# glabels ja.po. # Copyright (C) 2001-2005,2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi Aihana , 2001-2005,2007-2011. # Jiro Matsuzawa , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-28 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 11:30+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "一体型" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (全て)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP のみ)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "One Code" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39 拡張" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (全て)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A または UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "綴じ込み 2/5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "オーストラリア郵便規格" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "オーストラリアの郵便返信料" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "オーストラリアの郵便配達コースのコード" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "オーストラリアの郵便再配達" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Aztec コード" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Aztec ルーン" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code ワン" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "マトリックス 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "IATA 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Data Logic 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (イタリア語の Pharmacode)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (Mode C supression)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT Code" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "データ・マトリックス" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "ドイツの郵便用リードコード" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "ドイツの郵便用 ID" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "ドイツの郵便用 KIX コード" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "グリッド・マトリックス" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC データ・マトリックス" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC マイクロ PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "日本郵便" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "韓国郵便" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "マイクロ PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "マイクロ QR コード" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI/Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 Truncated" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR コード" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen Numeric" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "暗い赤" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "茶" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "暗いゴールデン・ロッド" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "暗い緑" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "暗いシアン" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "ネイビー・ブルー" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "暗い紫" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "赤" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "橙" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "暗い黄" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "くすんだ緑" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "青緑" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "青" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "紫" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "サーモン・ピンク" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "金" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "緑" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "スカイブルー" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "スミレ色" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "ピンク" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "カーキ" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "淡い黄" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "淡い緑" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "淡いシアン" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "スレート・グレイ" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "アザミ色" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "白" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "灰 (10%)" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "灰 (25%)" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "灰 (40%)" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "灰 (50%)" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "灰 (60%)" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "黒" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "色の指定" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "独自の色 #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels で致命的なエラーが発生しました!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "新規ラベルまたはカード" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "ラベルのプロパティ" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "gLabels のドキュメント" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "ファイル名の入力欄が空です" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "ファイルがありません。" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" を開けませんでした" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "サポートしていないファイル形式です。" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "\"%s\" を保存できませんでした" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。" #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "正しいファイル名を指定して下さい" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" に上書きしますか?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "ファイルが既に存在します。" #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "終了する前に \"%s\" に対する変更点を保存しますか?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "このドキュメントを保存しないと変更したデータを失うことになります。" #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "保存せずに閉じる" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "最近使ったフォント" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "可変幅のフォント" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "固定幅のフォント" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "全て" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "いろはにほへと" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "用紙の数を指定する (デフォルト = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "SHEETS" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "コピーの数を指定する (デフォルト = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "COPIES" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "最初のシートで最初のラベルを指定する (デフォルト = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "FIRST" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "端のマークを揃えて印刷する" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "ファイルをマージする" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "glabels で生成したファイルを印刷する" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' で利用可能なコマンドライン・オプションが一覧表示されます\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "gLabels ファイル %s とドキュメントを結合できません\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "gLabels のファイル %s を開けません\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "ラベルと名刺をデザインするプログラムです。" #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "バーコードのデータ" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "バーコードのプロパティ" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "バーコード・データが空です" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "バーコード・データが間違っています" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "矩形オブジェクトを作成します" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "色で塗りつぶします" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "線の色を選択します" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "線幅" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "プロパティの結合" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "表面に持ってくる" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "裏面にまわす" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "回転させる" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "左に回転する" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "右に回転する" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平方向にフリップする" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直方向にフリップする" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "左寄せ" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "右寄せ" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "中央寄せ (水平方向)" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "上寄せ" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "下寄せ" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "中央寄せ (垂直方向)" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "水平移動" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "垂直移動" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "楕円オブジェクトを作成します" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "画像オブジェクトを作成します" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "画像の指定" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "直線オブジェクトを作成します" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "影の状態" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "影のオフセット" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "影の色" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "影の透明度" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "文字オブジェクトを作成します" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "入力" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "フォント名" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "フォントの大きさ" #: ../src/label-text.c:657 msgid "Font weight" msgstr "太字" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: ../src/label-text.c:723 msgid "Align text" msgstr "文字列の位置" #: ../src/label-text.c:756 msgid "Line spacing" msgstr "行間" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "文字の色" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "文字を小さくする" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "全て" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "全て" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "全て" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を削除しますか?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "このテンプレートを抹消します。" #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "最近開いたテンプレートはありません" #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "\"テンプレート\" のタブでスタイルを選択してみて下さい。" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "見つかりません" #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "別のブランドや用紙の大きさ、またはカテゴリを指定してみて下さい。" #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "独自のテンプレートはありません" #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "新しいテンプレートを生成するか、または \"テンプレート\" のタブで\n" "既に定義されているスタイルを検索してみて下さい。" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "文字列: カンマ区切りの値 (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "文字列: 一行毎にキーを持つカンマ区切りの値 (CSV)" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "文字列: タブ区切りの値 (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "文字列: 一行毎にキーを持つタブ区切りの値 (TSV)" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "文字列: コロン区切りの値" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "文字列: 一行毎にキーを持つコロン区切りの値" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "文字列: セミコロン区切りの値" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "文字列: 一行毎にキーを持つセミコロン区切りの値" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution のアドレス帳" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "vCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "プロパティの結合" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "結合するデータベースのソース" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "レコード/フィールド" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "データ" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "固定" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "上端" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "スタイルの選択" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "向きの選択" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "確認" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "矩形オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "楕円オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "直線オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "画像オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "文字オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "バーコード・オブジェクトのプロパティ" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "結合フィールドの挿入" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "塗りつぶさない" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "全ての画像" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "線を引かない" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "縦横比を固定するかどうかです" #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "gLabels の設定" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "新しい gLabels のテンプレート" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "名前と説明" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "用紙の大きさ" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "ラベルまたはカードの形状" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "ラベルまたはカードの大きさ" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "ラベルの大きさ (円)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "ラベルの大きさ (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "レイアウトの数" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "レイアウト" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "デザインが完了しました" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "gLabels のテンプレートの編集" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "既に同じベンダーとパーツ番号を持つテンプレートがあります!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "最近開いたファイル(_F)" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "メイン・ツールバー" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "描画ツールバー" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "プロパティ・ツールバー" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "オブジェクト(_O)" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "オブジェクトの生成(_C)" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "整列(_O)" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "回転/フリップ(_R)" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "位置(_A):" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "中央寄せ(_E)" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "コンテキスト・メニュー" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成します" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "このファイルを保存します" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "このファイルに別の名前を付けて保存します" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "このファイルを印刷します" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "プロパティ..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "ドキュメントのプロパティを修正します" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "テンプレート・デザイナー(_D)..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "独自のテンプレートを作成します" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "このファイルを閉じます" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "gLabels を終了します" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "選択したオブジェクトを削除します" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "全てのオブジェクトを選択します" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "全て選択解除" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "選択を解除します" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "gLabels の設定" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "gLabels の設定を変更します" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "拡大率を上げます" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "拡大率を下げます" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "拡大率 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "拡大率を 100% に戻します" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "ウィンドウにあわせる" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "ウィンドウの大きさに合わせます" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "選択モード" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "オブジェクトを選択して移動したり編集します" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "矩形" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "直線" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "バーコード" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "オブジェクトを表面に持ってきます" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "オブジェクトを裏面にまわします" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "オブジェクトを左端に配置します" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "中央寄せ" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "オブジェクトを右端に配置します" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "上寄せ" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "オブジェクトを上端に配置します" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "中寄せ" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "下寄せ" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "オブジェクトを下端に配置します" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "結合するプロパティを編集します" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "gLabels のマニュアルを開きます" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "このアプリケーションについて..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "gLabels について" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "プロパティのツールバー" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "プロパティ・ツールバーの表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "マークアップ" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "メイン・ツールバー" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "ツールバーの表示方法" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "gLabels の開発に貢献してくれた方々:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、" #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "または http://glabels.org/ をご覧下さい。" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "ラベルと名刺をデザインするプログラムです。\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels はフリーソフトウェアです。すなわち、フリーソフトウェア財団が定める\n" "GNU 一般公衆使用許諾契約書の第3版もしくは (オプションで) それ以降のバージョン" "の\n" "下で複製や改編、再配布が認められています。\n" "\n" "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。\n" "販売目的または商用目的の保証はありません。\n" "詳細については GNU 一般公衆使用許諾契約書をご覧下さい。\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels のエラーです!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(なし) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(変更済み)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "その他" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "指定する" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "用紙の大きさを定義したファイルが見つかりませんでした (libglabels が正しくイン" "ストールされていない可能性があります)" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "カテゴリを定義したファイルが見つかりませんでした (libglabels が正しくインス" "トールされていない可能性があります)" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "テンプレート・ファイルが見つかりませんでした (libglabels が正しくインストール" "されていない可能性があります)" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s の全ページ・テンプレート" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d個/シート)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d個/シート" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "(直径)" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "[ポイント]" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "[インチ]" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "[ミリ]" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "[センチ]" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "[パイカ]" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "レコードの選択/プレビュー" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "全て選択" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "全て選択解除" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "ベンダー:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "カテゴリ:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "独自のスタイル" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "用紙の大きさ:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "最近開いたラベル" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "テンプレート" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "ラベルやカードの最終的なスタイルをテンプレートから選択するか、または独自のス" "タイルを指定して下さい:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "ラベルの大きさ:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "レイアウト:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "通常" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "パーツ番号" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "選択した条件を確認して下さい:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "回転させる" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "ラベルに表示する向きを選択して下さい:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "類似するラベル:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "ベンダー:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "位置:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "自動的に文字を小さくして結合できるようにする" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "バックエンド:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "色:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "影を付ける" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "ファミリ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "キー:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "長さ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "行間:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "リテラル:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "透明度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "画像サイズのリセット" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "影" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "大きさ" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "大きさ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "横方向のズレ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "縦方向のズレ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "桁数:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "書式:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 msgid "key:" msgstr "キー:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "デフォルトのページ・サイズ" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4 版" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "ローケル" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "オブジェクトのデフォルト" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存するパラメーターを選択して下さい:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US レター" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "単位" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "中央寄せ" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "左寄せ" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "右寄せ" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(例: \"封筒のラベル\" や \"名刺\" 等)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(例: 8163A 等)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(例: Avery や Acme 等)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. 外径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. 半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. 幅:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. 高さ:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. インナーの半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. 余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. クリッピングの幅:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. 余白" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. コーナー (角度):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. 余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. クリッピングの高さ:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. 水平方向の余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "4. Margin" msgstr "4. 余白" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. 垂直方向の余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. 余分な部分 (重ね刷り可):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. 余白" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "ベンダー/製造元:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD の形 (含むクレジット・カード CD)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "おめでとうございます!\n" "\n" "gLabels のテンプレートが完成しました。\n" "このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックして下さい。\n" "\n" "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n" "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "左上隅からの距離 (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "左上隅からの距離 (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "楕円" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "水平方向のピッチ (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "ラベルをテンプレートの中にいくつ作成しますか?\n" "\n" "レイアウトはラベルまたはカードの集まりであり、それらを格子状に配置することが" "できます。\n" "最初のサンプルのように、ほとんどのテンプレートではレイアウトは一つで十分で" "す。\n" "二番目のサンプルでは、二つのレイアウトが必要な場合を図にしたものです。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "レイアウト #1:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "レイアウト #2:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "注意: 三つ以上レイアウトが必要な場合は、テンプレートを手動で編集して下さい" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "横方向の数 (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "縦方向の数 (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "レイアウトの数:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "テンプレートの識別情報を入力して下さい:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "レイアウト情報を入力して下さい。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "テンプレートのラベル単体の大きさをそれぞれ入力して下さい。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "テンプレートのラベルまたはカード単体の大きさをそれぞれ入力して下さい。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択して下さい。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "テンプレート用紙の大きさを選択して下さい。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "用紙のテスト印刷" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "長方形または正方形 (コーナーを丸くすることも可)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "円" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "レイアウトが二つ必要な\n" "テンプレート" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "レイアウトが一つだけで\n" "十分なレイアウト" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "垂直方向のピッチ (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "gLabels のテンプレート・デザイナーへようこそ。\n" "\n" "このデザイナーでは gLabels で利用する\n" "独自テンプレートの作成をお手伝いします。" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "製本" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "コピー:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "コピー:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "プロパティの結合" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "その他のオプション" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "用紙:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "ラベルの開始" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "開始:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "(最初のシート)" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "終了:" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "最近開いたファイルに登録する数 (最大値) を指定します。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "グリッドを表示するかどうかです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "メインのツールバーを表示するかどうかです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "外枠線を表示するかどうかです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "プロパティのツールバーを表示するかどうかです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default fill color." msgstr "塗りつぶす色 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Default font family." msgstr "フォント名 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "イタリック体にするかどうか (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Default font size." msgstr "フォントのサイズ (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default font weight." msgstr "フォントの太さ (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default line color." msgstr "線の色 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default line width." msgstr "線幅 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Default page size." msgstr "ページ・サイズ (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default text alignment." msgstr "文字列の位置 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default text color." msgstr "文字の色 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "行間 (デフォルト)" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "最近開いたファイルで表示する数" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Recent colors." msgstr "独自の色" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Recent fonts." msgstr "最近使用したフォント" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Recent templates." msgstr "最近開いたテンプレート" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "最近作成した色を要素とするリストです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Recently used font families." msgstr "最近使用したフォント名を要素とするリストです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Recently used templates." msgstr "最近開いたテンプレート" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "ツールバーを表示するかどうか" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "グリッドを表示するかどうか" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "メイン・ツールバーを表示するかどうか" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "外枠線を表示するかどうかです" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "プロパティ・ツールバーを表示するかどうか" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "新しい文字列のオブジェクトに適用するデフォルトの色です (書式は 0xRRGGBBAA)。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "新しいオブジェクトの塗りつぶしで使用するデフォルトの色です (書式は " "0xRRGGBBAA)。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "新しい文字列のオブジェクトで使用するデフォルトのフォント名です。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "" "新しい文字列のオブジェクトに適用するイタリック体に関するデフォルトの属性で" "す。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "新しい文字列のオブジェクトに適用するデフォルトのフォント・サイズです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "新しい文字列のオブジェクトに適用するフォントのデフォルトの太さです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "" "新しいオブジェクトに適用するデフォルトの線の色です (書式は 0xRRGGBBAA)。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "新しい文字列のオブジェクトに適用するデフォルトの行間です。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default line width for new objects." msgstr "新しいオブジェクトに適用するデフォルトの線幅です。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "新しい文字列のオブジェクトに適用するデフォルトの位置です。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "デフォルトで使用する長さの単位です。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "テンプレートの検索で使用するデフォルトのページ・サイズです。" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Units." msgstr "単位" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "ラベルや名刺、メディアのジャケットをデザインします" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels ラベル・デザイナー3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels のプロジェクト・ファイル" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 号の封筒" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3版" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9版" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9版" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "モナコ封筒" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US エグゼクティブ" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US リーガル" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "全てのカード" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "全てのラベル" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "名刺" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD またはその他のメディア" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Elliptical labels" msgstr "楕円形のラベル" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Foldable cards" msgstr "折りたたみ可能なカード" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "郵送/出荷する製品" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "写真関連" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "長方形のラベル" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "丸いラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "正方形のラベル" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "CD のインレット" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "長方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "ビデオ・テープの背ラベル" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "宛名のラベル" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "名刺" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD のラベル (ディスクのラベル)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD のラベル (背ラベル)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "フロッピーのラベル" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "ドライバーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "ファイル・フォルダーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "ファイル・バインダーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "全用紙のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "ID のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "目録のカード" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "大きな丸のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "名前つきバッジのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "はがき" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "返信用宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "角が丸いラベル" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "出荷ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "小さな丸いラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "正方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "テントのカード" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "ビデオ・テープの表面ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "汎用的なラベル" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "CD の小冊子" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "フロッピーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "身分証明書" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "封筒のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "封筒のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "小さな宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "小さなラベル" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 msgid "Shipping labels" msgstr "出荷ラベル" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "多目的ラベル 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "出荷ラベル 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "標準的な宛名のラベル 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "標準的な宛名のラベル 38mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "CD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 msgid "CD/DVD labels" msgstr "CD/DVD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "会員カード" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3.5インチのフロッピーディスク" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "ファイルのフォルダー" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "つり下げ式のフォルダー" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "大きな宛名のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "出荷ラベル" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels" msgstr "アーチ・ファイルのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File inserts" msgstr "アーチ・ファイルの挿入" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "CD/DVD のインレット" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "DVD inlet" msgstr "DVD のインレット" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "チラシ" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "挨拶状" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "多目的ラベル" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Passport photo labels" msgstr "パスポートの写真用ラベル" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels" msgstr "写真のラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File labels" msgstr "アーチ・ファイルのラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD inlet" msgstr "CD のインレット" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD inlet (back)" msgstr "CD のインレット (裏面)" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "CD inlet (front)" msgstr "CD のインレット (表面)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Mini Disc labels" msgstr "ミニ・ディスクのラベル" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "印刷可能なマウスパッド" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "VHS のインレット" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 msgid "VHS-C inlet" msgstr "VHS-C のインレット" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Video-8 のインレット" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Zip ディスクのインレット" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Zip disc labels" msgstr "Zip ディスクのインレット" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "汎用的なラベル" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A4" msgstr "A4 版のラベル" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 msgid "PVC labels" msgstr "PVC のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "ミニ CD のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rectangular Labels" msgid "Standard Labels" msgstr "長方形のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "名刺 CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "CD テンプレート (長方形)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "カセットのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "CD の小冊子" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "マイクロチューブのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "薄い CD フォルダー (右側)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "薄い CD フォルダー (上側)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "瓶のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "冷蔵庫に貼る磁気ステッカ" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "一般的なラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "インクジェット/レーザ印刷用のラベル 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "粘着型のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Universal Labels" msgstr "普通のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "宛名のラベル (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "光沢のある名刺 (両面印刷可)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "光沢のある名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "穴の開いた名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "光沢のない穴の開いた名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "光沢のある穴の開いた名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Floppy disk labels" msgstr "フロッピー・ディスクのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Foldable business cards" msgstr "折りたためる名刺" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "折りたためる名刺 (光沢/穴有り)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A5" msgstr "A5 版のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Labels A6" msgstr "A6 版のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "会員カード (両面印刷可)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "名前プレート" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "パスポートの写真用ラベル (光沢)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "写真のラベル (半光沢)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "SD card labels" msgstr "SD カードのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "粘着型のフィルム (透明)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "粘着型の防水フィルム" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "粘着型のウィンドウのフィルム" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "コレクションとカバーのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "File Back Labels" msgstr "ファイルのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "多目的 Stick+Lift のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "長方形のコピー機のラベル" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "ビデオのラベル (裏側)"