# French translation of glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Olivier Berger # # Florent Morel , 2001, 2004. # Claude Paroz , 2007-2011. # Bruno Brouard , 2010. # Gérard Baylard , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 04:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 09:10+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Interne" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (tous)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (seulement ZIP)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39 étendu" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (tous)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Entrelacé 2 de 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Code-barre" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Poste australienne standard" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Poste australienne Reply Paid" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Code australien Post Route" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Poste australienne Redirect" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Code Aztec" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Rune Aztec" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Code 2 par 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Code 2 par 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Code 2 par 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (Pharmacode italien)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (suppression mode C)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "Code DAFT" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Poste allemande Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Poste allemande Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Code postal néerlandais KIX" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Grid Matrix" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 empilé" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 empilé omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar empilé étendu" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128 HIBC" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39 HIBC" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "Data Matrix HIBC" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "Code HIBC QR" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "Code Aztec HIBC" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Poste japonaise" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Poste coréenne" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 tronqué" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "Code QR" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen Numeric" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "Code USPS One" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Couleur par défaut" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Jaune d'or foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Cyan foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Bleu marine" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Violet foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Orangé" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Vert moyen" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turquoise" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Mauve" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Saumon" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Jaune d'or" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Bleu ciel" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Kaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Jaune clair" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Vert clair" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Cyan clair" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Gris ardoise" # http://en.wikipedia.org/wiki/Thistle_(color) #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Mauve pâle" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "Gris 10%" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "Gris 25%" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "Gris 40%" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "Gris 50%" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "Gris 60%" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Couleur personnalisée n° %u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Erreur fatale de gLabels !" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nouvelle étiquette ou carte" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Propriétés de l'étiquette" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documents gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Nom de fichier sélectionné vide" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Sélectionnez un fichier ou donnez un nom de fichier valide" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Ce fichier n'existe pas" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Format de fichier non pris en charge" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "" "Erreur au cours de l'enregistrement. Le fichier n'a pas été encore " "enregistré." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Enregistrer « %s » sous" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Donnez un nom de fichier valide" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Écraser le fichier « %s » ?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Ce fichier existe déjà." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Enregistrer les changements au document « %s » avant de fermer ?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vos changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fermer sans enregistrer" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Polices récentes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Polices proportionnelles" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Polices à chasse fixe" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Toutes les polices" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzàéïô" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÀÉÏÔ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Exemple de texte" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "définit le fichier de sortie (par défaut = « output.pdf »)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "nombre de pages (défaut=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "feuilles" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "nombre de copies (défaut=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "copies" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "première étiquette sur la première page (défaut=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "première" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimer les bordures (pour tester l'alignement de l'imprimante)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimer à l'envers (i.e. une image miroir)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "imprimer les guides de coupe" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "fichier d'entrée pour la fusion" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Imprimer des fichiers créés avec gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Lancez « %s --help » pour afficher la liste complète des options en ligne de " "commande.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "" "impossible d'effectuer une fusion de document avec le fichier gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier gLabels %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Lance gLabels, créateur d'étiquettes et de cartes de visite." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Crée un objet code-barre" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Données de code-barre" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Propriété de code-barre" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Données de code-barre vides" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Données de code-barre non valides" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Créer un objet boîte" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Couleur de remplissage" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Couleur de ligne" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Largeur de la ligne" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Propriétés de fusion" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Mettre en premier plan" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Placer en arrière-plan" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Rotation gauche" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Rotation droite" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Retourner verticalement" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "Aligner horizontalement les centres" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "Aligner les sommets" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "Aligner les bases" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "Aligner verticalement les centres" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer horizontalement" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Centrer verticalement" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Crée un objet ellipse" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Crée un objet image" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Définir l'image" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Crée un objet ligne" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "État de l'ombre" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "Décalage de l'ombre" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "Couleur de l'ombre" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "Opacité de l'ombre" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Crée un objet texte" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "Saisie" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../src/label-text.c:657 msgid "Font weight" msgstr "Graisse de police" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../src/label-text.c:723 msgid "Align text" msgstr "Aligner le texte" #: ../src/label-text.c:756 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement de ligne" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "Réduction automatique" # Brand -> Marque #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Supprimer le modèle « %s » ?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Cette action détruira définitivement ce modèle." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Aucun modèle récent trouvé." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Essayez de sélectionner un modèle dans l'onglet « Recherche globale »." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Aucune correspondance." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" "Essayez de sélectionner une marque, une taille de page ou une catégorie " "différente." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Aucun modèle personnalisé trouvé." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Vous pouvez créer de nouveaux modèles ou rechercher des modèles prédéfinis " "dans l'onglet « Recherche globale »." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Texte : valeurs séparées par des virgules (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des virgules (CSV) avec en-têtes en première " "ligne" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Texte : valeurs séparées par des tabulations (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des tabulations (TSV) avec en-têtes en première " "ligne" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Texte : valeurs séparées par des deux-points" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des deux-points avec en-têtes en première ligne" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Texte : valeurs séparées par des points-virgules" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des points-virgules avec en-têtes en première " "ligne" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriétés de la fusion" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Sélection du fichier de données pour la fusion" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "Non défini" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Enregistrements/Champs" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "Données" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "fixé" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Sélection du produit" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Choix de l'orientation" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Révision" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Propriétés de l'objet" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Propriétés de l'objet boîte" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propriétés de l'objet ellipse" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Propriétés de l'objet ligne" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Propriétés de l'objet image" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Propriétés de l'objet texte" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propriétés de l'objet code-barre" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Insérer un champ de fusion" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Pas de remplissage" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Pas de ligne" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Verrouiller le rapport de dimensions." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Préférences de gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Nouveau modèle gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Nom et description" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Taille de page" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forme de carte ou d'étiquette" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Taille de carte ou d'étiquette" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Taille d'étiquette (ronde)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Taille d'étiquette (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Nombre de dispositions" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposition(s) :" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Création terminée" # Window title #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Modifier un modèle gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "La marque et le numéro d'article correspondent à un modèle existant." #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "_Fichiers récents" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personnaliser le barre d'outils principale" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils dessin" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils des propriétés" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objets" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Créer" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Ordre" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotation/Retournement" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Alignement" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "C_entrer" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Menu contextuel" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Crée un nouveau document" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Enregistrer le fichier en cours" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Enregistre le fichier en cours avec un nom différent" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime le fichier en cours" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Modifier les propriétés du document" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Créateur de modèles..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Créer un modèle personnalisé" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Ferme le fichier en cours" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Quitte le programme" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le presse-papiers" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Supprime les objets sélectionnés" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Sélectionne tous les objets" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Désélectionner tout" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Annule toutes les sélections" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Configure le logiciel" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Augmente la taille" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminue la taille" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Remet l'échelle à 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Adapte l'échelle à la taille de la fenêtre" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Mode sélection" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Sélectionne, déplace et modifie les objets" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Crée un objet boîte/rectangle" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Crée un objet ellipse/cercle" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Code-barre" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Place l'objet en avant-plan" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Place l'objet en arrière-plan" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" "Tourne l'objet de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Tourne l'objet de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Retourne l'objet horizontalement" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Retourne l'objet verticalement" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Aligne les côtés gauches des objets" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Aligner au centre" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Aligne horizontalement les centres des objets" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Aligne les côtés droits des objets" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Aligner au sommet" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Aligne les sommets des objets" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Aligner au milieu" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Aligne verticalement les centres des objets" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner à la base" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Aligne les bases des objets" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centre les objets sur la médiatrice horizontale de l'étiquette" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centre les objets sur le médiatrice verticale de l'étiquette" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Édite les propriétés de fusion" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Ouvre le manuel de gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "À propos de gLabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Barre d'outils des propriétés" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "" "Afficher ou masquer la barre d'outils des propriétés dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Afficher ou masquer la grille dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Marges" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Afficher ou masquer les lignes des marges dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Barre d'outils principale" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "" "Afficher ou masquer la barre d'outils principale dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barre d'outils dessin" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils dessin dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Ont également contribué à Glabels :" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "" "Voir le fichier AUTHORS pour les remerciements aux autres contributeurs," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ou visitez http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Un logiciel de création de cartes de visite et d'étiquettes.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Olivier Berger \n" "Florent Morel , 2001, 2004\n" "Claude Paroz , 2007-2010\n" "Gérard Baylard , 2010" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier\n" "conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle " "que\n" "publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la licence, \n" "soit encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" "GARANTIE ; sans même la garantie implicite d'une QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE " "ou\n" "de CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, \n" "voir la Licence Publique Générale GNU.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Erreur de gLabels !" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(vide) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Autre" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossible de trouver les définitions des tailles de papier. Libglabels " "n'est peut-être pas correctement installé !" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossible de trouver les définitions des catégories. Libglabels n'est peut-" "être pas correctement installé !" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers modèles. Libglabels n'est peut-être pas " "correctement installé !" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Étiquette pleine page %s" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d par page)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d par page" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "diamètre" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "points" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "pouces" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "picas" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Sélection/aperçu des enregistrements" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Marque :" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "Taille de page :" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Utilisation récente" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Recherche globale" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Choisissez un produit carte ou étiquette parmi des centaines de modèles " "prédéfinis ou définissez votre propre modèle." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Taille d'étiquette :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "N° Ref :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Veuillez vérifier et confirmer votre choix." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Pivoté" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Choisissez l'orientation du contenu de l'étiquette." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Produits semblables :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "" "Autoriser une diminution automatique de la taille du texte lors de la fusion" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "Arrière-plan :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Activer l'ombrage" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "Famille :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Remplissage" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espacement :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Littéral :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "Restaurer la taille d'image" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "Décalage X :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "Décalage Y :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "chiffres :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "format :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 msgid "key:" msgstr "clé :" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Taille de page par défaut" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Paramètres régionaux" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Paramètres par défaut pour les objets" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Points" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Définir des propriétés par défaut pour les nouveaux objets." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Sélectionnez les paramètres correspondants à votre région." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "Letter US" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Centrer" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Aligner à gauche" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Aligner à droite" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(ex : « Étiquettes de publipostage », « Cartes de visite », ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(ex : 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(ex : Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Rayon extérieur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Rayon :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Largeur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Hauteur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Rayon intérieur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Déchet (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Largeur de découpe :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Marge" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Arrondi (rayon d'angle) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Déchet (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Hauteur de découpe :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Déchet horiz. (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "4. Margin" msgstr "4. Marge" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Déchet vert. (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Déchet (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Marge" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marque/Fabricant :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (y compris CD au format carte de crédit)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Félicitations !\n" "\n" "Vous avez terminé la création d'un modèle gLabels.\n" "Si vous acceptez et voulez enregistrer votre création, cliquez sur " "« Appliquer ».\n" "\n" "Dans le cas contraire, cliquez sur « Annuler » pour abandonner votre\n" "création ou sur « Précédent » pour reprendre les modifications du modèle." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distance par rapport au bord gauche (x0) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distance par rapport au bord haut (y0) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "Elliptique" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Espacement horizontal (dx) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Combien de dispositions votre modèle contiendra-t-il ?\n" "\n" "Une disposition est un jeu d'étiquettes ou de cartes placées sur une simple " "grille.\n" "La plupart des modèles n'ont besoin que d'une disposition, comme dans le " "premier exemple.\n" "Le deuxième exemple illustre le cas où deux dispositions sont nécessaires." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "Disposition n°1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "Disposition n°2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Note : si plus de 2 dispositions sont nécessaires, le modèle doit être " "modifié manuellement." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "Nombre sur la largeur (nx) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "Nombre sur la hauteur (ny) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "Nombre de dispositions :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Entrez les informations suivantes à propos du modèle de fourniture." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Entrez les informations suivantes sur la disposition." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Entrez les paramètres de taille suivants pour une étiquette de votre modèle." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Entrez les paramètres de taille suivants pour une carte ou une étiquette de " "votre modèle." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Sélectionnez la forme de base des cartes ou des étiquettes." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Sélectionnez la taille du papier." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimer une page test" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangulaire ou carré (éventuellement à bords arrondis)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "Circulaire" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Modèle nécessitant\n" "deux dispositions." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Modèle ne nécessitant\n" "qu'une disposition." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Espacement vertical (dy) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bienvenue dans le créateur de modèles de gLabels.\n" "\n" "Cet assistant va vous aider à créer un modèle personnalisé pour gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Assembler" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Copies :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Contrôle de la fusion" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Pages :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Commencer par l'étiquette" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "de :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "en 1ère page" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "à :" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Contrôle le nombre maximal de fichiers récents à suivre." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Contrôle l'affichage de la barre d'outils dessin." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Contrôle l'affichage de la grille repère." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Contrôle l'affichage de la barre d'outils principale." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Contrôle l'affichage des limites de marge." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Contrôle l'affichage de la barre d'outils des propriétés." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default fill color." msgstr "Couleur de remplissage par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default font family." msgstr "Famille de police par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "Marqueur de police en italique par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Default font size." msgstr "Taille de police par défaut" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default font weight." msgstr "Graisse de police par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default line color." msgstr "Couleur de ligne par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default line width." msgstr "Épaisseur de ligne par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Default page size." msgstr "Taille de page par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default text alignment." msgstr "Alignement du texte par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default text color." msgstr "Couleur de texte par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "Espacement des lignes de texte par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "Nombre maximal de fichiers récents." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Recent colors." msgstr "Couleurs récentes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Recent fonts." msgstr "Polices récentes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Recent templates." msgstr "Modèles récents." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Couleurs personnalisées récemment créées." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Recently used font families." msgstr "Familles de polices récemment utilisées." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Recently used templates." msgstr "Modèles récemment utilisés." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de dessin." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "Afficher/masquer la grille repère." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils principale." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "Afficher/masquer les marges." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils des propriétés." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "La couleur par défaut du texte pour les nouveaux objets texte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "La couleur de remplissage par défaut pour les nouveaux objets (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "La famille de police par défaut pour les nouveaux objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "" "La propriété italique définie par défaut pour les polices des nouveaux " "objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "La taille de police par défaut pour les nouveaux objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "La graisse par défaut pour la police des nouveaux objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "La couleur par défaut pour les nouveaux objets ligne (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "" "L'espacement par défaut entre les lignes dans les nouveaux objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default line width for new objects." msgstr "La largeur par défaut des lignes pour les nouveaux objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "L'alignement par défaut du texte dans les nouveaux objets texte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "L'unité de mesure par défaut." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "La taille de page préférée lors de la recherche de modèles." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Units." msgstr "Unités." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crée des étiquettes et des cartes de visite" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Créateur d'étiquettes gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Fichier de projet gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Enveloppe n°10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Enveloppe Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "Exécutif US" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "Légal US" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Toute carte" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Toute étiquette" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Cartes de visite" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ou autre support" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Elliptical labels" msgstr "Étiquettes elliptiques" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Foldable cards" msgstr "Cartes pliables" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Produits pour publipostage ou expédition" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "Produits photos" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "Étiquettes rectangulaires" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "Étiquettes circulaires" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "Étiquettes carrées" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "Jaquette de CD" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Étiquettes rectangulaires" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Étiquettes de tranche de cassette vidéo" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Étiquettes d'adresses" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Cartes de visite" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Étiquettes de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (étiquettes de disque)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (étiquettes de boîtier)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Étiquettes de disquette" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Étiquettes de division" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Étiquettes pour dossiers" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Étiquettes pleine page" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Étiquettes d'identification" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Cartes d'index" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Grandes étiquettes circulaires" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Étiquettes pour badges" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Cartes postales" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Étiquettes d'adresse de retour" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Étiquettes circulaires" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Étiquettes d'expédition" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Petites étiquettes rondes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Étiquettes carrées" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Cartes chevalet" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Étiquettes de face de cassette vidéo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Étiquettes d'adresses" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Étiquettes génériques" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "Livret de CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "Étiquettes de disquette" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Étiquettes d'identification" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "Étiquettes de publipostage" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "Étiquettes de publipostage" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Étiquettes de mini-adresse" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini-étiquettes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Étiquettes postales" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Étiquettes multi usages 17x54 mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Étiquettes postales 62x100 mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Étiquettes d'adresse standard 29x90 mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Étiquettes d'adresse standard 38x90 mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "Étiquettes de CD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Format standard d'étiquettes de CD/DVD (face uniquement)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Étiquettes de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "Cartes de membre" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquette 3,5 pouces" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Dossier d'archives" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Dossier suspendu" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "Grandes étiquettes d'adresses" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Étiquettes d'adresse postale" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File inserts" msgstr "Inserts pour dossier d'archives" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Jaquette de CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "DVD inlet" msgstr "Jaquette de DVD" # Traduction utilisée sur l'emballage Geha #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "Papier flyer" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "Cartes de salutations" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Étiquettes multi-usages" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Passport photo labels" msgstr "Étiquettes pour photos passeport" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels" msgstr "Étiquettes pour photos" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File labels" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD inlet" msgstr "Jaquette de CD" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Jaquette de CD (arrière)" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Jaquette de CD (avant)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Étiquettes pour mini-disques" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "Tapis de souris imprimable" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "Jaquette de VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Jaquette de VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Jaquette de Video-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Jaquette de disque Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Zip disc labels" msgstr "Étiquettes pour disques Zip" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Étiquettes génériques" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives (grandes)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives (petites)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Étiquettes de disquette (face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Étiquettes de vidéos (face uniquement)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A4" msgstr "Étiquettes A4" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 msgid "PVC labels" msgstr "Étiquettes PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Étiquettes mini-CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "CD carte de visite" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modèle CD rectangle" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (face uniquement)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (face uniquement)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Étiquettes de cassette" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Étiquettes DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Livret de boîtier CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Étiquettes microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, tranche uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, face uniquement)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Boîtier CD mince (côté droit en haut)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Boîtier CD mince (à l'envers)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Étiquettes pour bouteilles" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Autocollants EPSON Photo 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Étiquettes" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Autocollants magnétiques" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "Étiquettes générales" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Étiquettes jet d'encre/laser 70x37 mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Étiquettes autocollantes" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "Étiquettes universelles" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Étiquettes d'adresses (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Cartes de visite brillantes, imprimables sur les deux faces" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Cartes de visite extra brillantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Cartes de visite prédécoupées" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Cartes de visite prédécoupées mates" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Cartes de visite prédécoupées brillantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Étiquettes pour disquettes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Foldable business cards" msgstr "Cartes de visite pliables" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Cartes de visite pliables brillantes/mates" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A5" msgstr "Étiquettes A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Labels A6" msgstr "Étiquettes A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Cartes de membre, imprimables sur les deux faces" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "Porte-nom" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Étiquettes pour photos passeport, brillantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Étiquettes pour photos, satinées" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "SD card labels" msgstr "Étiquettes pour cartes SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Film transparent autocollant" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Films autocollants résistant aux intempéries" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Film autocollant pour fenêtre" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Étiquettes de correction et de recouvrement" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "File Back Labels" msgstr "Étiquettes de dos de dossier" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Étiquettes pour classeurs à levier" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Étiquettes autocollantes amovibles à usages multiples" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Étiquettes de cartes QSL 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Étiquettes rectangulaires pour copieur" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Étiquettes vidéo (dos)"