# gLabels 한국어 번역 파일입니다. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.3. pre0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 10:59+0900\n" "Last-Translator: YunSeok Choi \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (임의)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP만)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (임의)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A 또는 UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 #, fuzzy msgid "Code 93" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 msgid "Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:270 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:273 msgid "HIBC QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 msgid "PLANET" msgstr "" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "붙이기" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "바코드(_C)" #: ../src/bc.c:330 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "삭제" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "기본" #: ../src/color-combo-menu.c:83 #, fuzzy msgid "Dark Red" msgstr "어두운 빨강색" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:86 #, fuzzy msgid "Dark Green" msgstr "어두운 녹색" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:89 #, fuzzy msgid "Dark Violet" msgstr "어두운 파랑색" #: ../src/color-combo-menu.c:91 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "재실행" #: ../src/color-combo-menu.c:92 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:94 #, fuzzy msgid "Medium green" msgstr "탁한 녹색" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:96 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "파랑색" #: ../src/color-combo-menu.c:97 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "자주색" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:100 #, fuzzy msgid "Gold" msgstr "금색" #: ../src/color-combo-menu.c:101 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "노랑색" #: ../src/color-combo-menu.c:102 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "녹색" #: ../src/color-combo-menu.c:103 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "청록색" #: ../src/color-combo-menu.c:104 #, fuzzy msgid "SkyBlue" msgstr "하늘색" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:107 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:109 #, fuzzy msgid "Light Yellow" msgstr "가벼운 노랑색" #: ../src/color-combo-menu.c:110 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "가벼운 녹색" #: ../src/color-combo-menu.c:111 #, fuzzy msgid "Light Cyan" msgstr "가벼운 청록색" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:113 #, fuzzy msgid "Thistle" msgstr "흰색" #: ../src/color-combo-menu.c:115 #, fuzzy msgid "White" msgstr "흰색" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:126 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "검은색" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "임의의 색상:" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "임의의 색상:" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "새 라벨 또는 카드" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "라벨 속성" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "gLabels 문서" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "비어있는 파일 이름" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "지원하는 파일을 선택하세요." #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다." #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다." #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "지원되지 않는 파일 형식" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "저장하는데 오류가 발생했습니다. 파일을 저장하지 못했습니다." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "\"%s\" 이름으로 저장" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "유효한 파일이름이 필요합니다." #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "\"%s\"파일이름으로 덮어쓰시겠습니까?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "파일이름이 존재합니다." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "닫기전에 바뀐부분을 \"%s\"이름으로 저장하시겠습니까?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면, 바뀐부분을 잃어버리게 됩니다." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "저장없이 닫기" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "최근의 파일(_F)" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" msgstr "모든 파일" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 #, fuzzy msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "출력 파일이름 지정 (기본 = \"output.ps\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "파일이름" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "용지 수(기본= 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "용지" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "복사 수(기본= 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "복사" #: ../src/glabels-batch.c:59 #, fuzzy msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "용지 수(기본= 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "외곽선 인쇄 (프린터 정렬 테스트)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "거꾸로 인쇄 (거울 효과)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "자르기 표시 인쇄" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "gLabel 파일 %s 을(를) 열 수 없습니다.\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "gLabel 파일 %s 을(를) 열 수 없습니다.\n" #: ../src/glabels.c:81 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "바코드 개체 만들기" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "바코드(_C)" #: ../src/label-barcode.c:263 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "바코드 개체 속성" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "잘못된 바코드 데이터" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "글자 개체 만들기" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "색 채우기" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "선 색상" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "선 넓이" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 #, fuzzy msgid "Merge properties" msgstr "여백 속성" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 #, fuzzy msgid "Bring to front" msgstr "앞으로 내기(_F)" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 #, fuzzy msgid "Send to back" msgstr "뒤로 보내기(_B)" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 #, fuzzy msgid "Rotate left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 #, fuzzy msgid "Rotate right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "수직 뒤집기(_H)" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "수평 뒤집기(_V)" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "위치:" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "세로로 정렬(_H)" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 #, fuzzy msgid "Align horizontal center" msgstr "개체 세로 중앙으로 정렬" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "개체 상위로 정렬" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "개체 아래로 정렬" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 #, fuzzy msgid "Align vertical center" msgstr "개체 수평 중앙으로 정렬" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 #, fuzzy msgid "Center horizontally" msgstr "수직 개체 뒤집기" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 #, fuzzy msgid "Center vertically" msgstr "수평 개체 뒤집기" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "붙이기" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "선 개체 만들기" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "그림 개체 만들기" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "그림크기 재설정" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "선 개체 만들기" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/label-object.c:467 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "용지 크기:" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "글자 개체 만들기" #: ../src/label-text.c:451 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "분홍색" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "글꼴" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../src/label-text.c:655 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "글꼴" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #: ../src/label-text.c:721 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "위치:" #: ../src/label-text.c:754 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "행간:" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "글자 색상" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/media-select.c:968 #, fuzzy msgid "No recent templates found." msgstr "서식파일을 찾을 수 없음!" #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "" #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" #: ../src/media-select.c:1157 #, fuzzy msgid "No custom templates found." msgstr "서식파일을 찾을 수 없음!" #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 #, fuzzy msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다." #: ../src/merge-evolution.c:348 #, fuzzy msgid "Couldn't list available fields." msgstr "\"%s\" 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "여백 속성" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "병합 데이터베이스 소스 선택" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "기록/범위" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "데이터" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "파일:" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "모드 선택(_S)" #: ../src/new-label-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Choose Orientation" msgstr "라벨의 방향" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "항목 속성" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "사각형 개체 속성" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "타원 개체 속성" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "선 개체 속성" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "그림 개체 속성" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "글자 개체 속성" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "바코드 개체 속성" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "병합 필드 삽입" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 #, fuzzy msgid "No Fill" msgstr "채우기 없음" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "그림" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 #, fuzzy msgid "No Line" msgstr "선 없음" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "gLabels 환경설정" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "라벨" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "모드 선택(_S)" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "글자(_T)" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "선(_L)" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "사각형(_B)" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "타원(_E)" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "그림(_I)" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "바코드(_C)" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "여백 속성(_M)" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "항목 속성(_P)" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "앞으로 내기(_F)" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "뒤로 보내기(_B)" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "수직 뒤집기(_H)" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "수평 뒤집기(_V)" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "좌측(_L)" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "우측(_R)" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "중앙(_C)" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "상위(_T)" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "하위" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "중앙" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "라벨 중앙(_N)" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "연결" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "연결되지 않음" #: ../src/template-designer.c:404 #, fuzzy msgid "New gLabels Template" msgstr "gLabels 서식 디자이너" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "이름과 설명" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "용지 크기" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "라벨 또는 카드 외형" #: ../src/template-designer.c:661 #, fuzzy msgid "Label or Card Size" msgstr "라벨 또는 카드 외형" #: ../src/template-designer.c:760 #, fuzzy msgid "Label Size (round)" msgstr "라벨 크기 (둥글기)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "라벨 크기(CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "레이아웃 선택" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "레이아웃" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "서식 디자인 완료됨" #: ../src/template-designer.c:1133 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "gLabels 서식 디자이너" #: ../src/template-designer.c:1423 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/ui.c:94 #, fuzzy msgid "Open Recent _Files" msgstr "최근의 파일(_F)" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "주 도구 커스터마이즈" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "그리기 도구 커스터마이즈" #: ../src/ui.c:99 #, fuzzy msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "속성 도구 커스터마이즈" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "항목(_O)" #: ../src/ui.c:101 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "중앙(_C)" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "순서(_O)" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "회전/뒤집기(_R)" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "세로로 정렬(_H)" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "가로로 정렬(_V)" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 #, fuzzy msgid "Context Menu" msgstr "목차" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../src/ui.c:117 #, fuzzy msgid "Create a new file" msgstr "새로운 문서 만들기" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "파일 열기" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/ui.c:131 #, fuzzy msgid "Save current file" msgstr "현재 파일이름으로 저장" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../src/ui.c:138 #, fuzzy msgid "Save the current file to a different name" msgstr "현재파일을 다른이름으로 저장" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "현재 파일을 인쇄" #: ../src/ui.c:150 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "속성(_T)..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "문서 속성 고치기" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "서식 디자이너(_D)..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "임의의 서식 만들기" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "현재 파일을 닫기" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "gLabels을 종료" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "되돌리기" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 msgid "Redo" msgstr "재실행" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한것 잘라내기" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "선택 복사" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드에 붙이기" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "선택한 개체 삭제" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "모든 개체 선택" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "모든 선택 해제" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "모든 선택사항 삭제" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "gLabel 구성" #: ../src/ui.c:245 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "확대(_I)" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "상승 확대" #: ../src/ui.c:252 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "축소(_O)" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "확대 감소" #: ../src/ui.c:259 #, fuzzy msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "1:1로 확대(_1)" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "100%크기로 복구" #: ../src/ui.c:266 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "맞춰서 확대(_F)" #: ../src/ui.c:268 #, fuzzy msgid "Set scale to fit window" msgstr "윈도우에 맞춰서 확대" #: ../src/ui.c:275 #, fuzzy msgid "Select Mode" msgstr "모드 선택(_S)" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "선택, 개체 이동과 수정" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "글자" #: ../src/ui.c:289 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "사각형(_B)" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "사각형/직사각형 개체 만들기" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "선" #: ../src/ui.c:303 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "타원(_E)" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "타원/원형 개체 만들기" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "그림" #: ../src/ui.c:317 #, fuzzy msgid "Barcode" msgstr "바코드(_C)" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "개체를 상위로 올리기" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "개체를 하단으로 내리기" #: ../src/ui.c:340 #, fuzzy msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "90° 반시계방향으로 회전" #: ../src/ui.c:347 #, fuzzy msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "90° 시계방향으로 회전" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "수직 개체 뒤집기" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "수평 개체 뒤집기" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "개체 좌측 가장자리로 정렬" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "개체 우측 가장자리로 정렬" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "개체 세로 중앙으로 정렬" #: ../src/ui.c:389 #, fuzzy msgid "Align objects to top edges" msgstr "개체 좌측 가장자리로 정렬" #: ../src/ui.c:396 #, fuzzy msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "개체 아래로 정렬" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "개체 수평 중앙으로 정렬" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "중앙 개체를 수직라벨 중앙으로" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "중앙 개체를 수평라벨 중상으로" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "여백 속성 편집" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "목차" #: ../src/ui.c:433 #, fuzzy msgid "Open glabels manual" msgstr "gLabeles 메뉴얼 열기" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "정보..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "gLabels에 대해" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "속성 도구" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 속성 도구 변경" #: ../src/ui.c:458 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "그리드(_G)" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 그리드 변경" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "마크업" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 마크업 선 변경" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "주 도구" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 주 도구 변경" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "그리기 도구" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 그리기 도구 변경" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "참여 제작자 AUTHORS 파일을 보세요." #: ../src/ui-commands.c:1142 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "또는 이곳을 방문 하세요. http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/ui-commands.c:1161 #, fuzzy msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "GNOME 에서 Label과 명함을 제작하는 프로그램입니다.\n" "\n" "Glabels는 자유소프트웨어 입니다; 여러분은 이 프로그램을 GNU(General Public " "License)에 따라 자유롭게 수정 배포 할 수 있습니다. 이 프로그램은 GNU의 Ver.2 " "를 따르고 있습니다. \n" "\n" "이 프로그램은 어떠한 저작권료 없이 사용되어 질 수 있습니다.(번역주 : 번역자" "는 GNU를 깊이 알지 못합니다. 이 부분의 번역에 지적하고픈 부분이 있다면 번역 " "자료와 함께 연락주십시오. xein@naver.com)\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "gLabels" #: ../src/warning-handler.c:69 #, fuzzy msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels 환경설정" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(없음) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(수정됨)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "잘못된 Root 노드 = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "잘못된 노드 = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "xmlParse파일 오류" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "root 문서가 아님" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "gLabels 0.1로 부터 가져오기" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "gLabels 0.4로 부터 가져오기" #: ../src/xml-label.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "잘못된 문서, 알 수 없는 Glabels 이름공간" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "문서 노드 내의 잘못된 노드 = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "데이터 노드 내의 잘못된 노드 = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 용지 크기 ID 또는 이름 \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Utf8 변환 에러" #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "XML 파일 저장에 문제가 있습니다." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "직접지정" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "병합 필드 삽입" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Generic %s 전면에 걸친" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (용지의 %d)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "용지의 %d" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "지름 %s %s" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "포인트" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "[인치]" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "[밀리미터]" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "알 수 없는 용지 크기 ID \"%s\"。名前として扱います。" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "알 수 없는 용지 크기 ID 또는 이름 \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "서식:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "장소:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "선택 기록/미리보기:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "소스" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "모든 선택 해제" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "임의의" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "용지 크기:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "최근의 파일(_F)" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" msgstr "모두 선택" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "라벨 크기:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "배치:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "서식:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "라벨분류:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "회전" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "위치:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "자동으로 축소한 글자에 병합" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "색상:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "패밀리:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "파일:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "키:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "길이:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "행간:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "그림크기 재설정" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "모양" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "모양:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "넓이:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "degrees" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "digits:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "서식:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "그림크기 재설정" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4 용지" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "인치" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "로케일" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "기본 항목" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "포인트" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "새 개체의 기본 속성을 선택" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "구체적인 로케일을 선택" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "제목없음" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "중앙 정렬" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "왼쪽 정렬" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "오른쪽으로 정렬" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(예: \"주소라벨\", \"명함\", ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(예: 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(예: Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. 바깥 반지름:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. 반지름:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. 넓이:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. 높이:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. 안쪽 반지름:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. 오려내기 넓이:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. 여백" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. 둥글기 (귀퉁이 각도):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. 오려내기 높이:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. 좌우 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. 아래위 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. 라벨 내 여백" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "상표/제조업체:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (credit card CD 포함)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "축하드립니다!\n" "\n" "gLabels 서식문서 디자이너로 서식 만들기를 마쳤습니다.\n" "새로 만든 서식을 저장하기 원한다면 \"적용\" 을 누르세요.\n" "\n" "\"취소\"를 누르면 만든것을 버리게 됩니다.\n" "또는 \"뒤로\"를 선택하여 만든것을 편집 할 수 있습니다." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "왼쪽 가장자리 부터 (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "위쪽 가장자리 부터 (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "수평 pitch (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "서식을 얼마나 포함합니까?\n" "\n" "레이아웃 서식 개수 지정을 통해 두개 이내의 레이아웃을 만들 수 있습니다.\n" "보통은 아래 첫번째 예제처럼 한개의 레이아웃을 필요로 하지만,\n" "어떤것은 두번째 예제처럼 두개의 레이아웃을 필요로 하는것도 있습니다." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "레이아웃 #1:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "레이아웃 #2:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "가로 개수 (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "세로 개수 (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "레이아웃 선택:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "입력 상자에 기본 서식 정보를 입력하세요." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "레이아웃 정보를 입력하세요." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "라벨서식의 치수를 입력하세요." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "라벨서식 또는 카드서식의 치수를 입력하세요." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "라벨 또는 카드의 기본 형태를 선택하세요." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "서식 용지의 크기 선택" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "용지 테스트 인쇄" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "직사각형 또는 정사각형(마무리를 둥글게 만들 수 있음)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "둥근형" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "2. 두개의 레이아웃\n" "서식 필요" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "1. 한개의 레이아웃\n" "서식 필요" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "수직 pitch (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "gLabels 서식 제작기에 어서오세요.\n" "\n" "차근차근 gLabels의 사용자 서식을 쉽게 만들 수 있게 도와드립니다. " #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "제본" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "매수" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "매수:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "문서 여백 제어" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "용지:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "라벨의 시작" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "부터:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "첫번째 용지에서" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "에게:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "라벨, 명함 그리고 미디어 커버 만들기" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels 라벨 디자이너" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels 프로젝트 파일" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3용지" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9용지" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9용지" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Any label" msgstr "라벨 열기" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Business cards" msgstr "명함" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "" #: ../templates/categories.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Rectangular labels" msgstr "직사각형 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Round labels" msgstr "Allround 라벨" #: ../templates/categories.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Square labels" msgstr "구형 라벨" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "주소 라벨" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "명함" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD 라벨 (Disc 라벨)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD 라벨 (Disc 라벨)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "디스크 라벨" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Divider Labels" msgstr "디스크 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "File Folder Labels" msgstr "Arch 파일 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "출원 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Full Sheet 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "ID Labels" msgstr "DLT 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Index Cards" msgstr "명함" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "큰 원형 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Name Badge 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "반송 주소용 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Round Labels" msgstr "Allround 라벨" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "출하 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "작은 원형 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "구형 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "비디오 테입 앞면 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "비디오 테입 옆면 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "주소 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Allround labels" msgstr "Allround 라벨" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "CD Booklet" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "CD Inlet" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "디스크 라벨" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "봉투 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "봉투 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "작은 주소라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "Mini-CD 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "출하 라벨" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "출하 라벨" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "반송 주소용 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "File Folder" msgstr "색 채우기" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Large Address Labels" msgstr "주소 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Shipping Address Labels" msgstr "작은 주소라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "명함 CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "CD 서식 (직사각형)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD 라벨 (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD 라벨 (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Cassette Labels" msgstr "디스크 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "CD Booklet" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Microtube 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-CD 라벨" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD 라벨 2-up (CD 세로표지 전용)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD 라벨 2-up (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD 라벨 2-up (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Slimline CD 케이스 (우측옆)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Slimline CD 케이스(상위)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Allround 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Arch 파일 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Arch 파일 라벨 (큰것)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Arch 파일 라벨 (작은것)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "CD Labels" msgstr "DLT 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "기본 CD/DVD 라벨 (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "디스켓 라벨 (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON 포토 스티커 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Fridge Magnet 스티커" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "General Labels" msgstr "봉투 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "주소 라벨 (2형)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "주소라벨 (3형)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "직사각형 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Universal Labels" msgstr "작은 주소라벨" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "비디오 라벨 (표지만)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Microtube 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "주소 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "디스크 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "명함" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "명함" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "명함" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "명함" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "디스크 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "명함" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "gLabels에 대해" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "구형 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "수집 과 Cover-up 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "File Back Labels" msgstr "출원 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Lever Arch 파일 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "분류표기 라벨" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "비디오 라벨 (뒤)" #~ msgid "Show view debugging messages." #~ msgstr "보기의 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show item debugging messages." #~ msgstr "아이템 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show printing debugging messages." #~ msgstr "인쇄 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show prefs debugging messages." #~ msgstr "Prefs 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show file debugging messages." #~ msgstr "파일 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show document debugging messages." #~ msgstr "문서 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show template debugging messages." #~ msgstr "Template 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show paper debugging messages." #~ msgstr "Paper 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show xml debugging messages." #~ msgstr "XML 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show document merge debugging messages." #~ msgstr "Document 여백 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show commands debugging messages." #~ msgstr "Command 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show undo debugging messages." #~ msgstr "Undo 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show recent debugging messages." #~ msgstr "최근의 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show window debugging messages." #~ msgstr "윈도우 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show ui debugging messages." #~ msgstr "GUI 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show property_bar debugging messages." #~ msgstr "속성도구 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show media select widget debugging messages." #~ msgstr "선택 제품 미디어 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show mini preview widget debugging messages." #~ msgstr "제품 작게 미리보기 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show pixbuf cache debugging messages." #~ msgstr "pixbuf cache 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show widget debugging messages." #~ msgstr "제품 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Show object editor debugging messages." #~ msgstr "개채 편집기 디버깅 메시지를 보이기" #~ msgid "Turn on all debugging messages." #~ msgstr "모든 디버깅 메시지 켜기" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Bonobo 초기화 할 수 없음!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "이 메시지를 인쇄" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "gLabel-batch 버전 인쇄" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[옵션...] gLabels 파일..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "gLabel 파일이 보이지 않음\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "매체 형식" #~ msgid "Open" #~ msgstr "열기" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "가로로 정렬(_H)" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "세로로 정렬(_V)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "삭제(_D)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "인쇄" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "작업(_J)" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "프린터(_R)" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "인쇄 미리보기" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "gLabels 1.91로 부터 가져오기" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "콤마로 구분된 텍스트파일(CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "콜론으로 구분된 텍스트 파일" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "텝으로 구분된 텍스트 파일" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "지름 %.5g %s" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "임의의 색상 선택" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "밝은 갈색" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "고동색" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "어두운 녹색 #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "남색" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "자주색 #2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "매우 어두운 회색" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "적오렌지색" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "탁한 파랑색" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "탁한 자주색" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "어두운 회색" #~ msgid "red" #~ msgstr "빨강색" #~ msgid "lime" #~ msgstr "라임색" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "탁한 파랑색#2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "하늘색 #2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "회색" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "마젠타색" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "밝은 오렌지색" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "밝은 파랑색" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "빨간 자주색" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "가벼운 회색" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "가벼운 오렌지색" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "가벼운 바랑색" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "가벼운 자주색" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "자주빛 파랑색" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "어두운 자주색" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "용지 파일을 찾을 수 없음!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "자르기(_T)" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "커스터마이즈" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "도구 커스터마이즈" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "XML 덤프" #~ msgid "Dump the GUI Xml description" #~ msgstr "GUI의 XML설명 덤프" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "글꼴 선택기" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "아이콘과 글자(_T)" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "마크업(_A)" #~ msgid "New" #~ msgstr "새로 만들기" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "항목 속성 편집기" #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar" #~ msgstr "그리기 도구에서 아이콘만 보이기" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "주 도구에서 아이콘만 보이기" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "속성(_E)..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "종료" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "재실행 할것 없음" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "다른 이름으로 저장" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "모두 선택(_A)" #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "기본 데스크탑 모양에 따라 그리기 도구 버튼 모양을 지정" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "기본 데스크탑 모양에 따라 주 도구 버튼 모양을 지정" #~ msgid "Show _Tooltips" #~ msgstr "팁 보기(_T)" #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar" #~ msgstr "그리기 도구에 아이콘과 글자 보이기" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "주 도구에 아이콘 과 글자 보이기" #~ msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" #~ msgstr "그리기 도구에 팁 보이기" #~ msgid "Show tooltips in the main toolbar" #~ msgstr "주 도구에 팁 보이기" #~ msgid "Show tooltips in the property toolbar" #~ msgstr "속성 도구에 팁 보이기" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "서식 디자이너" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "모든 선택 해제(_N)" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "마지막 동작으로 되돌리기" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "...에 대해(_A)" #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "아래(_B)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "목차(_C)" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "복사(_C)" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "항목 만들기(_C)" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "디버그(_D)" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "기본 데스크탑(_D)" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "그리기 도구(_D)" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "아이콘(_I)" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "주 도구(_M)" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "여백 속성(_M)..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "붙이기(_P)" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "속성 도구(_P)" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "기본 용지 크기" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "채우기" #~ msgid "Line" #~ msgstr "" #~ msgid "Text" #~ msgstr "글자" #~ msgid "Units" #~ msgstr "유닛" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx 개체 속성" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "그림 불러옴" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "라벨 또는 카드 크기(직사각형)" #~ msgid "Agipa 119488: Business Cards" #~ msgstr "Agipa 119488: 명함" #~ msgid "Allround Labels --24" #~ msgstr "Allround 라벨 --24" #~ msgid "Allround Labels --44" #~ msgstr "Allround 라벨 --44" #~ msgid "Allround Labels --64" #~ msgstr "Allround 라벨 --64" #~ msgid "Allround Labels --65" #~ msgstr "Allround 라벨 --65" #~ msgid "Mailing Labels --14" #~ msgstr "봉투 라벨 --14"