Document = \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo erróneo en sección Data = \"%s\"" #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Formato de archivo empotrado desconocido: «%s»" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Conversión UTF-8 errónea" #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Problemas al guardar archivo xml" #~ msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." #~ msgstr "No se definió previamente la parte equivalente («%s») para «%s»." #~ msgid "Missing name or brand/part attributes." #~ msgstr "Faltan los atributos de nombre o marca/parte." #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "" #~ "Código \"%s\" de tamaño de página desconocido, intentando como nombre." #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Código \"%s\" o nombre de página desconocido" #~ msgid "Forward references not supported." #~ msgstr "No se soporta el seguimiento de referencias." #~ msgid "Skipping deprecated \"Alias\" node." #~ msgstr "Omitiendo el nodo obsoleto «Alias». " #~ msgid "" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "" #~ "Falta el atributo requerido «marca» o «parte», intentándolo con un nombre " #~ "obsoleto." #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "También falta el atributo del nombre." #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "Etiquetas de correo - 2 columnas" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "Etiquetas de correo - 3 columnas" #~ msgid "ellipse_page" #~ msgstr "ellipse_page" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Modo selección" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Texto" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Línea" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Rectangulo" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipse" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagen" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "_Código de barras" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Propiedades de _fusión de datos" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Propiedades del objeto" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Traer al _frente" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Enviar al f_ondo" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Rotar a la _izquierda" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Rotar a la _derecha" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Reflejar _horizontalmente" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Reflejar _verticalmente" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "A la _izquierda" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "A la _derecha" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "_Centrado" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Superior" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "_Inferior" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Centro de la _etiqueta" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Enlazado" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "No enlazado" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de objecto xxx" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamaño de página predeterminado" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Relleno" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Medidas" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Copias" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "página 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "página 2" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "página 3" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "cd_size_page" #~ msgstr "tamaño_de_página_de_cd" #~ msgid "finish_page" #~ msgstr "finish_page" #~ msgid "layout_page" #~ msgstr "página_de_distribución" #~ msgid "nlayouts_page" #~ msgstr "nlayouts_page" #~ msgid "rect_size_page" #~ msgstr "rect_size_page" #~ msgid "round_size_page" #~ msgstr "round_size_page" #~ msgid "shape_page" #~ msgstr "shape_page" #~ msgid "start_page" #~ msgstr "start_page" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "No se puede inicializar Bonobo!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "imprimir este mensaje" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "imprimir la versión utilizada de glabels-batch" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[OPCION...] archivo-glabels..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "archivo glabels perdido\n" #, fuzzy #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "Tipo de medio" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Alinear _horizontalmente" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Alinear _verticalmente" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Borrar" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Trabajo" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "_Impresora" #~ msgid "Document merge control" #~ msgstr "Control de combinación de documentos" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Previsualizar la impresión" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Importando desde formato glabels 1.91" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Texto separado con comas" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Texto separado con dos puntos" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Texto separado con tabuladores" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "Diámetro %.5g %s" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Elegir color:" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "marrón" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "marrón oscuro" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "verde oscuro #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "azul metalizado" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "azul oscuro" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "verde muy oscuro" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "anaranjado" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "verde azulado" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "violeta azulado" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "gris oscuro" #~ msgid "red" #~ msgstr "rojo" #~ msgid "lime" #~ msgstr "lima" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "celeste" #~ msgid "gray" #~ msgstr "gris" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "fucsia" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "naranja claro" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "azul claro" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "borravino" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "gris claro" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "naranja claro" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "celeste claro" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "violeta claro" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "azul purpurado" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "violeta oscuro" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "No se encontró tipo de papel!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Cor_tar" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizar" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personalizar barras de herramientas" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Volcar XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Volcar la descripción UI XML" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Selección de fuentes" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Icono y _texto" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "_Margen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Editor de propiedades de objeto" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Sólo mostrar iconos en la barra principal" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "Pre_ferencias..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Repetir la última acción" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar t_odo" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Establecer apariencia de la barra principal según estilo predeterminado " #~ "del escitorio" #, fuzzy #~ msgid "Show _Tooltips" #~ msgstr "Mostrar consejos" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Mostrar iconos y texto en la barra principal" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Diseñador de plantillas" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "_Deseleccionar todo" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Deshcar la última acción" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Acerca de..." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contenido" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiar" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "Crear _objeto" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Depurar" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "_Predeterminado del escritorio" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Barra de dibujo" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Icono" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Barra principal" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "Propiedades de _combinación de datos" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Pegar" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Barra de propedades" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Cargar imagen" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Tamaño de etiqueta o tarjeta (rectangular)" #, fuzzy #~ msgid "Object _Properties..." #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Display units" #~ msgstr "Mostrar unidades de medida" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" #~ msgid "Edit line object properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto línea" #~ msgid "Edit text object properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto texto" #~ msgid "Maintain current aspect ratio" #~ msgstr "Mantener la proporción actual del aspecto" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Revert to saved copy of %s?" #~ msgstr "¿ Recuperar la copia salvada de %s ?" #~ msgid "Unknown media type. Using default." #~ msgstr "Tipo de papel desconocido. Utilizando el tipo por omisión." #~ msgid "" #~ "``%s'' has been modified.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ha sido modificado.\n" #~ "\n" #~ "¿ Desea salvarlo ?" #~ msgid "Close / Save label as" #~ msgstr "Cerrar / Salvar etiqueta como" #~ msgid "Label no longer valid!" #~ msgstr "¡ La etiqueta ya no es válida !" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Error salvando el archivo" #~ msgid "Edit properties..." #~ msgstr "Modificar propiedades" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Position/Size" #~ msgstr "Posición/Tamaño" #~ msgid "Image format not currently supported" #~ msgstr "Formato de imagen no soportado actualmente" #~ msgid "Show text with barcode" #~ msgstr "Mostrar texto con código de barras" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Columna" #~ msgid "Make a new, empty label" #~ msgstr "Crear una etiqueta vacía nueva" #~ msgid " New " #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "New Label/Card" #~ msgstr "Nueva tarjeta/etiqueta" #~ msgid " Open " #~ msgstr " Abrir " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Guardar " #~ msgid " Print " #~ msgstr " Imprimir " #~ msgid "Function is not implemented!" #~ msgstr "¡ La funcionalidad no está aún implementada !" #~ msgid "- gLabels label designer" #~ msgstr "- diseñador de etiquetas gLabels" #~ msgid "- batch process gLabels label files" #~ msgstr "- procesador de lotes de archivos de etiquetas gLabels" #~ msgid "xmlParseDoc error" #~ msgstr "error de xmlParseDoc" #~ msgid "Data from a file containing VCards" #~ msgstr "Datos desde un archivo que contiene vCards" #~ msgid "Label orientation" #~ msgstr "Orientación de la etiqueta" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Seleccionar un archivo" #~ msgid "Print control (Simple)" #~ msgstr "Control de impresión (simple)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Color del texto" #~ msgid "Search all templates" #~ msgstr "Buscar todas las plantillas" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción «--%s» no admite un argumento\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción «%s» necesita un argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción «--%s»\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción «%c%s»\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"