# Spanish translation of glabels. # sergio rivadero , 2005. # Jorge González , 2010. # Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-15 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Integrado" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (cualquiera)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (solo código postal)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (código postal+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Código One" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39 extendido" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (cualquiera)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Intercalado 2 de 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Australia Post Standard" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Australia Post Reply Paid" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Australia Post Route Code" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Australia Post Redirect" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Código Azteca" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Runa Azteca" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Code 2 de 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Code 2 de 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Code 2 de 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (Pharmacode italiano)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (Mode C supression)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT Code" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Matriz de datos" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Post KIX Code de los Países Bajos" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Matriz de rejilla" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "Matriz de datos HIBC" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC código Azteca" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Postal japonés" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Postal coreano" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 truncatedo" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen numérico" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey del Reino Unido" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (matriz de datos)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (Código QR)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Color predeterminado" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Rojo oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Dorado oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Verde oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Cián oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul marino" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Violeta oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Amarillo oscuro" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Verde pálido" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Salmón" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Dorado" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cián" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Celeste" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Amarillo claro" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Cián claro" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Gris pizarra" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Cardo" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "Gris 10\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "Gris 25\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "Gris 40\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "Gris 50\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "Gris 60\\%" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalizado" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Color personalizado número %u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Error fatal de gLables" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nueva etiqueta o tarjeta" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos glabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Vaciar selección de nombre de archivo" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Por favor seleccione un archivo o escriba un nombre de archivo válido" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Archivo no existe" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de archivo no soportado" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "No se puede guardar el archivo «%s»" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Se encontró un error al guardar. El archivo aún no está guardado." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Guardar como «%s»" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo válido" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "¿Sobrescribir el archivo «%s»?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "El archivo ya existe." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar cambios del documento «%s» antes de cerrar?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Tipografías recientes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Tipografías proporcionales" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Tipografías de ancho fijo" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Todas las tipografías" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Texto de ejemplo" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "establecer nombre de archivo de salida (predeterminado=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de hojas (predeterminado=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "hojas" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de copias (predeterminado=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "copias" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primera etiqueta en primera hoja (predeterminado=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "primero" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (para verificar la alineación de la impresora)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "impresión invertida (imagen espejo)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "imprimir marcas de corte" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "archivo de entrada para combinar" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Imprimir los archivos creados con gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de " "comandos.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "No se puede combinar el archivo %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Lanzar el diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Crear un objeto código de barras" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Datos del código de barras" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Propiedades del código de barras" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "El código de barras está vacío" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Datos de código de barras no válidos" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Crear un objeto de caja" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Color de relleno" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Color de línea" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Ancho de línea" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Mezclar propiedades" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Traer al frente" #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Enviar al fondo" #: ../src/label.c:1328 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Rotar a la izquierda" #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Rotar a la derecha" #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: ../src/label.c:1624 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinear por centro horizontal" #: ../src/label.c:1700 msgid "Align tops" msgstr "Alinear por parte superior" #: ../src/label.c:1757 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinear por parte inferior" #: ../src/label.c:1818 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinear por centro vertical" #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Centrar verticalmente" #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Crear un objeto elipse" #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Crear una imagen" #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473 msgid "Set image" msgstr "Establecer imagen" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Crear una línea" #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/label-object.c:474 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/label-object.c:1258 msgid "Shadow state" msgstr "Estado de la sombra" #: ../src/label-object.c:1301 msgid "Shadow offset" msgstr "Desplazamiento de la sombra" #: ../src/label-object.c:1349 msgid "Shadow color" msgstr "Color de la sombra" #: ../src/label-object.c:1392 msgid "Shadow opacity" msgstr "Opacidad de la sombra" #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Crear un cuadro de texto" #: ../src/label-text.c:467 msgid "Typing" msgstr "Tecleo" #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Familia tipográfica" #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: ../src/label-text.c:672 msgid "Font weight" msgstr "Peso de la tipografía" #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: ../src/label-text.c:738 msgid "Align text" msgstr "Alinear texto" #: ../src/label-text.c:771 msgid "Vertically align text" msgstr "Alineación vertical del texto" #: ../src/label-text.c:804 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de líneas" #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Color de texto" #: ../src/label-text.c:997 msgid "Auto shrink" msgstr "Autocontraer" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar la plantilla «%s»?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Esta acción eliminará esta plantilla permanentemente." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "No se encontraron plantillas recientes." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Inténtelo seleccionando una plantilla en la pestaña «Buscar todo." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Sin coincidencia." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Intente seleccionar otra marca, tamaño de página o categoría." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "No se encontraron plantillas personalizadas." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Debe crear plantillas nuevas o intentar buscar plantillas predefinidas en la " "pestaña «Buscar todo»." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Texto: valores separados por comas (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por comas (CSV) con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Texto: valores separados por tabuladores (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" "Texto: valores separados por tabuladores (TSV) con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Texto: valores separados por dos puntos" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por dos puntos con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Texto: valores separados por punto y coma" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por punto y coma con claves en la línea 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones de Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "Tarjetas de visita" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Propiedades de combinación de datos" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Seleccione la fuente de datos para combinar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Datos" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1051 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Select Product" msgstr "Seleccionar producto" #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Orientation" msgstr "Seleccionar orientación" #: ../src/new-label-dialog.c:240 msgid "Review" msgstr "Revisar" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:289 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Propiedades del objeto" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Propiedades del rectángulo" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propiedades del elipse" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Propiedades de la línea" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Propiedades del texto" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propiedades del código de barras" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Insertar campo para combinar" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:299 msgid "No Fill" msgstr "Sin relleno" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Todas las imágenes" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:309 msgid "No Line" msgstr "Sin línea" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Bloquear proporción de aspecto." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferencias de gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Plantilla nueva de gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Nombre y descripción:" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de la página" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forma de etiqueta o tarjeta" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Etiqueta o tamaño de tarjeta" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Tamaño de etiqueta (redondeada)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamaño de etiqueta (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Cantidad de disposiciones" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposicion(es):" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Diseño completo" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Editar plantilla de gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "La marca y el número de parte coinciden con una plantilla existente" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Abrir archivos _recientes" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personalizar barra principal" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personalizar barra de dibujo" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personalizar barra de propiedades" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objetos" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "Or_den" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotar/Voltear" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Alineación" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un archivo nuevo" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Guarda el archivo actual" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimir el archivo en uso" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Modificar las propiedades del documento" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Diseñador de plantillas…" #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Crear una plantilla personalizada" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Guardar el archivo en uso" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Salir del programa" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar desde portapapeles" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Borrar los objetos seleccionados" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Seleccionar todos los objetos" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Eliminar todas las selecciones" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar aplicación" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar escala" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Reducir escala" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Escala 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restablecer escala al 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ampliar hasta ajustar" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Establecer la escala para ajustar a la ventana" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Modo de selección" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Seleccionar, mover y modificar objetos" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Caja" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Crear un objeto de caja o rectángulo" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Crear un círculo o elipse" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Traer al frente" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Llevar objeto al fondo" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido antihorario" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido horario" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Voltear objeto horizontalmente" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Voltear objeto verticalmente" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinear objetos por su lado izquierdo" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinear objetos por su centro horizontal" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinear objetos por su lado derecho" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Alinear por parte superior" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Alinear objetos por su parte superior" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Alinear al medio" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinear objetos por su centro vertical" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Alinear por parte inferior" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Alinear objetos por su parte inferior" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrar objetos con el centro horizontal de la etiqueta" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrar objetos con el centro vertical de la etiqueta" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propiedades de combinación de datos" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Abrir el manual de glabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Acerca de glabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Barra de propiedades" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de propiedades" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la grilla" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Margen" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de los márgenes" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra principal" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra principal" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de dibujo" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de dibujo" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels incluye colaboraciones de:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Vea el archivo AUTHORS, " #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "o visite http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Un programa de creación de etiquetas y tarjetas de visita.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2010\n" "Sergio Rivadero , 2005" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels es software libre; Puede modificarlo y redistribuirlo\n" " bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal\n" "como es publicada por la Free Software Foundation; ya sea la \n" "versión 2 de dicha licencia, o (a su opción) cualquier otra versión \n" "posterior.\n" "\n" "gLabels se distribuye con la esperanza de que le será útil, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de\n" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR; \n" "Para más detalles vea la Licencia Pública General de GNU.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Error de gLabels" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(sin nombre) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Otros" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "No se pudieron encontrar las definiciones del tamaño del papel. Puede que " "libglabels no esté instalado correctamente." #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "No se pudieron encontrar las definiciones de categorías. Puede que " "libglabels no esté instalado correctamente." #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de plantilla. Puede que libglabels no " "esté instalado correctamente." #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Etiqueta a página completa %s" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por hoja)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por hoja" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "diámetro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "puntos" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "picas" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Grabar la selección/vista previa" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Reciente" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de la página:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Buscar todo" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Seleccionar una etiqueta o tarjeta de producto de cientos de plantillas " "predefinidas o definir las suyas propias." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Seleccione la orientación del contenido de la etiqueta." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 msgid "Rotated" msgstr "Rotada" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 msgid "Review Selection" msgstr "Revisar la selección" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Por favor, revise y confirme su selección." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Label size:" msgstr "Tamaño de la etiqueta:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Layout:" msgstr "Disposición:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13 msgid "Similar products:" msgstr "Productos similares:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Número de parte:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "dialogo1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "clave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Alineación vertical:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir ampliar texto automáticamente" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "«Backend»:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Verificación" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Restablecer el tamaño de la imagen" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Activar sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "Desplazamiento en X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Desplazamiento en Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Seleccione las propiedades del documento." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "Carta" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página por omisión" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Documento" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Objetos" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Alineación izquierda" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Centrado" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Alineación derecha" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Alineación vertical superior" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Alineación vertical centrada" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Alineación vertical inferior" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bienvenido al diseñador de plantillas de gLabels.\n" "\n" "Este diálogo le asistirá en la creación de una plantilla personalizada." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor ingrese la siguiente información que identifique la plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(por ej., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(por ej., Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(por ej., \"Etiquetas para correo,\" \"Tarjetas de visita,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor seleccione el tamaño de la página para la plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor seleccione la forma básica de las etiquetas o tarjetas." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangular o cuadrada (puede tener bordes redondeados)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Redonda" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Elíptica" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluyendo CD-tarjeta)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor ingrese los siguientes parámetros de tamaño para cada etiqueta en " "su plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ancho:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Alto:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Redondez (radio de las esquinas)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Sobrante horizontal (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Sobrante vertical (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Márgen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Por favor ingrese las medidas de cada etiqueta de su plantilla." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radio:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Radio externo:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Radio interno:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ancho de recorte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Alto de recorte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "¿Cuantas disposiciones tendrá su plantilla?\n" "\n" "Una disposición es un conjunto de etiquetas o tarjetas que se pueden ordenar " "en una hoja.\n" "La mayoría de las plantillas necesitan solo una disposición, como en el " "primer ejemplo.\n" "El segundo ejemplo muestra dos disposiciones." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Plantillas que necesitan\n" "una disposición." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Plantillas que necesitan\n" "dos disposiciones." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Nota: si se requieren más de dos disposiciones, se debe editar la plantilla " "manualmente." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Cantidad de disposiciones:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor ingrese la siguiente información sobre la disposición." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Disposición 1:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Disposición 2:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Cantidad horizontal (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Cantidad vertical (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distancia desde el borde izquierdo (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distancia desde el borde superior (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Desplazamiento horizontal (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Desplazamiento vertical (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimir página de prueba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Fecilitaciones!\n" " \n" "Ha completado la plantilla.\n" "Si desea guardar su diseño pulse en \"Aplicar\".\n" " \n" "Puede pulsar \"Cancelar\" para abandonar su diseño\n" "o \"Atrás\" para volver a editarlo." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Hojas:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "desde:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "hasta:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Comenzar en la etiqueta" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "en la primera hoja" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Intercalar" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Control de mezcla" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "gLabels es un programa para crear etiquetas y tarjetas de visita. Está " "diseñada para funcionar en varios modelos de etiquetas láser y de chorro de " "tinta y con tarjetas de visita que encontrará en la mayoría de las tiendas " "de suministros ofimáticos." #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd " "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern " "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, " "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which " "lets you print a unique label for each record from an external data source, " "such as a CSV file or an Evolution address book." msgstr "" "gLabels se puede usar para diseñar etiquetas de dirección, de nombres, " "etiquetas de precios o simplemente cualquier cosa que se organice en un " "patrón regular en una hoja de papel. Las etiquetas (o las tarjetas) pueden " "contener texto, imágenes, líneas, formas y códigos de barras. gLabels " "también incluye una característica de fusión de documentos que le permite " "imprimir una única etiqueta por cada registro de una fuente de datos " "externa, como puede ser un archivo CSV o una libreta de direcciones de " "Evolution." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Controla la visibilidad de la barra de herramientas principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de dibujo." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Controla la visibilidad de la barra de dibujo principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de propiedades." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Controla la visibilidad de la barra de propiedades." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Mostrar/ocultar rejilla." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Controla la visibilidad de la rejilla." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Mostrar/ocultar margen." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Controla la visibilidad de los márgenes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Número máximo de archivo recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Controla el número máximo de archivos recientes rastreados." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Unidades." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Unidad de medida predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Tamaño de página predeterminado." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "El tamaño de página preferido al buscar plantillas." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Familia tipográfica predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "" "La familia tipográfica predeterminada para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "" "El tamaño predeterminado de la tipografía para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Peso de la tipografía predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "" "El peso predeterminado de la tipografía para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Indicador predeterminado de tipografía cursiva." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "" "El estado de la tipografía cursiva predeterminado para los objetos de texto " "nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Color predeterminado del texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "El color del texto predeterminado para los objetos de texto nuevos " "(0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Alineación del texto predeterminada." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Alineación de texto predeterminada para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Espaciado de líneas de texto predeterminado." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "El espaciado de línea predeterminado para los objetos de texto nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Ancho predeterminado de línea." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Ancho de línea predeterminado para los objetos nuevos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Color predeterminado de la línea." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "El color de línea predeterminado para los objetos nuevos (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Color predeterminado de relleno." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "El color de relleno predeterminado para los objetos nuevos (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Plantillas recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Plantillas usadas recientemente." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Tipografías recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Familias tipográficas usadas recientemente." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Colores recientes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Colores personalizados creados recientemente." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Diseñador de etiquetas gLabels 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crear etiquetas, tarjetas de visita y portadas" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Archivo de projecto gLabels" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "Legal" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "Ejecutivo" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Sobre nº10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Cualquier etiqueta" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 msgid "Round labels" msgstr "Etiquetas redondeadas" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Etiquetas elípticas" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Etiquetas cuadradas" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 msgid "Rectangular labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Cualquier tarjeta" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Tarjetas de visita" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD u otros soportes" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Productos para correo/envío" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Tarjetas plegables" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Productos para fotos" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etiquetas de video (lateral)" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "Interior de CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas cuadradas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas pequeñas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas grandes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etiquetas de carpetas de archivos" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de envío" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección de remitente" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de diskettes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas para archivado" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Fichas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Postales" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de distintivos" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de discos)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas laterales)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de video (frente)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "Etiquetas de identificación" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de página completa" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Etiquetas divisoras" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Minietiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Distintivos autoadhesivos (acetato de seda)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de correo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de dirección" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de envío" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de correo" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "Tapa de CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección pequeñas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Etiquetas de identificación" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquette" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etiquetas de dirección estándar de 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etiquetas de envío de 62mm x 100mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Etiquetas multipropósito de 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Etiquetas de dirección estándar de 38mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2 msgid "CD/DVD Tray" msgstr "Bandeja de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etieuats CD/DVD Formato estándar (sólo frente)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas para CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Tarjetas de socio" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Etiquetas grandes de dirección" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección para transporte" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Carpeta de archivos" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Carpeta pendiente" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquete de 3.5 pulgadas" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Etiquetas A6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Etiquetas A5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Etiquetas A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Etiquetas A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Etiquetas SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Papel para panfletos" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Tarjetas de felicitación" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Separadores de archivadores" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Interior de CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "Interior de DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Etiquetas para fotos" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Etiquetas para fotos de pasaporte" # REVISAR #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de dossier" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiquetas multipropósito" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Alfombrilla de ratón imprimible" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "Interior de CD" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Interior de CD (delantera)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Interior de CD (trasera)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Interior de disco Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Interior de VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Interior de Vídeo-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "Interior de VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Etiquetas de disco Zip" # REVISAR #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Etiquetas de dossier" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Etiquetas de Minidisc" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etiquetas de dossier (pequeñas)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etiquetas de dossier (grandes)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiqeutas de video (solo frente)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas para disquette (sólo cara)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiquetas de disquete" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Colocar etiquetas de dossier" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "Etiquetas de PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Etiquetas estándar" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (sólo frente)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (Sólo frente)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas de casette" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Caja extraplana de CD (boca arriba)" # REVISAR #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Caja extraplana de CD (boca abajo)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Plantilla de rectángulos de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "CD-tarjeta" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Libreto de CD «Jewel»" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" # REVISAR #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD Labels 2-up (sólo la cara)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etiquetas para CD (sólo carátula)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etiquetas para CD (sólo el lateral del CD)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas microtubo" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Etiquetas generales" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Etiquetas autoadhesivas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Pegatinas magnéticas para frigorífico" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etiquetas para impresora de inyección/láser de 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Pegatinas EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Etiquetas universales" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Etiquetas de botella" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Capa autoadhesiva resistente a la intemperie" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Capa transparente autoadhesiva" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Capa autoadhesiva para ventanas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Etiquetas para fotos semi-satinadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etiquetas de dirección (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Etiquetas para tarjetas SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Etiquetas satinadas para fotos de pasaporte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Tarjetas de visita perforadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Tarjetas de visita perforadas mate" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Tarjetas de visita muy satinadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Placas de nombre" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Tarjetas de visita satinadas, imprimibles por ambas caras" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Tarjetas de visita perforadas satinadas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Etiquetas de visita plegables brillantes/mate" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Tarjetas de visita plegables" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Tarjetas de socio, imprimible por ambas caras" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "Etiquetas de CD-tarjeta" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Etiquetas triangulares" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Etiquetas trapezoidales" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Etiquetas de archivo" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Etiquetas reusables multipropósito" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de video (dorso)" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Etiquetas para copiadoras rectangulares" # REVISAR #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etiquetas de corrección y cubrimiento" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Alineado _horizontal" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Alineado _vertical" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "No se pudo construir la consulta" #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones." #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "No se pudo listar los campos disponibles." #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "No se pudieron obtener los contactos." #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo raíz erróneo = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo erróneo = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "error de xmlParseFile" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "No hay documento raíz" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Importando desde formato glabels 0.1" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Importando desde formato glabels 0.4" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "Espacio de nombres de glabels desconocido -- Usando %s" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo erróneo en sección Document = \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "Nodo erróneo en sección Data = \"%s\"" #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Formato de archivo empotrado desconocido: «%s»" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Conversión UTF-8 errónea" #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Problemas al guardar archivo xml" #~ msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." #~ msgstr "No se definió previamente la parte equivalente («%s») para «%s»." #~ msgid "Missing name or brand/part attributes." #~ msgstr "Faltan los atributos de nombre o marca/parte." #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "" #~ "Código \"%s\" de tamaño de página desconocido, intentando como nombre." #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Código \"%s\" o nombre de página desconocido" #~ msgid "Forward references not supported." #~ msgstr "No se soporta el seguimiento de referencias." #~ msgid "Skipping deprecated \"Alias\" node." #~ msgstr "Omitiendo el nodo obsoleto «Alias». " #~ msgid "" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "" #~ "Falta el atributo requerido «marca» o «parte», intentándolo con un nombre " #~ "obsoleto." #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "También falta el atributo del nombre." #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "Etiquetas de correo - 2 columnas" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "Etiquetas de correo - 3 columnas" #~ msgid "ellipse_page" #~ msgstr "ellipse_page" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Modo selección" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Texto" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Línea" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Rectangulo" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipse" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagen" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "_Código de barras" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Propiedades de _fusión de datos" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Propiedades del objeto" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Traer al _frente" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Enviar al f_ondo" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Rotar a la _izquierda" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Rotar a la _derecha" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Reflejar _horizontalmente" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Reflejar _verticalmente" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "A la _izquierda" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "A la _derecha" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "_Centrado" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Superior" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "_Inferior" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Centro de la _etiqueta" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Enlazado" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "No enlazado" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de objecto xxx" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamaño de página predeterminado" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Relleno" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Medidas" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Copias" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "página 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "página 2" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "página 3" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "cd_size_page" #~ msgstr "tamaño_de_página_de_cd" #~ msgid "finish_page" #~ msgstr "finish_page" #~ msgid "layout_page" #~ msgstr "página_de_distribución" #~ msgid "nlayouts_page" #~ msgstr "nlayouts_page" #~ msgid "rect_size_page" #~ msgstr "rect_size_page" #~ msgid "round_size_page" #~ msgstr "round_size_page" #~ msgid "shape_page" #~ msgstr "shape_page" #~ msgid "start_page" #~ msgstr "start_page" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "No se puede inicializar Bonobo!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "imprimir este mensaje" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "imprimir la versión utilizada de glabels-batch" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[OPCION...] archivo-glabels..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "archivo glabels perdido\n" #, fuzzy #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "Tipo de medio" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Alinear _horizontalmente" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Alinear _verticalmente" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Borrar" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Trabajo" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "_Impresora" #~ msgid "Document merge control" #~ msgstr "Control de combinación de documentos" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Previsualizar la impresión" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Importando desde formato glabels 1.91" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Texto separado con comas" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Texto separado con dos puntos" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Texto separado con tabuladores" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "Diámetro %.5g %s" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Elegir color:" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "marrón" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "marrón oscuro" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "verde oscuro #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "azul metalizado" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "azul oscuro" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "verde muy oscuro" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "anaranjado" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "verde azulado" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "violeta azulado" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "gris oscuro" #~ msgid "red" #~ msgstr "rojo" #~ msgid "lime" #~ msgstr "lima" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "celeste" #~ msgid "gray" #~ msgstr "gris" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "fucsia" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "naranja claro" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "azul claro" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "borravino" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "gris claro" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "naranja claro" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "celeste claro" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "violeta claro" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "azul purpurado" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "violeta oscuro" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "No se encontró tipo de papel!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Cor_tar" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizar" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personalizar barras de herramientas" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Volcar XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Volcar la descripción UI XML" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Selección de fuentes" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Icono y _texto" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "_Margen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Editor de propiedades de objeto" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Sólo mostrar iconos en la barra principal" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "Pre_ferencias..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Repetir la última acción" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar t_odo" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Establecer apariencia de la barra principal según estilo predeterminado " #~ "del escitorio" #, fuzzy #~ msgid "Show _Tooltips" #~ msgstr "Mostrar consejos" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Mostrar iconos y texto en la barra principal" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Diseñador de plantillas" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "_Deseleccionar todo" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Deshcar la última acción" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Acerca de..." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contenido" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiar" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "Crear _objeto" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Depurar" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "_Predeterminado del escritorio" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Barra de dibujo" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Icono" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Barra principal" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "Propiedades de _combinación de datos" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Pegar" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Barra de propedades" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Cargar imagen" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Tamaño de etiqueta o tarjeta (rectangular)" #, fuzzy #~ msgid "Object _Properties..." #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Display units" #~ msgstr "Mostrar unidades de medida" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" #~ msgid "Edit line object properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto línea" #~ msgid "Edit text object properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto texto" #~ msgid "Maintain current aspect ratio" #~ msgstr "Mantener la proporción actual del aspecto" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Revert to saved copy of %s?" #~ msgstr "¿ Recuperar la copia salvada de %s ?" #~ msgid "Unknown media type. Using default." #~ msgstr "Tipo de papel desconocido. Utilizando el tipo por omisión." #~ msgid "" #~ "``%s'' has been modified.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ha sido modificado.\n" #~ "\n" #~ "¿ Desea salvarlo ?" #~ msgid "Close / Save label as" #~ msgstr "Cerrar / Salvar etiqueta como" #~ msgid "Label no longer valid!" #~ msgstr "¡ La etiqueta ya no es válida !" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Error salvando el archivo" #~ msgid "Edit properties..." #~ msgstr "Modificar propiedades" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Position/Size" #~ msgstr "Posición/Tamaño" #~ msgid "Image format not currently supported" #~ msgstr "Formato de imagen no soportado actualmente" #~ msgid "Show text with barcode" #~ msgstr "Mostrar texto con código de barras" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Columna" #~ msgid "Make a new, empty label" #~ msgstr "Crear una etiqueta vacía nueva" #~ msgid " New " #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "New Label/Card" #~ msgstr "Nueva tarjeta/etiqueta" #~ msgid " Open " #~ msgstr " Abrir " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Guardar " #~ msgid " Print " #~ msgstr " Imprimir " #~ msgid "Function is not implemented!" #~ msgstr "¡ La funcionalidad no está aún implementada !" #~ msgid "- gLabels label designer" #~ msgstr "- diseñador de etiquetas gLabels" #~ msgid "- batch process gLabels label files" #~ msgstr "- procesador de lotes de archivos de etiquetas gLabels" #~ msgid "xmlParseDoc error" #~ msgstr "error de xmlParseDoc" #~ msgid "Data from a file containing VCards" #~ msgstr "Datos desde un archivo que contiene vCards" #~ msgid "Label orientation" #~ msgstr "Orientación de la etiqueta" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Seleccionar un archivo" #~ msgid "Print control (Simple)" #~ msgstr "Control de impresión (simple)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Color del texto" #~ msgid "Search all templates" #~ msgstr "Buscar todas las plantillas" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción «--%s» no admite un argumento\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción «%s» necesita un argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción «--%s»\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción «%c%s»\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"