# Spanish translation of glabels. # sergio rivadero , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-22 14:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:19-0300\n" "Last-Translator: sergio rivadero \n" "Language-Team: Spanish/Spain \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels.c:116 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "No se puede inicializar Bonobo!\n" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "print this message" msgstr "imprimir este mensaje" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "imprimir la versión utilizada de glabels-batch" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "establecer nombre de archivo (predeterminado=\"output.ps\")" #: src/glabels-batch.c:56 src/glabels-batch.c:70 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: src/glabels-batch.c:58 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de hojas (predeterminado=1)" #: src/glabels-batch.c:58 msgid "sheets" msgstr "hojas" #: src/glabels-batch.c:60 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de copias (predeterminado=1)" #: src/glabels-batch.c:60 msgid "copies" msgstr "copias" #: src/glabels-batch.c:62 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primera etiqueta en primera hoja (predeterminado=1)" #: src/glabels-batch.c:62 msgid "first" msgstr "primero" #: src/glabels-batch.c:64 src/print-dialog.c:336 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir un esbozo (para verificar la alineación de la impresora)" #: src/glabels-batch.c:66 src/print-dialog.c:344 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "impresión invertida (imagen espejo)" #: src/glabels-batch.c:68 src/print-dialog.c:351 msgid "print crop marks" msgstr "imprimir marcas de corte" #: src/glabels-batch.c:70 msgid "input file for merging" msgstr "archivo de entrada para combinar" #: src/glabels-batch.c:107 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[OPCION...] archivo-glabels..." #: src/glabels-batch.c:127 #, c-format msgid "missing glabels file\n" msgstr "archivo glabels perdido\n" #: src/glabels-batch.c:158 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "No se puede combinar el archivo %s\n" #: src/glabels-batch.c:182 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s\n" #: src/window.c:244 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(sin nombre) - gLabels" #: src/window.c:414 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:162 msgid "_Select Mode" msgstr "_Modo selección" #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:163 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:148 msgid "_Line" msgstr "_Línea" #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:130 msgid "_Box" msgstr "_Rectangulo" #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:141 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipse" #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:146 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11 msgid "Bar_code" msgstr "_Código de barras" #: src/stock.c:72 msgid "_Merge Properties" msgstr "Propiedades de _fusión de datos" #: src/stock.c:73 msgid "Object _Properties" msgstr "Propiedades del objeto" #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13 msgid "Bring to _Front" msgstr "Traer al _frente" #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:109 msgid "Send to _Back" msgstr "Enviar al f_ondo" #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:96 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:97 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Reflejar _horizontalmente" #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Reflejar _verticalmente" #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:147 msgid "_Lefts" msgstr "A la _izquierda" #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:159 msgid "_Rights" msgstr "A la _derecha" #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:131 msgid "_Centers" msgstr "_Centrado" #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:164 msgid "_Tops" msgstr "_Superior" #: src/stock.c:84 msgid "Bottoms" msgstr "_Inferior" #: src/stock.c:85 msgid "Centers" msgstr "_Centrado" #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Centro de la _etiqueta" #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51 msgid "Fill color" msgstr "Color de relleno" #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Line color" msgstr "Color de línea" #: src/stock.c:90 src/stock.c:92 msgid "Linked" msgstr "Enlazado" #: src/stock.c:91 src/stock.c:93 msgid "Not Linked" msgstr "No enlazado" #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:587 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:600 msgid "No fill" msgstr "Sin relleno" #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:593 msgid "No line" msgstr "Sin línea" #: src/ui-sidebar.c:180 msgid "Object properties" msgstr "Propiedades del objeto" #: src/commands.c:385 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Un programa de creación de etiquetas y tarjetas para GNOME.\n" " \n" "Glabels es software libre; Puede modificarlo y redistribuirlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada por la " "Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de dicha licencia, o (a su " "opción) cualquier otra versión posterior.\n" " \n" "Este programa se distribuye con la esperanza que le será útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA; Para más detalles vea la Licencia Pública General de GNU.\n" #: src/commands.c:399 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Vea el archivo AUTHORS, " #: src/commands.c:400 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "o visite http://glabels.sourceforge.net/" #: src/commands.c:409 msgid " " msgstr " " #: src/commands.c:424 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: src/file.c:100 msgid "New Label or Card" msgstr "Nueva etiqueta o tarjeta" #: src/file.c:132 src/file.c:304 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de papel" #: src/file.c:138 src/file.c:310 msgid "Label orientation" msgstr "Orientación de la etiqueta" #: src/file.c:269 msgid "Label properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: src/file.c:452 src/file.c:870 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/file.c:457 src/file.c:875 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos glabels" #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130 msgid "Empty file name selection" msgstr "Vaciar selección de nombre de archivo" #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Por favor seleccione un archivo o escriba un nombre de archivo válido" #: src/file.c:519 src/file.c:631 msgid "File does not exist" msgstr "Archivo no existe" #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/file.c:565 msgid "Open label" msgstr "Abrir etiqueta" #: src/file.c:707 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\"" #: src/file.c:715 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de archivo no soportado" #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "No se puede guardar el archivo \"%s\"" #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Se encontró un error al guardar. El archivo aún no está guardado." #: src/file.c:848 src/file.c:1048 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Guardar como \"%s\"" #: src/file.c:935 src/file.c:1131 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo válido" #: src/file.c:952 src/file.c:1147 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Sobreescribir el archivo \"%s\"?" #: src/file.c:960 src/file.c:1155 msgid "File already exists." msgstr "El archivo ya existe." #: src/file.c:1271 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar cambios del documento \"%s\" antes de cerrar?" #: src/file.c:1279 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #: src/file.c:1282 msgid "Close without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" #. Should not happen #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 #: data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "points" msgstr "puntos" #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36 #: data/glade/template-designer.glade.h:74 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: src/prefs.c:160 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferencias de gLabels" #. #. * Submenu: Order #. #: src/view.c:3574 data/ui/glabels-ui.xml.h:154 msgid "_Order" msgstr "Or_den" #. #. * Submenu: Rotate/Flip #. #: src/view.c:3595 data/ui/glabels-ui.xml.h:160 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotar/Reflejar" #. #. * Submenu: Align Horizontally #. #: src/view.c:3628 msgid "Align _Horizontally" msgstr "Alinear _horizontalmente" #. #. * Submenu: Align Vertically #. #: src/view.c:3667 msgid "Align _Vertically" msgstr "Alinear _verticalmente" #: src/view.c:3728 data/ui/glabels-ui.xml.h:137 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #. Build editor. #: src/view-box.c:236 msgid "Box object properties" msgstr "Propiedades del rectángulo" #. Build editor. #: src/view-ellipse.c:236 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propiedades del elipse" #. Build editor. #: src/view-line.c:229 msgid "Line object properties" msgstr "Propiedades de la línea" #. Build editor. #: src/view-image.c:223 msgid "Image object properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #. Build editor. #: src/view-text.c:251 msgid "Text object properties" msgstr "Propiedades del texto" #: src/view-text.c:571 data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Build editor. #: src/view-barcode.c:210 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propiedades del código de barras" #: src/view-barcode.c:594 src/print.c:1125 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Datos de código de barras no válidos" #: src/merge-properties-dialog.c:231 msgid "Merge Properties" msgstr "Propiedades de combinación de datos" #. ---- Source section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:237 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/merge-properties-dialog.c:245 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. Location line #: src/merge-properties-dialog.c:273 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393 msgid "Select merge-database source" msgstr "Seleccione la fuente de datos para combinar" #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. ---- Sample Fields section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:300 msgid "Record selection/preview:" msgstr "Selección de registros/Vista previa" #: src/merge-properties-dialog.c:326 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/merge-properties-dialog.c:334 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:81 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/print-dialog.c:281 msgid "_Job" msgstr "_Trabajo" #: src/print-dialog.c:286 msgid "P_rinter" msgstr "_Impresora" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:314 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. ------- Add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:322 msgid "Document merge control" msgstr "Control de combinación de documentos" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:330 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592 msgid "Print preview" msgstr "Previsualizar la impresión" #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "Diseñador de plantillas gLabels" #: src/bc.c:60 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (cualquiera)" #: src/bc.c:63 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (solo código postal)" #: src/bc.c:66 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (código postal+4)" #: src/bc.c:69 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: src/bc.c:72 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (cualquiera)" #: src/bc.c:75 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: src/bc.c:78 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: src/bc.c:81 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: src/bc.c:84 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: src/bc.c:87 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 2" #: src/bc.c:90 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: src/bc.c:93 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)" #: src/bc.c:96 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: src/bc.c:99 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: src/bc.c:102 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: src/bc.c:105 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: src/bc.c:108 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: src/bc.c:111 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: src/bc.c:114 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/bc.c:117 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: src/bc.c:120 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: src/bc.c:123 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: src/bc.c:126 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: src/bc.c:129 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: src/bc.c:132 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Intercalado 2 de 5" #: src/bc.c:135 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: src/bc.c:138 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: src/bc.c:141 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: src/label.c:569 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213 msgid "xmlParseFile error" msgstr "error xmlParseFile" #: src/xml-label.c:250 msgid "No document root" msgstr "No hay documento raíz" #: src/xml-label.c:264 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importando desde formato glabels 0.1" #: src/xml-label.c:272 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importando desde formato glabels 0.4" #: src/xml-label.c:279 msgid "Importing from glabels 1.91 format" msgstr "Importando desde formato glabels 1.91" #: src/xml-label.c:282 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "documento de tipo erróneo, etiquetas glabels no encontradas" #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nodo raíz erróneo = \"%s\"" #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Nodo erróneo en sección Document = \"%s\"" #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "Nodo erróneo = \"%s\"" #: src/xml-label.c:855 src/xml-label-191.c:624 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "Nodo erróneo en sección Data = \"%s\"" #: src/xml-label.c:1030 libglabels/xml-template.c:535 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Conversión UTF-8 errónea" #: src/xml-label.c:1037 libglabels/xml-template.c:542 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problemas al guardar archivo xml" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: src/xml-label-191.c:699 libglabels/xml-template.c:199 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Código \"%s\" de tamaño de página desconocido, intentando como nombre." #: src/xml-label-191.c:709 libglabels/xml-template.c:209 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Código \"%s\" o nombre de página desconocido" #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/merge-init.c:53 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Texto separado con comas" #: src/merge-init.c:60 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Texto separado con dos puntos" #: src/merge-init.c:67 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Texto separado con tabuladores" #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: src/wdgt-print-copies.c:179 msgid "Sheets:" msgstr "Hojas:" #: src/wdgt-print-copies.c:197 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: src/wdgt-print-copies.c:200 msgid "from:" msgstr "desde:" #: src/wdgt-print-copies.c:207 msgid "to:" msgstr "hasta:" #: src/wdgt-print-merge.c:178 msgid "Start on label" msgstr "Comenzar en la etiqueta" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "en la primera hoja" #: src/wdgt-print-merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" #: src/wdgt-print-merge.c:201 msgid "Collate" msgstr "Intercalar" #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de la página:" #: src/wdgt-media-select.c:290 msgid "Label size:" msgstr "Tamaño de la etiqueta:" #: src/wdgt-media-select.c:301 msgid "Layout:" msgstr "Disposición:" #: src/wdgt-media-select.c:578 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por hoja)" #: src/wdgt-media-select.c:582 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por hoja" #: src/wdgt-media-select.c:614 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:619 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "Diámetro %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "Diámetro %.5g %s" #: src/wdgt-rotate-label.c:193 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. This is the default custom color #: src/mygal/color-palette.c:396 msgid "custom" msgstr "personalizado" #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker #: src/mygal/color-palette.c:438 msgid "Custom Color:" msgstr "Color personalizado:" #: src/mygal/color-palette.c:446 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Elegir color:" #: src/mygal/color-palette.c:579 msgid "black" msgstr "negro" #: src/mygal/color-palette.c:580 msgid "light brown" msgstr "marrón" #: src/mygal/color-palette.c:581 msgid "brown gold" msgstr "marrón oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:582 msgid "dark green #2" msgstr "verde oscuro #2" #: src/mygal/color-palette.c:583 msgid "navy" msgstr "azul metalizado" #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640 msgid "dark blue" msgstr "azul muy oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:585 msgid "purple #2" msgstr "azul oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:586 msgid "very dark gray" msgstr "verde muy oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645 msgid "dark red" msgstr "rojo oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:590 msgid "red-orange" msgstr "anaranjado" #: src/mygal/color-palette.c:591 msgid "gold" msgstr "marrón claro" #: src/mygal/color-palette.c:592 msgid "dark green" msgstr "verde oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646 msgid "dull blue" msgstr "verde azulado" #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull purple" msgstr "violeta azulado" #: src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dark grey" msgstr "gris oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:599 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/mygal/color-palette.c:600 msgid "orange" msgstr "naranja" #: src/mygal/color-palette.c:601 msgid "lime" msgstr "lima" #: src/mygal/color-palette.c:602 msgid "dull green" msgstr "verde opaco" #: src/mygal/color-palette.c:603 msgid "dull blue #2" msgstr "cyan" #: src/mygal/color-palette.c:604 msgid "sky blue #2" msgstr "celeste" #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644 msgid "purple" msgstr "violeta" #: src/mygal/color-palette.c:606 msgid "gray" msgstr "gris" #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641 msgid "magenta" msgstr "fucsia" #: src/mygal/color-palette.c:610 msgid "bright orange" msgstr "naranja claro" #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/mygal/color-palette.c:612 msgid "green" msgstr "verde" #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643 msgid "cyan" msgstr "turquesa" #: src/mygal/color-palette.c:614 msgid "bright blue" msgstr "azul claro" #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632 msgid "red purple" msgstr "borravino" #: src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light grey" msgstr "gris claro" #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/mygal/color-palette.c:620 msgid "light orange" msgstr "naranja claro" #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633 msgid "light yellow" msgstr "amarillo claro" #: src/mygal/color-palette.c:622 msgid "light green" msgstr "verde claro" #: src/mygal/color-palette.c:623 msgid "light cyan" msgstr "turquesa claro" #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634 msgid "light blue" msgstr "celeste claro" #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638 msgid "light purple" msgstr "violeta claro" #: src/mygal/color-palette.c:626 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/mygal/color-palette.c:631 msgid "purplish blue" msgstr "azul purpurado" #: src/mygal/color-palette.c:635 msgid "dark purple" msgstr "violeta oscuro" #: src/mygal/color-palette.c:637 msgid "sky blue" msgstr "celeste" #: libglabels/template.c:848 #, c-format msgid "Generic %s full page" msgstr "Página completa genérica %s" #: libglabels/template.c:897 msgid "No template files found!" msgstr "No se encontraron archivos de plantilla!" #. Create and append an "Other" entry. #: libglabels/paper.c:67 msgid "Other" msgstr "Otros" #: libglabels/paper.c:361 msgid "No paper files found!" msgstr "No se encontró tipo de papel!" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About glabels" msgstr "Acerca de glabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Alineado _horizontal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Align _Vertical" msgstr "Alineado _vertical" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Align objects to bottoms" msgstr "Alinear objetos por su parte inferior" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinear objetos por su centro" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinear objetos por su lado izquierdo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinear objetos por su lado derecho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Align objects to tops" msgstr "Alinear objetos por su parte superior" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinear objetos por su centro" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14 msgid "Center align" msgstr "Centrado" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrar objetos con el centro horizontal de la etiqueta" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrar objetos con el centro vertical de la etiqueta" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de los márgenes" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de dibujo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la grilla" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de propiedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Close the current file" msgstr "Guardar el archivo en uso" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar aplicación" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28 msgid "Create a custom template" msgstr "Crear una plantilla personalizada" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un nuevo documento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Create barcode object" msgstr "Crear un objeto código de barras" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Crear un cuadrado o rectángulo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Crear un círculo o elipse" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Create image object" msgstr "Crear una imagen" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34 msgid "Create line object" msgstr "Crear una línea" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35 msgid "Create text object" msgstr "Crear un cuadro de texto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personalizar barra de dibujo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personalizar barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40 msgid "Customize Property Toolbar" msgstr "Personalizar barra de propiedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Decrease magnification" msgstr "Reducir escala" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Borrar los objetos seleccionados" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de dibujo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Dump XML" msgstr "Volcar XML" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Volcar la descripción UI XML" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propiedades de combinación de datos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Reflejar objeto horizontalmente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55 msgid "Flip object vertically" msgstr "Reflejar objeto verticalmente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56 msgid "Font name" msgstr "Fuente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57 msgid "Font selector" msgstr "Selección de fuentes" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59 msgid "Icon and _Text" msgstr "Icono y _texto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar escala" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63 msgid "Left align" msgstr "Alineación izquierda" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65 msgid "Line width" msgstr "Ancho de línea" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Llevar objeto al fondo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67 msgid "M_arkup" msgstr "_Margen" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Markup" msgstr "Margen" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70 msgid "Modify document properties" msgstr "Modificar las propiedades del documento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72 msgid "Object property editor" msgstr "Editor de propiedades de objeto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Only show icons in the main toolbar" msgstr "Sólo mostrar iconos en la barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Open the glabels manual" msgstr "Abrir el manual de glabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar desde portapapeles" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pre_ferencias..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:82 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimir el archivo en uso" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83 msgid "Proper_ties..." msgstr "_Propiedades..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85 msgid "Property toolbar" msgstr "Barra de propiedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87 msgid "Quit the program" msgstr "Salir del programa" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88 msgid "Raise object to top" msgstr "Traer al frente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89 msgid "Recent _Files" msgstr "Archivos _recientes" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91 msgid "Redo the undone action" msgstr "Repetir la última acción" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92 msgid "Remove all selections" msgstr "Eliminar todas las selecciones" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:94 #, no-c-format msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restablecer escala al 100%" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95 msgid "Right align" msgstr "Alineación derecha" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:98 msgid "Rotate object 90 clockwise" msgstr "Rotar 90 grados a la derecha" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise" msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103 msgid "Save the current file" msgstr "Guardar el archivo en uso" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Guardar archivo con otro nombre" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105 msgid "Select All" msgstr "_Deseleccionar todo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107 msgid "Select all objects" msgstr "Seleccionar todos los objetos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Seleccionar, mover y modificar objetos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:110 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" msgstr "" "Establecer apariencia de la barra principal según estilo predeterminado del " "escitorio" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111 msgid "Show _Tooltips" msgstr "Mostrar indicadores" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" msgstr "Mostrar iconos y texto en la barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgstr "Mostrar indicadores en la barra de dibujo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114 msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgstr "Mostrar indicadores en la barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115 msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgstr "Mostrar indicadores en la barra de propiedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116 msgid "Template Designer" msgstr "Diseñador de plantillas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Diseñador de plantillas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118 msgid "Text color" msgstr "Color de texto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119 msgid "U_n-select All" msgstr "_Deseleccionar todo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120 msgid "Un-select All" msgstr "Deseleccionar todo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshcar la última acción" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Escala _1:1" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126 msgid "Zoom to _fit" msgstr "A_justar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Ampliar hasta ajustar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128 msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." # REVISAR #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129 msgid "_Bottoms" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:133 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:134 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135 msgid "_Create Object" msgstr "Crear _objeto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138 msgid "_Desktop Default" msgstr "_Predeterminado del escritorio" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139 msgid "_Drawing Toolbar" msgstr "Barra de dibujo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:140 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143 msgid "_Grid" msgstr "_Grilla" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:144 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145 msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:149 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:150 msgid "_Merge Properties..." msgstr "Propiedades de _combinación de datos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:151 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152 msgid "_Objects" msgstr "_Objetos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:157 msgid "_Property Toolbar" msgstr "Barra de propedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:165 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1 #: data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página predeterminado" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Line" msgstr "Línea" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Text" msgstr "Texto" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Units" msgstr "Medidas" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Locale" msgstr "Documento" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Object defaults" msgstr "Objetos" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Seleccione las propiedades del documento." #. Most popular (at top of list) #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "Carta" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29 #: data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: data/glade/object-editor.glade.h:2 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "Xxx object properties" msgstr "" "Propiedades de objecto xxx" #: data/glade/object-editor.glade.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir ampliar texto automáticamente" #: data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Checksum" msgstr "Verificación" #: data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: data/glade/object-editor.glade.h:15 msgid "Insert merge field" msgstr "Insertar campo para combinar" #: data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Line" msgstr "Línea" #: data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: data/glade/object-editor.glade.h:21 msgid "Load image" msgstr "Cargar imagen" #: data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Position" msgstr "Posición" #: data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "Restablecer el tamaño de la imagen" #: data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "degrees" msgstr "grados" #: data/glade/object-editor.glade.h:33 msgid "dialog1" msgstr "dialogo1" #: data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "format:" msgstr "Formato:" #: data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(por ej., \"Etiquetas para correo,\" \"Tarjetas de negocio,\" ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(por ej., 8163A)" #: data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(por ej., Avery, Acme, ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Radio externo:" #: data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radio:" #: data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ancho:" #: data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Height:" msgstr "2. Alto:" #: data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Radio interno:" #: data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ancho de recorte:" #: data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "3. Margin" msgstr "3. Márgen" #: data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Redondez (radio de las esquinas)" #: data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Alto de recorte:" #: data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Sobrante horizontal (sobreimpresión permitida):" #: data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Sobrante vertical (sobreimpresión permitida):" #: data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Sobrante (sobreimpresión permitida):" #: data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margen" #: data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: data/glade/template-designer.glade.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluyendo CD-tarjeta)" #: data/glade/template-designer.glade.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Fecilitaciones!\n" " \n" "Ha completado la plantilla.\n" "Si desea guardar su diseño pulse en \"Aplicar\".\n" " \n" "Puede pulsar \"Cancelar\" para abandonar su diseño\n" "o \"Atrás\" para volver a editarlo." #: data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Design Completed" msgstr "Diseño completo" #: data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distancia desde el borde izquierdo (x0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distancia desde el borde superior (y0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Desplazamiento horizontal (dx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "¿Cuantas disposiciones tendrá su plantilla?\n" "\n" "Una disposición es un conjunto de etiquetas o tarjetas que se pueden ordenar " "en una hoja.\n" "La mayoría de las plantillas necesitan solo una disposición, como en el " "primer ejemplo.\n" "El segundo ejemplo muestra dos disposiciones." #: data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamaño de etiqueta (CD/DVD)" #: data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Label Size (Round)" msgstr "Tamaño de etiqueta (Redondeada):" #: data/glade/template-designer.glade.h:42 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forma de etiqueta o tarjeta" #: data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Label or Card Size (Rectangular)" msgstr "Tamaño de etiqueta o tarjeta (rectangular)" #: data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "Layout #1" msgstr "Disposición 1:" #: data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Layout #2" msgstr "Disposición 2:" #: data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposicion(es):" #: data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "Name and Description" msgstr "Nombre y descripción:" #: data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Number across (nx):" msgstr "Cantidad horizontal (nx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Number down (ny):" msgstr "Cantidad vertical (ny):" #: data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Number of Layouts" msgstr "Cantidad de disposiciones" #: data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Number of layouts:" msgstr "Cantidad de disposiciones:" #: data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de la página" #: data/glade/template-designer.glade.h:54 msgid "Part #:" msgstr "Número de parte:" #: data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor ingrese la siguiente información que identifique la plantilla." #: data/glade/template-designer.glade.h:56 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor ingrese la siguiente información sobre la disposición." #: data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Por favor ingrese las medidas de cada etiqueta de su plantilla." #: data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor ingrese los siguientes parámetros de tamaño para cada etiqueta en " "su plantilla." #: data/glade/template-designer.glade.h:59 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor seleccione la forma básica de las etiquetas o tarjetas." #: data/glade/template-designer.glade.h:60 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor seleccione el tamaño de la página para la plantilla." #: data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimir página de prueba" #: data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangular o cuadrada (puede tener bordes redondeados)" #: data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "Round" msgstr "Redonda" #: data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Plantillas que necesitan\n" "dos disposiciones." #: data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Plantillas que necesitan\n" "una disposición." #: data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Desplazamiento vertical (dy):" #: data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bienvenido al diseñador de plantillas de gLabels.\n" "\n" "Este diálogo le asistirá en la creación de una plantilla personalizada." #. Other ISO A series sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "A10" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "A2" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "A3" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "A4" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "A5" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "A6" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "A7" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "A8" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "B0" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "B1" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "B10" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "B2" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "B3" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "B4" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "B5" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "B6" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "B7" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "B8" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "B9" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "Ejecutivo" #. Other US paper sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "Legal" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ====================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17 msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de negocio" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de diskettes" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas para archivado" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de página completa" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas grandes" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:15 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de distintivos" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:17 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección de remitente" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de envío" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:21 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas redondeadas pequeñas" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:23 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas cuadradas" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de video (frente)" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:25 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etiquetas de video (lateral)" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de dirección" #. =============================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "CD Booklet" msgstr "Tapa de CD" #. =============================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Inlet" msgstr "Interior de CD" #. =============================================================== #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquette" #. =============================================================== #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:35 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de correo" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de correo" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Etiquetas de dirección pequeñas" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de envío" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de video (dorso)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1 msgid "Business Card CD" msgstr "CD-tarjeta" # REVISAR #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (Sólo frente)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (sólo frente)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas de casette" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas microtubo" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" # REVISAR #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "" # REVISAR #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "" # REVISAR #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:17 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "" # REVISAR #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "" # REVISAR #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "" # REVISAR #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1 msgid "Agipa 119488: Business Cards" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3 msgid "Allround Labels --24" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5 msgid "Allround Labels --44" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7 msgid "Allround Labels --64" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9 msgid "Allround Labels --65" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11 msgid "Arch File Labels" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "" # REVISAR #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas para CD" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:25 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etieuats CD/DVD Formato estándar (sólo frente)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:27 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas para disquette (sólo cara)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:29 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:31 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:33 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:37 msgid "Mailing Labels --14" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:39 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Etiquetas de correo - 2 columnas" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:41 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Etiquetas de correo - 3 columnas" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiqeutas de video (solo frente)" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crear etiquetas, tarjetas de negocios y portadas" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "Diseñador de etiquetas gLabels" #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Archivo de projecto gLabels" #, fuzzy #~ msgid "Object _Properties..." #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Display units" #~ msgstr "Mostrar unidades de medida" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamaño de página por omisión" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" #~ msgid "Edit line object properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto línea" #~ msgid "Edit text object properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto texto" #~ msgid "Maintain current aspect ratio" #~ msgstr "Mantener la proporción actual del aspecto" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Revert to saved copy of %s?" #~ msgstr "¿ Recuperar la copia salvada de %s ?" #~ msgid "Unknown media type. Using default." #~ msgstr "Tipo de papel desconocido. Utilizando el tipo por omisión." #~ msgid "" #~ "``%s'' has been modified.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ha sido modificado.\n" #~ "\n" #~ "¿ Desea salvarlo ?" #~ msgid "Close / Save label as" #~ msgstr "Cerrar / Salvar etiqueta como" #~ msgid "Label no longer valid!" #~ msgstr "¡ La etiqueta ya no es válida !" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Error salvando el archivo" #~ msgid "Edit properties..." #~ msgstr "Modificar propiedades" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Position/Size" #~ msgstr "Posición/Tamaño" #~ msgid "Image format not currently supported" #~ msgstr "Formato de imagen no soportado actualmente" #~ msgid "Barcode data" #~ msgstr "Datos del código de barras" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Show text with barcode" #~ msgstr "Mostrar texto con código de barras" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Campos" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Columna" #~ msgid "Sample data" #~ msgstr "Datos de ejemplo" #~ msgid "Make a new, empty label" #~ msgstr "Crear una etiqueta vacía nueva" #~ msgid " New " #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "New Label/Card" #~ msgstr "Nueva tarjeta/etiqueta" #~ msgid " Open " #~ msgstr " Abrir " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Guardar " #~ msgid " Print " #~ msgstr " Imprimir " #~ msgid "Function is not implemented!" #~ msgstr "¡ La funcionalidad no está aún implementada !"