# Portuguese translation of Glabels. # Copyright © 2010 Glabels # Filipe Roque , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 02:02+0000\n" "Last-Translator: Filipe Roque \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (qualquer)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP apenas)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (qualquer)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Código 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Código 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Código 128B" #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 #, fuzzy msgid "Code 93" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Código 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Código 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Código 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:270 #, fuzzy msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:273 msgid "HIBC QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "Colar" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "Código de barras" #: ../src/bc.c:330 #, fuzzy msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Dados do Código de Barras vazio" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "Apagar" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Padrão" #: ../src/color-combo-menu.c:83 #, fuzzy msgid "Dark Red" msgstr "vermelho escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:86 #, fuzzy msgid "Dark Green" msgstr "verde escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:89 #, fuzzy msgid "Dark Violet" msgstr "azul escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:91 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refazer" #: ../src/color-combo-menu.c:92 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "laranja" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:94 #, fuzzy msgid "Medium green" msgstr "verde (dull)" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:96 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "azul" #: ../src/color-combo-menu.c:97 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "violeta" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:100 #, fuzzy msgid "Gold" msgstr "dourado" #: ../src/color-combo-menu.c:101 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "amarelo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "verde" #: ../src/color-combo-menu.c:103 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../src/color-combo-menu.c:104 #, fuzzy msgid "SkyBlue" msgstr "azul celeste" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:107 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "rosa" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:109 #, fuzzy msgid "Light Yellow" msgstr "amarelo claro" #: ../src/color-combo-menu.c:110 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "verde claro" #: ../src/color-combo-menu.c:111 #, fuzzy msgid "Light Cyan" msgstr "ciano claro" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:113 #, fuzzy msgid "Thistle" msgstr "branco" #: ../src/color-combo-menu.c:115 #, fuzzy msgid "White" msgstr "branco" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:126 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "preto" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Personalizar cor" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Personalizar cor" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Erro fatal do gLabels" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Propriedades de etiqueta" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos do gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Selecção de nome do ficheiro vazia" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "" "Por favor, seleccione um ficheiro ou forneça um nome de ficheiro válido" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "ficheiro inexistente" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de ficheiro não suportado" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Impossível guardar o ficheiro \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Erro encontrado ao guardar. O ficheiro ainda não foi guardado." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Guardar \"%s\" como" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Por favor, forneça um nome de ficheiro válido" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever o ficheiro \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "O ficheiro já existe." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "As suas modificações serão perdidas se você não as guardar." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fechar sem guardar" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "Modelos recentes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" msgstr "Todos os ficheiros" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "Dado de amostra" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "define o nome do ficheiro de saída (padrão=\"output.ps\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nome do ficheiro" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de páginas (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "páginas" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de cópias (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "cópias" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primeira etiqueta na primeira página (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "imprimir marcas de cortes" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "introduza ficheiro para fusão" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "não foi possível fundir com o ficheiro gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "impossível abrir o ficheiro gLabels %s\n" #: ../src/glabels.c:81 #, fuzzy msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Um programa de criação de etiquetas e cartões de visita.\n" #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "Criar código de barras" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "Dados do Código de Barras vazio" #: ../src/label-barcode.c:263 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "Propriedades do objecto código de barras" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "Dados do Código de Barras vazio" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Código de barras inválido" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "Criar objecto de texto" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Encher cor" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 msgid "Merge properties" msgstr "Propriedades de Fusão" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 msgid "Bring to front" msgstr "Trazer para a frente" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 msgid "Send to back" msgstr "Enviar para trás" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 msgid "Rotate left" msgstr "Girar para a esquerda" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 msgid "Rotate right" msgstr "Girar para a direita" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinhar centros horizontais" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 msgid "Align tops" msgstr "Alinhar pelos topos" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinhar pelas bases" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinhar centros verticais" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 msgid "Center horizontally" msgstr "Centra horizontalmente" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 msgid "Center vertically" msgstr "Centra verticalmente" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "Criar linha" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "Criar objecto de imagem" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "Criar linha" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/label-object.c:467 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Tamanho da página:" #: ../src/label-object.c:1185 #, fuzzy msgid "Shadow state" msgstr "Sombra" #: ../src/label-object.c:1228 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Sombra" #: ../src/label-object.c:1276 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "Sombra" #: ../src/label-object.c:1319 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "Sombra" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "Criar objecto de texto" #: ../src/label-text.c:451 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "rosa" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Família de fontes" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Tamanho de fonte" #: ../src/label-text.c:655 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Girar para a direita" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../src/label-text.c:721 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../src/label-text.c:754 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linhas:" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 #, fuzzy msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 #, fuzzy msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 #, fuzzy msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Nenhum modelo recente encontrado." #: ../src/media-select.c:970 #, fuzzy msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Tente seleccionar um modelo da página \"Procure todos os modelos\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Sem correspondência." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" "Tente seleccionar uma marca, tamanho de pagina ou categorias diferentes." #: ../src/media-select.c:1157 #, fuzzy msgid "No custom templates found." msgstr "Nenhum modelo recente encontrado." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Impossível construir consulta" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Impossível abrir livro de endereços." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Impossível listar campos disponíveis." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Impossível obter contactos." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Dados do Livro de Endereços padrão do Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 #, fuzzy msgid "VCards" msgstr "Cartões tenda" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriedades de Fusão" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "Seleccionar a fonte da base de dados da fusão" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "Não definido" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "Dados" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "_Seleccionar Modo" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "Propriedades de objecto" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "Propriedades do objecto caixa" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propriedades do objecto elipse" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "Propriedades do objecto linha" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "Propriedades do objecto imagem" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "Propriedades do objecto texto" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propriedades do objecto código de barras" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de fusão" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 #, fuzzy msgid "No Fill" msgstr "Sem enchimento" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Todas as imagens" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 #, fuzzy msgid "No Line" msgstr "Nenhuma linha" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferências do gLabels" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "_Seleccionar Modo" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "_Linha" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "_Caixa" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipse" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "_Código de barras" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "Propriedades de _Fusão" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "_Propriedades de Objecto" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "Trazer para a _Frente" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "Enviar para _Trás" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar para a_Esquerda" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar para a _Direita" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter _Horizontalmente" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter _Verticalmente" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "_Esquerdas" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "_Direitas" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "_Centros" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "_Topos" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "Bases" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "Centros" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Ce_ntro da Etiqueta" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "Ligado" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "Não ligado" #: ../src/template-designer.c:404 #, fuzzy msgid "New gLabels Template" msgstr "Criador de modelos do gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Nome e Descrição" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forma da Etiqueta ou Cartão" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "Tamanho da Etiqueta ou Cartão" #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "Tamanho da etiqueta (redonda)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Número de disposições" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposição" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Desenho Completo" #: ../src/template-designer.c:1133 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Criador de modelos do gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 #, fuzzy msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" "Marca e série # coincidem com um modelo " "existente!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Abir _Ficheiros Recentes" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personalizar propriedades da barras de ferramentas" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Objectos" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Ordem" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Girar/Inverter" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Alinhar na _Horizontal" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Alinhar na _Vertical" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Cria um novo ficheiro" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Guarda o ficheiro actual" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Guarda o ficheiro actual com um nome diferente" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o ficheiro actual" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Editar propriedades do documento" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Editor de Modelos..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Cria um novo modelo personalizado" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro actual" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a selecção" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a selecção" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola a área de transferência" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Apaga os objectos seleccionados" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "Selecciona todos os objectos" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "Desmarcar Tudo" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "Remover todas as selecções" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar a aplicação" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar ampliação" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminuir amplificação" #: ../src/ui.c:259 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restaura escala para 100%" #: ../src/ui.c:266 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom para caber" #: ../src/ui.c:268 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Definir a escala para caber na janela" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select Mode" msgstr "_Seleccionar Modo" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Selecciona, movimenta e modifica objectos" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui.c:289 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Criar caixa/rectângulo" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/ui.c:303 msgid "Ellipse" msgstr "_Elipse" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Criar elipse/círculo" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/ui.c:317 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "Sobe objectos para o topo" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Descer objecto para o fundo" #: ../src/ui.c:340 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Girar objecto 90º sentido anti-horário" #: ../src/ui.c:347 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Girar objecto 90º sentido horário" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Inverter objecto horizontalmente" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "Inverter objecto verticalmente" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinhar pela margem esquerda" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinhar pela margem direita" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinhar objectos pelos centros horizontais" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Alinhar objectos pela margem superior" #: ../src/ui.c:396 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Alinhar objectos pela margem inferior" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinhar objectos pelos centros verticais" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centra objectos pelo centro horizontal da etiqueta" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centra objectos pelo centro vertical da etiqueta" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propriedades de fusão" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "Manual" #: ../src/ui.c:433 msgid "Open glabels manual" msgstr "Abre o manual do gLabels" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "Acerca do gLabels" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "Propriedades da barra de ferramentas" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "" "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela actual" #: ../src/ui.c:458 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da grelha na janela actual" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela actual" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela actual" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "" "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela actual" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "gLabels inclui contribuições de:" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Veja o ficheiro AUTHORS para ver créditos adicionais," #: ../src/ui-commands.c:1142 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ou visite http://gLabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Um programa de criação de etiquetas e cartões de visita.\n" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/ui-commands.c:1161 #, fuzzy msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n" "sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada \n" "pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob \n" "sua opção) qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM \n" "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de \n" "COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja \n" "a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "gLabels" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Erro do gLabels" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(nenhum) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Mau nó de raiz = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "Mau nó = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erro: xmlParseFile" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "Sem documento raiz" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importando do formato do gLabels 0.1" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importando do formato do gLabels 0.4" #: ../src/xml-label.c:301 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Espaço de nome gLabels desconhecido -- Usando %s" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Mau nó do documento = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "Mau nó de dados = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Tamanho de página identificador ou nome \"%s\" desconhecido" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Erro de conversão UTF8" #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problema a gravar um ficheiro xml." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Utilizador definido" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Incapaz de localizar definições de tamanhos de papel. Libglabels pode não " "estar instalado correctamente!" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Incapaz de localizar definições de categoria. Libglabels pode não estar " "instalado correctamente!" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Incapaz de localizar modelos. Libglabels pode não estar instalado " "correctamente!" #: ../libglabels/db.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Modelo completo %s genérico" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por página" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "%s %s diâmetro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "pontos" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "polegadas" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Falta atributos de nome ou marca/série" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "" "Tamanho de página identificador \"%s\" desconhecido, tentando como nome" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Tamanho de página identificador ou nome \"%s\" desconhecido" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" "Falta atributo \"marca\" ou \"série\" requerido, tentando nome obsoleto." #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Atributo nome também falta." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "Selecção/previsão de registro" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Desmarcar Tudo" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Série:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Série #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "Girar" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir que fusão encolha o texto automaticamente" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "Activar sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaçamento de linhas:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr "..." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Local" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Padrões do objecto" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Seleccione as propriedades padrões para novos objectos." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Seleccione comportamento específico do local." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "Sem título" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Alinhar pelos centros" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Alinhamento à esquerda" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Alinhamento à direita" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(ex., \"Etiquetas de correio,\" \"Cartões de visita,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(ex., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(ex., Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Raio exterior:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Raio" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Largura:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Altura:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Raio interior" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Desperdício (impressão sobreposta permitida)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Largura de corte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Arredondar (raio do canto):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Altura de corte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Desperdício horizontal (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Desperdício vertical (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Desperdício (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluindo Mini-CD)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Parabéns!\n" "\n" "Você completou o criador de modelos do gLabels.\n" "Se desejar aceitar e guardar o seu desenho, carregue \"Aplicar\"\n" "\n" "Caso contrário, você poderá carregar \"Cancelar\" para abandonar este " "desenho\n" "ou \"Retroceder\" para continuar a editar." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distância da margem esquerda (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distância da margem superior (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Espaçamento horizontal (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Quantas disposições o seu modelo vai conter?\n" "\n" "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser " "arranjados numa grelha simples.\n" "Muitos modelos só precisam de uma disposição, como no primeiro exemplo.\n" "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Disposição #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Disposição #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Número de colunas (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Número de linhas (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Número de disposições:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor introduza a seguinte informação identificativa acerca do modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor introduza a seguinte informação da disposição." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Por favor introduza a seguinte informação dos parâmetros de tamanho de uma " "etiqueta simples no seu modelo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor introduza a seguinte informação dos parâmetros de tamanho de uma " "etiqueta simples ou cartão no seu modelo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor seleccione a forma básica das suas etiquetas ou cartões." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor seleccione o tamanho da página do modelo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimir folha de teste" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangular ou quadrado (pode ter cantos redondos)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "Modelos que precisam de duas disposições." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "Modelos que precisam apenas de uma disposição." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Espaçamento vertical (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bem-vindo ao criador de modelos do gLabels.\n" "\n" "Este diálogo o ajudará na criação de um modelo personalizado." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Comparar" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Cópias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "Controlo de Impressão (Fusão)" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Páginas:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "de:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "na primeira folha" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "para:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Criar etiquetas, cartões de visita e capas de media" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Editor de Etiquetas gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Propriedades de ficheiro gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Qualquer cartão" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Qualquer etiqueta" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Cartões de visita" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ou outros" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Produtos para correio/expedição" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (Etiquetas de disco)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (Etiquetas de lombada)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Etiquetas de divisão" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etiquetas para pastas de papéis" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas de enchimento" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de folha inteira" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Etiquetas de identificação" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Cartões de índice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas grandes arredondadas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de crachá " #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Postais" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereço de retorno" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de expedição" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas pequenas arredondadas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Cartões tenda" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de cassete de vídeo (face)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etiquetas de cassete de vídeo (lombada)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Livro de CD" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Folheto de CD " #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de expedição" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Etiquetas genéricas 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etiquetas de expedição 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etiquetas padrão de endereços 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquete 3,5 polegadas" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Pasta de ficheiros" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Pasta" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Etiquetas grandes de endereços" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereços de expedição" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Mini CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modelo de rectângulos de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas de cassete" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Livro de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (lomba do CD apenas)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (face apenas)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Caixa Slimline CD (lado direito para cima)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Caixa Slimline CD (invertido)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Etiquetas Redondas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de Dossier" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etiquetas de Dossier (grande)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etiquetas de Dossier (pequeno)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD - Formato Padrão (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de Disquete (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Autocolantes EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Autocolantes de Íman de Frigorífico" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Etiquetas Genéricas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etiquetas Inkjet/Laser 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Etiquetas de correio de 2 colunas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Etiquetas de correio de 3 colunas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas Rectangulares" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Etiquetas Universais" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de Vídeo (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiquetas Genéricas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "Etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "Etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "Etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Name plates" msgstr "name_page" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "Acerca do gLabels" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etiquetas de Correcção e Cobrir" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Etiquetas de Ficheiro" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de Dossier" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Etiquetas Genéricas Stick+Lift" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Etiquetas QSL-Karten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Etiquetas de Cópia Rectangulares" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de Vídeo (traseira)" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "propriedades do objecto Xxx" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamanho de página padrão" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Preencher" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unidades" #~ msgid "cd_size_page" #~ msgstr "cd_size_page" #~ msgid "finish_page" #~ msgstr "finish_page" #~ msgid "layout_page" #~ msgstr "layout_page" #~ msgid "nlayouts_page" #~ msgstr "nlayouts_page" #~ msgid "pg_size_page" #~ msgstr "pg_size_page" #~ msgid "rect_size_page" #~ msgstr "rect_size_page" #~ msgid "round_size_page" #~ msgstr "round_size_page" #~ msgid "shape_page" #~ msgstr "shape_page" #~ msgid "start_page" #~ msgstr "start_page" #, fuzzy #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Opções"