# glabels ja.po. # Copyright (C) 2001-2005,2007-2011 glabel's COPYRIGHT HOLDER # Takeshi Aihana , 2001-2005,2007-2010. # Takayoshi OKANO , 2011. # Takayuki KUSANO , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 23:46+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (何でも)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP のみ)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (何でも)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A または UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "綴じ込み 2/5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 #, fuzzy msgid "Code 93" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:227 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:230 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:233 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:254 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:269 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:281 #, fuzzy msgid "EAN" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:308 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 #, fuzzy msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:347 #, fuzzy msgid "Maxicode" msgstr "バーコード" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:356 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:368 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:371 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "貼り付け" #: ../src/bc-backends.c:374 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "バーコード" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:389 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "削除" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:404 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "デフォルト" #: ../src/color-combo-menu.c:83 #, fuzzy msgid "Dark Red" msgstr "暗い赤" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:86 #, fuzzy msgid "Dark Green" msgstr "暗い緑" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:89 #, fuzzy msgid "Dark Violet" msgstr "暗い青" #: ../src/color-combo-menu.c:91 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "赤" #: ../src/color-combo-menu.c:92 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "橙" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:94 #, fuzzy msgid "Medium green" msgstr "くすんだ緑" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:96 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "青" #: ../src/color-combo-menu.c:97 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "紫" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:100 #, fuzzy msgid "Gold" msgstr "金" #: ../src/color-combo-menu.c:101 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "黄" #: ../src/color-combo-menu.c:102 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "緑" #: ../src/color-combo-menu.c:103 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: ../src/color-combo-menu.c:104 #, fuzzy msgid "SkyBlue" msgstr "スカイブルー" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:107 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "ピンク" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:109 #, fuzzy msgid "Light Yellow" msgstr "淡い黄" #: ../src/color-combo-menu.c:110 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "淡い緑" #: ../src/color-combo-menu.c:111 #, fuzzy msgid "Light Cyan" msgstr "淡いシアン" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:113 #, fuzzy msgid "Thistle" msgstr "白" #: ../src/color-combo-menu.c:115 #, fuzzy msgid "White" msgstr "白" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:126 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "黒" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "カスタム色:" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "カスタム色:" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels で致命的なエラーが発生しました!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "新規ラベルまたはカード" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "ラベルのプロパティ" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "gLabels のドキュメント" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "ファイル名の入力欄が空です" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定してください。" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "ファイルがありません。" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "サポートしていないファイル形式です。" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。" #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "正しいファイル名を指定してください" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "ファイルが既に存在します。" #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更点を保存しますか?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "保存しないと変更したデータを失うことになります。" #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "保存せずに閉じる" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "最近開いたテンプレート" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" msgstr "すべてのファイル" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "用紙の数 (デフォルト = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "用紙の数" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "コピーの数 (デフォルト = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "コピーの数" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "最初のシートで最初のラベル (デフォルト = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "first" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "端のマークを揃えて印刷する" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "ファイルをマージする" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "gLabels ファイル %s とドキュメントを結合できません\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "gLabels のファイル %s を開けません\n" #: ../src/glabels.c:79 #, fuzzy msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "ラベルと名刺をデザインするプログラムです。\n" #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "バーコード・データが空です" #: ../src/label-barcode.c:290 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "バーコード・オブジェクトのプロパティ" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "バーコード・データが空です" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "バーコード・データが間違っています" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "文字オブジェクトを作成します" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "色で塗りつぶします" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "線の色を選択します" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "線幅" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "プロパティの結合" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "前面に持ってくる" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "後ろにまわす" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "回転させる" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "左に回転する" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "右に回転する" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平方向にフリップする" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直方向にフリップする" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "左寄せ" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "右寄せ" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "中央寄せ (水平方向)" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "上寄せ" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "下寄せ" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "中央寄せ (垂直方向)" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "水平移動" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "垂直移動" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "直線オブジェクトを作成します" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "画像オブジェクトを作成します" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "画像サイズのリセット" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "直線オブジェクトを作成します" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/label-object.c:479 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "用紙の大きさ:" #: ../src/label-object.c:1217 #, fuzzy msgid "Shadow state" msgstr "影" #: ../src/label-object.c:1260 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "影" #: ../src/label-object.c:1308 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "影" #: ../src/label-object.c:1351 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "影" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "文字オブジェクトを作成します" #: ../src/label-text.c:453 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "ピンク" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "フォント名" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "フォントの大きさ" #: ../src/label-text.c:657 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "右に回転する" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: ../src/label-text.c:723 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "左寄せ" #: ../src/label-text.c:756 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "行間:" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "文字の色" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 #, fuzzy msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "いずれか" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 #, fuzzy msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "いずれか" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 #, fuzzy msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "いずれか" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "" #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "最近開いたテンプレートはありません" #: ../src/media-select.c:992 #, fuzzy msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "" "\"すべてのテンプレートから検索する\" のページからテンプレートを一つ選択してみ" "てください。" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "見つかりません" #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "別のブランドや用紙の大きさ、またはカテゴリを指定してみてください。" #: ../src/media-select.c:1179 #, fuzzy msgid "No custom templates found." msgstr "最近開いたテンプレートはありません" #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution アドレス帳のデータ" #: ../src/merge-init.c:125 #, fuzzy msgid "VCards" msgstr "テントのカード" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "結合プロパティ" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "結合データベース・ソースの選択" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "レコード/フィールド" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "データ" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "固定" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "選択モード" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "矩形オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "楕円オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "直線オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "画像オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "文字オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "バーコード・オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "結合フィールドの挿入" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 #, fuzzy msgid "No Fill" msgstr "塗りつぶさない" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "すべての画像" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 #, fuzzy msgid "No Line" msgstr "線を消す" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "" #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "gLabels の設定" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: ../src/template-designer.c:429 #, fuzzy msgid "New gLabels Template" msgstr "gLabels テンプレート・デザイナ" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "名前と説明" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "用紙の大きさ" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "ラベルまたはカードの形状" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "ラベルまたはカードの大きさ" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "ラベルの大きさ (円)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "ラベルの大きさ (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "レイアウトの数" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "レイアウト" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "デザインが完了しました" #: ../src/template-designer.c:1246 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "gLabels テンプレート・デザイナ" #: ../src/template-designer.c:1549 #, fuzzy msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" "ブランド/製造元とパーツ番号が既存のテン" "プレートと同じです!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "最近開いたファイル(_F)" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "メイン・ツールバー" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "描画ツールバー" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "プロパティ・ツールバー" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "オブジェクト(_O)" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "オブジェクトの生成(_C)" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "整列(_O)" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "回転/フリップ(_R)" #: ../src/ui.c:102 #, fuzzy msgid "_Alignment" msgstr "位置:" #: ../src/ui.c:103 #, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "中央" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "コンテキスト・メニュー" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成します" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "このファイルを保存します" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "このファイルに別の名前を付けて保存します" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "このファイルを印刷します" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "プロパティ..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "ドキュメントのプロパティを修正します" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "テンプレート・デザイナ(_D)..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "独自のテンプレートを作成します" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "このファイルを閉じます" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "gLabels を終了します" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "選択したオブジェクトを削除します" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "すべてのオブジェクトを選択します" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "すべて選択解除" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "選択範囲を解除します" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "gLabels の設定" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "gLabels の設定を変更します" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "拡大率を上げます" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "拡大率を下げます" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "拡大率 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "拡大率を 100% に戻します" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "ウィンドウにあわせる" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "ウィンドウの大きさに合わせます" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "選択モード" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "オブジェクトの選択や移動、編集を行います" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "矩形" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "直線" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "バーコード" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "オブジェクトを前面に持ってきます" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "オブジェクトを後ろにまわします" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "オブジェクトを左端に配置します" #: ../src/ui.c:371 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "左寄せ" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "オブジェクトを右端に配置します" #: ../src/ui.c:385 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "上寄せ" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "オブジェクトを上端に配置します" #: ../src/ui.c:392 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "左寄せ" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します" #: ../src/ui.c:399 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "下寄せ" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "オブジェクトを下端に配置します" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "結合したプロパティを編集します" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "gLabels のマニュアルを開きます" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "情報..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "gLabels について" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "プロパティのツールバー" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "プロパティ・ツールバーの表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "マークアップ" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "メイン・ツールバー" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "ツールバーの表示方法" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "gLabels の開発に貢献してくれた方々:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、" #: ../src/ui-commands.c:1145 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみてください。" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "ラベルと名刺をデザインするプログラムです。\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../src/ui-commands.c:1169 #, fuzzy msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels はフリーソフトウェアです。すなわち、フリーソフトウェア財団が定める\n" "GNU 一般公衆使用許諾契約書の第2版もしくは (オプションで) それ以降のバージョン" "の\n" "下で複製や改編、再配布が認められています。\n" "\n" "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。\n" "販売目的または商用目的の保証はありません。\n" "詳細については GNU 一般公衆使用許諾契約書をご覧ください。\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels のエラーです!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(なし) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(変更済み)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "その他" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "指定する" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "用紙の大きさを定義したファイルが見つかりませんでした (libglabels が正しくイン" "ストールされていない可能性があります)" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "カテゴリを定義したファイルが見つかりませんでした (libglabels が正しくインス" "トールされていない可能性があります)" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "テンプレート・ファイルが見つかりませんでした (libglabels が正しくインストール" "されていない可能性があります)" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "一般的な %s の全ページ・テンプレート" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d /シート" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d /シート" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "%s %s 倍率" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "ポイント" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "[インチ]" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "[ミリ]" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "レコードの選択/プレビュー" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "すべて選択解除" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "ブランド:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "カテゴリ:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "用紙の大きさ:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" msgstr "すべて選択" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Label size:" msgstr "用紙の大きさ:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "レイアウト" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "書式:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "パーツ番号" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "回転させる" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "位置:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "自動的に文字を小さくして結合できるようにする" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Backend:" msgstr "ブランド:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "色:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "影を付ける" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "ファミリ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "キー:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "長さ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "行間:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "リテラル:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "透明度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "画像サイズのリセット" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "影" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "大きさ" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "大きさ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "横方向のズレ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "縦方向のズレ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "桁数:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "書式:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 #, fuzzy msgid "key:" msgstr "キー:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "画像サイズのリセット" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4 版" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "ロケール" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "オブジェクトのデフォルト" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存するパラメータを選択してください。" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US レター" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "タイトルなし" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "中央寄せ" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "左寄せ" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "右寄せ" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(例: \"封筒のラベル\", \"名刺\", ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(例: 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(例: Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. 外径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. 半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. 幅:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. 高さ:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. インナーの半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. 余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. クリッピングの幅:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. 余白" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. コーナー (角度):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 #, fuzzy msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. 余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. クリッピングの高さ:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. 水平方向の余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 #, fuzzy msgid "4. Margin" msgstr "3. 余白" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. 垂直方向の余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. 余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. 余白" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "ブランド/製造元:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD の形 (含むクレジット・カード CD)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "おめでとうございます!\n" "\n" "gLabels のテンプレートが完成しました。\n" "このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックしてください。\n" "\n" "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n" "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "左上隅からの距離 (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "左上隅からの距離 (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Elliptical" msgstr "垂直方向にフリップする" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "水平方向のピッチ (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか?\n" "\n" "レイアウトはラベルまたはカードの集まりで、それらを格子状に配置することができ" "ます。\n" "最初のサンプルのように、ほとんどのテンプレートではレイアウトは一つで十分で" "す。\n" "二番目のサンプルでは、二つのレイアウトが必要な場合を図にしたものです。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "レイアウト #1:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "レイアウト #2:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "横方向の数 (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "縦方向の数 (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "レイアウトの数:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "テンプレートの識別情報を入力してください:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "レイアウト情報を入力してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "テンプレートのラベル単体の大きさをそれぞれ入力してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "テンプレートのラベルまたはカード単体の大きさをそれぞれ入力してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "テンプレート用紙の大きさを選択してください。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "用紙のテスト印刷" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "長方形または正方形 (コーナーを丸くすることも可)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "円" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "レイアウトが二つ必要な\n" "テンプレート" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "レイアウトが一つだけで\n" "十分なレイアウト" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "垂直方向のピッチ (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "gLabels のテンプレート・デザイナへようこそ。\n" "\n" "このデザイナでは gLabels で利用する\n" "独自テンプレートの作成をお手伝いします。" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "製本" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "コピー:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "コピー:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "用紙:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "ラベルの開始" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "開始:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "(最初のシート)" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "終了:" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "ツールバーにツールチップを表示します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "プロパティ・ツールバーにツールチップを表示します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default fill color." msgstr "デフォルト" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default font family." msgstr "フォント名" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default font size." msgstr "画像サイズのリセット" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default font weight." msgstr "右に回転する" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default line color." msgstr "デフォルト" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default line width." msgstr "線幅" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default page size." msgstr "画像サイズのリセット" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default text alignment." msgstr "画像サイズのリセット" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default text color." msgstr "デフォルト" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Recent colors." msgstr "最近開いたテンプレート" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Recent fonts." msgstr "最近開いたテンプレート" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Recent templates." msgstr "最近開いたテンプレートはありません" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Recently used font families." msgstr "最近開いたテンプレート" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Recently used templates." msgstr "最近開いたテンプレートはありません" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "ツールバーにツールチップを表示します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "プロパティ・ツールバーにツールチップを表示します" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "The default font family for new text objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "The default font size for new text objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "The default line width for new objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Units." msgstr "タイトルなし" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "ラベルや名刺、メディアのジャケットをデザインします" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels ラベル・デザイナ" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels のプロジェクト・ファイル" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3版" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9版" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US エグゼクティブ" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US リーガル" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "いずれのカード" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "いずれのラベル" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "名刺" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD またはその他のメディア" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Elliptical labels" msgstr "出荷ラベル" #: ../templates/categories.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Foldable cards" msgstr "名刺" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "郵送/出荷する製品" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "長方形のラベル" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "丸いラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "正方形のラベル" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "CD のインレット" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "長方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "ビデオ・テープの背面ラベル" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "宛名のラベル" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "名刺" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD のラベル (Disc ラベル)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD のラベル (Spine ラベル)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "フロッピーのラベル" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "ドライバのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "ファイル・フォルダのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "ファイル・バインダーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "全用紙のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "ID のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "目録のカード" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "大きな丸のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "名前つきバッジのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "はがき" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "返信用宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "角が丸いラベル" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "出荷ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "小さな丸いラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "正方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "テントのカード" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "ビデオ・テープの表面ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "汎用的なラベル" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "CD の小冊子" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "フロッピーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "封筒のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "封筒のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "小さな宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "ミニ・ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "出荷ラベル" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "多目的ラベル 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "出荷ラベル 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "標準的な宛名のラベル 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "標準的な宛名のラベル 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "CD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #, fuzzy msgid "CD/DVD labels" msgstr "CD/DVD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3.5インチのフロッピーディスク" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "ファイルのフォルダ" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "つり下げ式のフォルダ" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "大きな宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "出荷ラベル" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "アーチ・ファイルのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Arch File inserts" msgstr "アーチ・ファイルのラベル" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 #, fuzzy msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "CD のインレット" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "DVD inlet" msgstr "CD のインレット" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "多目的ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Passport photo labels" msgstr "gLabels について" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "gLabels について" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Arch File labels" msgstr "アーチ・ファイルのラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "CD inlet" msgstr "CD のインレット" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "CD inlet (back)" msgstr "CD のインレット" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "CD inlet (front)" msgstr "前面に持ってくる" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Mini Disc labels" msgstr "ミニ・ラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #, fuzzy msgid "VHS-C inlet" msgstr "CD のインレット" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Zip disc labels" msgstr "汎用的なラベル" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "汎用的なラベル" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "ラベル" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "PVC labels" msgstr "CD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "ミニ CD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "名刺 CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "CD テンプレート (長方形)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "カセットのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "CD の小冊子" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "マイクロチューブのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "薄い CD フォルダ (右側)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "薄い CD フォルダ (上側)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "フロッピーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "冷蔵庫に貼る磁気ステッカ" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "一般的なラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "インクジェット/レーザ印刷用のラベル 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Self-adhesive labels" msgstr "正方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "普通のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "汎用的なラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "正方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "コレクションとカバーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "File Back Labels" msgstr "ファイルのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "多目的 Stick+Lift のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "長方形のコピー機のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "ビデオのラベル (裏側)" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "水平方向に配置(_H)" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "垂直方向に配置(_V)" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "クエリを構築できませんでした" #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "アドレス帳を開けませんでした" #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "利用可能な領域の一覧を生成できませんでした" #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "連絡先を取得できませんでした" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "選択モード(_S)" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "文字(_T)" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "直線(_L)" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "矩形(_B)" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "楕円(_E)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "画像(_I)" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "バーコード(_C)" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "結合プロパティ(_M)" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "前に持ってくる(_F)" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "後ろにまわす(_B)" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "左に回転(_L)" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "右に回転(_R)" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "水平方向にフリップ(_H)" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "垂直方向にフリップ(_V)" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "左端(_L)" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "右端(_R)" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "中央(_C)" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "上端(_T)" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "下部" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "ラベルの中心(_N)" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "結合済" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "結合なし" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "gLabels" #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "おかしな root のノード = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "おかしなノード = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "xmlParseFile エラー" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "root ドキュメントではありません" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "gLabels 0.1 形式からインポートする" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "glabels の名前空間が不明です -- %s を利用してください" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "Data ノードにおかしなノード = \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "ページ・サイズの ID または名前 \"%s\" が不明です。" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Utf8 変換エラーです。" #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "XML ファイルの保存で問題があります" #~ msgid "Missing name or brand/part attributes." #~ msgstr "名前またはブランド/パーツ番号といった属性がありません。" #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "ページ・サイズの ID \"%s\" が不明なので名前として扱います。" #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "ページ・サイズの ID または名前 \"%s\" が不明です。" #~ msgid "" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "" #~ "必須となる \"ブランド名\" や \"パート番号\" といった属性が見つかりません " #~ "(廃止した名前を試してみてください)" #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "名前も見つかりません" #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "封筒のラベル (二列)" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "封筒のラベル (三列)" #~ msgid "- gLabels label designer" #~ msgstr "- gLabels ラベル・デザイナ" #~ msgid "- batch process gLabels label files" #~ msgstr "- gLabels のラベル・ファイルをバッチ処理する" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "ツールチップの表示" #~ msgid "xmlParseDoc error" #~ msgstr "xmlParseDoc エラー" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "コンマで区切ったテキスト・ファイル (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "コロンで区切ったテキスト・ファイル" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "タブで区切ったテキスト・ファイル" #~ msgid "Data from a file containing VCards" #~ msgstr "VCards 形式のデータを含むファイル" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s 倍率" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "カスタム・カラーの選択" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "淡い茶" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "茶銀" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "暗い緑 #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "ネービー" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "紫 #2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "とても暗い灰" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "赤みの橙" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "くすんだ青" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "くすんだ紫" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "暗い灰" #~ msgid "lime" #~ msgstr "ライム" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "くすんだ青 #2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "スカイブルー #2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "灰" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "マゼンタ" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "明るい橙" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "明るい青" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "赤紫" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "淡い灰" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "淡い橙" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "淡い青" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "淡い紫" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "紫みの青" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "暗い紫" #~ msgid "Label orientation" #~ msgstr "ラベルの向き" #~ msgid "Media type" #~ msgstr "メディアの種類" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "Xxx オブジェクトのプロパティ" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "ファイルの選択" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "ページ・サイズの初期値" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "塗りつぶし" #~ msgid "Line" #~ msgstr "" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Units" #~ msgstr "単位" #~ msgid "Print control (Merge)" #~ msgstr "印刷の制御 (結合)" #~ msgid "Print control (Simple)" #~ msgstr "印刷の制御 (簡易)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "文字の色" #~ msgid "cd_size_page" #~ msgstr "cd_size_page" #~ msgid "finish_page" #~ msgstr "finish_page" #~ msgid "layout_page" #~ msgstr "layout_page" #~ msgid "nlayouts_page" #~ msgstr "nlayouts_page" #~ msgid "pg_size_page" #~ msgstr "pg_size_page" #~ msgid "rect_size_page" #~ msgstr "rect_size_page" #~ msgid "round_size_page" #~ msgstr "round_size_page" #~ msgid "shape_page" #~ msgstr "shape_page" #~ msgid "start_page" #~ msgstr "start_page" #~ msgid "Search all templates" #~ msgstr "すべてのテンプレートから検索する" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: オプションの `%s` はあいまいです\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプションの `--%s` は引数を取ることはできません\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: オプションの `%c%s` は引数を取ることはできません\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: オプションの `%s` には引数が必要です\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s`\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s`\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 不正なオプション-- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"