# Portuguese translation of Glabels. # Copyright © 2010 Glabels # Filipe Roque , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 02:02+0000\n" "Last-Translator: Filipe Roque \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../src/glabels.c:91 msgid "- gLabels label designer" msgstr "- Criador de etiquetas gLabels" #: ../src/glabels-batch.c:54 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "define o nome do ficheiro de saída (padrão=\"output.ps\")" #: ../src/glabels-batch.c:54 ../src/glabels-batch.c:68 msgid "filename" msgstr "nome do ficheiro" #: ../src/glabels-batch.c:56 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de páginas (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:56 msgid "sheets" msgstr "páginas" #: ../src/glabels-batch.c:58 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de cópias (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:58 msgid "copies" msgstr "cópias" #: ../src/glabels-batch.c:60 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primeira etiqueta na primeira página (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:60 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../src/glabels-batch.c:62 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)" #: ../src/glabels-batch.c:64 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: ../src/glabels-batch.c:66 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4 msgid "print crop marks" msgstr "imprimir marcas de cortes" #: ../src/glabels-batch.c:68 msgid "input file for merging" msgstr "introduza ficheiro para fusão" #: ../src/glabels-batch.c:96 msgid "- batch process gLabels label files" msgstr "- processamento em lote de ficheiros gLabels" #: ../src/glabels-batch.c:142 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "não foi possível fundir com o ficheiro gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:164 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "impossível abrir o ficheiro gLabels %s\n" #: ../src/window.c:259 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(nenhum) - gLabels" #: ../src/window.c:432 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Select Mode" msgstr "_Seleccionar Modo" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Line" msgstr "_Linha" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Box" msgstr "_Caixa" #: ../src/stock.c:76 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipse" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../src/stock.c:78 msgid "Bar_code" msgstr "_Código de barras" #: ../src/stock.c:79 msgid "_Merge Properties" msgstr "Propriedades de _Fusão" #: ../src/stock.c:80 msgid "Object _Properties" msgstr "_Propriedades de Objecto" #: ../src/stock.c:81 msgid "Bring to _Front" msgstr "Trazer para a _Frente" #: ../src/stock.c:82 msgid "Send to _Back" msgstr "Enviar para _Trás" #: ../src/stock.c:83 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar para a_Esquerda" #: ../src/stock.c:84 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar para a _Direita" #: ../src/stock.c:85 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter _Horizontalmente" #: ../src/stock.c:86 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter _Verticalmente" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Lefts" msgstr "_Esquerdas" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Rights" msgstr "_Direitas" #: ../src/stock.c:89 msgid "_Centers" msgstr "_Centros" #: ../src/stock.c:90 msgid "_Tops" msgstr "_Topos" #: ../src/stock.c:91 msgid "Bottoms" msgstr "Bases" #: ../src/stock.c:92 msgid "Centers" msgstr "Centros" #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Ce_ntro da Etiqueta" #: ../src/stock.c:95 ../data/glade/property-bar.glade.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Encher cor" #: ../src/stock.c:96 ../data/glade/property-bar.glade.h:8 msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99 msgid "Linked" msgstr "Ligado" #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100 msgid "Not Linked" msgstr "Não ligado" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Abir _Ficheiros Recentes" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personalizar propriedades da barras de ferramentas" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Objectos" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Ordem" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Girar/Inverter" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Alinhar na _Horizontal" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Alinhar na _Vertical" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Cria um novo ficheiro" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Guarda o ficheiro actual" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Guarda o ficheiro actual com um nome diferente" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o ficheiro actual" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Editar propriedades do documento" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Editor de Modelos..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Cria um novo modelo personalizado" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro actual" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: ../src/ui.c:180 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/ui.c:182 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a selecção" #: ../src/ui.c:187 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/ui.c:189 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a selecção" #: ../src/ui.c:194 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/ui.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola a área de transferência" #: ../src/ui.c:201 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../src/ui.c:203 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Apaga os objectos seleccionados" #: ../src/ui.c:208 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../src/ui.c:210 msgid "Select all objects" msgstr "Selecciona todos os objectos" #: ../src/ui.c:215 msgid "Un-select All" msgstr "Desmarcar Tudo" #: ../src/ui.c:217 msgid "Remove all selections" msgstr "Remover todas as selecções" #: ../src/ui.c:222 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/ui.c:224 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar a aplicação" #: ../src/ui.c:231 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: ../src/ui.c:233 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar ampliação" #: ../src/ui.c:238 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: ../src/ui.c:240 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminuir amplificação" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/ui.c:247 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restaura escala para 100%" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom para caber" #: ../src/ui.c:254 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Definir a escala para caber na janela" #: ../src/ui.c:261 msgid "Select Mode" msgstr "_Seleccionar Modo" #: ../src/ui.c:263 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Selecciona, movimenta e modifica objectos" #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:494 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui.c:270 msgid "Create text object" msgstr "Criar objecto de texto" #: ../src/ui.c:275 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui.c:277 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Criar caixa/rectângulo" #: ../src/ui.c:282 ../data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/ui.c:284 msgid "Create line object" msgstr "Criar linha" #: ../src/ui.c:289 msgid "Ellipse" msgstr "_Elipse" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Criar elipse/círculo" #: ../src/ui.c:296 ../data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/ui.c:298 msgid "Create image object" msgstr "Criar objecto de imagem" #: ../src/ui.c:303 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create barcode object" msgstr "Criar código de barras" #: ../src/ui.c:310 msgid "Bring to front" msgstr "Trazer para a frente" #: ../src/ui.c:312 msgid "Raise object to top" msgstr "Sobe objectos para o topo" #: ../src/ui.c:317 msgid "Send to back" msgstr "Enviar para trás" #: ../src/ui.c:319 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Descer objecto para o fundo" #: ../src/ui.c:324 msgid "Rotate left" msgstr "Girar para a esquerda" #: ../src/ui.c:326 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Girar objecto 90º sentido anti-horário" #: ../src/ui.c:331 msgid "Rotate right" msgstr "Girar para a direita" #: ../src/ui.c:333 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Girar objecto 90º sentido horário" #: ../src/ui.c:338 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/ui.c:340 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Inverter objecto horizontalmente" #: ../src/ui.c:345 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: ../src/ui.c:347 msgid "Flip object vertically" msgstr "Inverter objecto verticalmente" #: ../src/ui.c:352 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../src/ui.c:354 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinhar pela margem esquerda" #: ../src/ui.c:359 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../src/ui.c:361 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinhar pela margem direita" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinhar centros horizontais" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinhar objectos pelos centros horizontais" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align tops" msgstr "Alinhar pelos topos" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Alinhar objectos pela margem superior" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinhar pelas bases" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Alinhar objectos pela margem inferior" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinhar centros verticais" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinhar objectos pelos centros verticais" #: ../src/ui.c:394 msgid "Center horizontally" msgstr "Centra horizontalmente" #: ../src/ui.c:396 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centra objectos pelo centro horizontal da etiqueta" #: ../src/ui.c:401 msgid "Center vertically" msgstr "Centra verticalmente" #: ../src/ui.c:403 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centra objectos pelo centro vertical da etiqueta" #: ../src/ui.c:408 msgid "Merge properties" msgstr "Propriedades de Fusão" #: ../src/ui.c:410 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propriedades de fusão" #: ../src/ui.c:417 msgid "Contents" msgstr "Manual" #: ../src/ui.c:419 msgid "Open glabels manual" msgstr "Abre o manual do gLabels" #: ../src/ui.c:424 msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../src/ui.c:426 msgid "About glabels" msgstr "Acerca do gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "Property toolbar" msgstr "Propriedades da barra de ferramentas" #: ../src/ui.c:438 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "" "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela actual" #: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497 msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar dicas" #: ../src/ui.c:446 msgid "Show tooltips for property toolbar" msgstr "Mostrar dicas na barra de ferramentas de propriedades" #: ../src/ui.c:452 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../src/ui.c:454 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da grelha na janela actual" #: ../src/ui.c:460 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: ../src/ui.c:462 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela actual" #: ../src/ui.c:473 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:475 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela actual" #: ../src/ui.c:481 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:483 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "" "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela actual" #: ../src/ui.c:491 msgid "Show tooltips for main toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:499 msgid "Show tooltips for drawing toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui-property-bar.c:1232 ../src/object-editor.c:587 #: ../src/object-editor.c:593 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/ui-property-bar.c:1239 ../src/object-editor.c:599 msgid "No line" msgstr "Nenhuma linha" #: ../src/ui-property-bar.c:1247 ../src/object-editor.c:606 msgid "No fill" msgstr "Sem enchimento" #: ../src/ui-sidebar.c:152 msgid "Object properties" msgstr "Propriedades de objecto" #: ../src/ui-commands.c:1084 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "gLabels inclui contribuições de:" #: ../src/ui-commands.c:1090 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Veja o ficheiro AUTHORS para ver créditos adicionais," #: ../src/ui-commands.c:1091 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "ou visite http://gLabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1103 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Um programa de criação de etiquetas e cartões de visita.\n" #: ../src/ui-commands.c:1107 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/ui-commands.c:1110 msgid "" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n" "sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada \n" "pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob \n" "sua opção) qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM \n" "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de \n" "COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja \n" "a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" #: ../src/ui-commands.c:1136 msgid "glabels" msgstr "gLabels" #: ../src/file.c:91 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão" #: ../src/file.c:191 msgid "Label properties" msgstr "Propriedades de etiqueta" #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos do gLabels" #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640 msgid "Empty file name selection" msgstr "Selecção de nome do ficheiro vazia" #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "" "Por favor, seleccione um ficheiro ou forneça um nome de ficheiro válido" #: ../src/file.c:359 msgid "File does not exist" msgstr "ficheiro inexistente" #: ../src/file.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"%s\"" #: ../src/file.c:436 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de ficheiro não suportado" #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Impossível guardar o ficheiro \"%s\"" #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Erro encontrado ao guardar. O ficheiro ainda não foi guardado." #: ../src/file.c:556 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Guardar \"%s\" como" #: ../src/file.c:643 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Por favor, forneça um nome de ficheiro válido" #: ../src/file.c:664 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever o ficheiro \"%s\"?" #: ../src/file.c:668 msgid "File already exists." msgstr "O ficheiro já existe." #: ../src/file.c:764 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?" #: ../src/file.c:768 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "As suas modificações serão perdidas se você não as guardar." #: ../src/file.c:771 msgid "Close without saving" msgstr "Fechar sem guardar" #. Should not happen #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:43 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "points" msgstr "pontos" #: ../src/prefs.c:161 ../data/glade/object-editor.glade.h:42 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../src/prefs.c:163 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/prefs-dialog.c:162 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferências do gLabels" #. Build editor. #: ../src/view-box.c:175 msgid "Box object properties" msgstr "Propriedades do objecto caixa" #. Build editor. #: ../src/view-ellipse.c:175 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propriedades do objecto elipse" #. Build editor. #: ../src/view-line.c:174 msgid "Line object properties" msgstr "Propriedades do objecto linha" #. Build editor. #: ../src/view-image.c:174 msgid "Image object properties" msgstr "Propriedades do objecto imagem" #. Build editor. #: ../src/view-text.c:178 msgid "Text object properties" msgstr "Propriedades do objecto texto" #. Build editor. #: ../src/view-barcode.c:174 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propriedades do objecto código de barras" #: ../src/object-editor-image-page.c:270 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/object-editor-image-page.c:275 msgid "All Images" msgstr "Todas as imagens" #: ../src/object-editor-image-page.c:290 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/merge-properties-dialog.c:263 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriedades de Fusão" #: ../src/merge-properties-dialog.c:289 ../src/merge-properties-dialog.c:397 msgid "Select merge-database source" msgstr "Seleccionar a fonte da base de dados da fusão" #: ../src/merge-properties-dialog.c:298 ../src/merge-properties-dialog.c:417 msgid "N/A" msgstr "Não definido" #: ../src/merge-properties-dialog.c:324 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:332 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:340 ../data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Data" msgstr "Dados" #: ../src/merge-properties-dialog.c:410 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:237 ../src/wdgt-print-copies.c:171 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../src/template-designer.c:358 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "Criador de modelos do gLabels" #: ../src/template-designer.c:419 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../src/template-designer.c:463 msgid "Name and Description" msgstr "Nome e Descrição" #: ../src/template-designer.c:516 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" #: ../src/template-designer.c:587 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forma da Etiqueta ou Cartão" #: ../src/template-designer.c:637 msgid "Label or Card Size" msgstr "Tamanho da Etiqueta ou Cartão" #: ../src/template-designer.c:737 msgid "Label Size (round)" msgstr "Tamanho da etiqueta (redonda)" #: ../src/template-designer.c:820 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:913 msgid "Number of Layouts" msgstr "Número de disposições" #: ../src/template-designer.c:976 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposição" #: ../src/template-designer.c:1087 msgid "Design Completed" msgstr "Desenho Completo" #: ../src/template-designer.c:1253 msgid "" "Brand and part# match an existing " "template!" msgstr "" "Marca e série # coincidem com um modelo " "existente!" #: ../src/bc.c:67 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (qualquer)" #: ../src/bc.c:70 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP apenas)" #: ../src/bc.c:73 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:76 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:79 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:82 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (qualquer)" #: ../src/bc.c:85 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:88 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:91 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:94 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:97 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:100 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:103 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)" #: ../src/bc.c:106 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:109 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:112 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:115 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:118 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:121 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:124 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:127 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:130 msgid "Code 39" msgstr "Código 39" #: ../src/bc.c:133 msgid "Code 128" msgstr "Código 128" #: ../src/bc.c:136 msgid "Code 128C" msgstr "Código 128C" #: ../src/bc.c:139 msgid "Code 128B" msgstr "Código 128B" #: ../src/bc.c:142 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:145 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:148 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:151 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:154 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/label.c:531 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../src/label-barcode.c:426 msgid "Barcode data empty" msgstr "Dados do Código de Barras vazio" #: ../src/label-barcode.c:430 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Código de barras inválido" #: ../src/xml-label.c:193 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erro: xmlParseFile" #: ../src/xml-label.c:234 msgid "xmlParseDoc error" msgstr "erro: xmlParseDoc" #: ../src/xml-label.c:270 msgid "No document root" msgstr "Sem documento raiz" #: ../src/xml-label.c:278 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importando do formato do gLabels 0.1" #: ../src/xml-label.c:287 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importando do formato do gLabels 0.4" #: ../src/xml-label.c:296 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Espaço de nome gLabels desconhecido -- Usando %s" #: ../src/xml-label.c:327 ../src/xml-label-04.c:79 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Mau nó de raiz = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:364 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Mau nó do documento = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:409 ../src/xml-label-04.c:127 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "Mau nó = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:851 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "Mau nó de dados = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1088 ../libglabels/xml-template.c:682 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Erro de conversão UTF8" #: ../src/xml-label.c:1095 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problema a gravar um ficheiro xml." #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/merge-init.c:59 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Ficheiro de texto separado com vírgulas (CSV)" #: ../src/merge-init.c:66 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Ficheiro de texto separado com dois pontos" #: ../src/merge-init.c:73 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Ficheiro de texto separado por tabulações" #: ../src/merge-init.c:82 msgid "Data from default Evolution Addressbook" msgstr "Dados do Livro de Endereços padrão do Evolution" #: ../src/merge-init.c:88 msgid "Data from a file containing VCards" msgstr "Dados de um ficheiro com VCards" #: ../src/merge-evolution.c:309 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Impossível construir consulta" #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Impossível abrir livro de endereços." #: ../src/merge-evolution.c:341 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Impossível listar campos disponíveis." #: ../src/merge-evolution.c:377 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Impossível obter contactos." #: ../src/wdgt-print-copies.c:153 msgid "Sheets:" msgstr "Páginas:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:173 msgid "from:" msgstr "de:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:178 msgid "to:" msgstr "para:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:154 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: ../src/wdgt-print-merge.c:159 msgid "on 1st sheet" msgstr "na primeira folha" #: ../src/wdgt-print-merge.c:168 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:173 msgid "Collate" msgstr "Comparar" #: ../src/wdgt-media-select.c:288 ../src/wdgt-media-select.c:292 #: ../src/wdgt-media-select.c:297 ../src/wdgt-media-select.c:306 #: ../src/wdgt-media-select.c:309 ../src/wdgt-media-select.c:402 #: ../src/wdgt-media-select.c:609 ../src/wdgt-media-select.c:618 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/wdgt-media-select.c:643 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por página" #: ../src/wdgt-media-select.c:673 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:678 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:689 ../src/wdgt-media-select.c:703 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s diâmetro" #: ../src/wdgt-media-select.c:693 ../src/wdgt-media-select.c:707 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s diâmetro" #: ../src/wdgt-media-select.c:781 msgid "No recent templates found." msgstr "Nenhum modelo recente encontrado." #: ../src/wdgt-media-select.c:782 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page." msgstr "Tente seleccionar um modelo da página \"Procure todos os modelos\"." #: ../src/wdgt-media-select.c:861 msgid "No match." msgstr "Sem correspondência." #: ../src/wdgt-media-select.c:862 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" "Tente seleccionar uma marca, tamanho de pagina ou categorias diferentes." #. This is the default custom color #: ../src/mygal/color-palette.c:389 msgid "custom" msgstr "Personalizar" #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorButton #: ../src/mygal/color-palette.c:431 msgid "Custom Color:" msgstr "Personalizar cor" #: ../src/mygal/color-palette.c:439 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Escolher cor personalizada" #: ../src/mygal/color-palette.c:572 msgid "black" msgstr "preto" #: ../src/mygal/color-palette.c:573 msgid "light brown" msgstr "castanho claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:574 msgid "brown gold" msgstr "castanho dourado" #: ../src/mygal/color-palette.c:575 msgid "dark green #2" msgstr "verde escuro #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:576 msgid "navy" msgstr "azul-marinho" #: ../src/mygal/color-palette.c:577 ../src/mygal/color-palette.c:633 msgid "dark blue" msgstr "azul escuro" #: ../src/mygal/color-palette.c:578 msgid "purple #2" msgstr "violeta #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:579 msgid "very dark gray" msgstr "cinzento muito escuro" #: ../src/mygal/color-palette.c:582 ../src/mygal/color-palette.c:638 msgid "dark red" msgstr "vermelho escuro" #: ../src/mygal/color-palette.c:583 msgid "red-orange" msgstr "vermelho-laranja" #: ../src/mygal/color-palette.c:584 msgid "gold" msgstr "dourado" #: ../src/mygal/color-palette.c:585 msgid "dark green" msgstr "verde escuro" #: ../src/mygal/color-palette.c:586 ../src/mygal/color-palette.c:639 msgid "dull blue" msgstr "azul (dull)" #: ../src/mygal/color-palette.c:587 ../src/mygal/color-palette.c:640 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../src/mygal/color-palette.c:588 msgid "dull purple" msgstr "violeta (dull)" #: ../src/mygal/color-palette.c:589 msgid "dark grey" msgstr "cizento escuro" #: ../src/mygal/color-palette.c:592 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../src/mygal/color-palette.c:593 msgid "orange" msgstr "laranja" #: ../src/mygal/color-palette.c:594 msgid "lime" msgstr "lima" #: ../src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull green" msgstr "verde (dull)" #: ../src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dull blue #2" msgstr "azul (dull) #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:597 msgid "sky blue #2" msgstr "azul celeste #2" #: ../src/mygal/color-palette.c:598 ../src/mygal/color-palette.c:637 msgid "purple" msgstr "violeta" #: ../src/mygal/color-palette.c:599 msgid "gray" msgstr "cinzento" #: ../src/mygal/color-palette.c:602 ../src/mygal/color-palette.c:634 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/mygal/color-palette.c:603 msgid "bright orange" msgstr "laranja brilhante" #: ../src/mygal/color-palette.c:604 ../src/mygal/color-palette.c:635 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../src/mygal/color-palette.c:605 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/mygal/color-palette.c:606 ../src/mygal/color-palette.c:636 msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: ../src/mygal/color-palette.c:607 msgid "bright blue" msgstr "azul brilhante" #: ../src/mygal/color-palette.c:608 ../src/mygal/color-palette.c:625 msgid "red purple" msgstr "violeta-vermelho" #: ../src/mygal/color-palette.c:609 msgid "light grey" msgstr "cinzento claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:612 ../src/mygal/color-palette.c:629 msgid "pink" msgstr "rosa" #: ../src/mygal/color-palette.c:613 msgid "light orange" msgstr "laranja claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:614 ../src/mygal/color-palette.c:626 msgid "light yellow" msgstr "amarelo claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:615 msgid "light green" msgstr "verde claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light cyan" msgstr "ciano claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:617 ../src/mygal/color-palette.c:627 msgid "light blue" msgstr "azul claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:618 ../src/mygal/color-palette.c:631 msgid "light purple" msgstr "violeta claro" #: ../src/mygal/color-palette.c:619 msgid "white" msgstr "branco" #: ../src/mygal/color-palette.c:624 msgid "purplish blue" msgstr "azul-violeta" #: ../src/mygal/color-palette.c:628 msgid "dark purple" msgstr "violeta escuro" #: ../src/mygal/color-palette.c:630 msgid "sky blue" msgstr "azul celeste" #: ../src/critical-error-handler.c:73 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Erro fatal do gLabels" #: ../src/warning-handler.c:73 msgid "gLabels Error!" msgstr "Erro do gLabels" #. Create and append an "Other" entry. #: ../libglabels/db.c:118 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:131 msgid "User defined" msgstr "Utilizador definido" #: ../libglabels/db.c:482 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Incapaz de localizar definições de tamanhos de papel. Libglabels pode não " "estar instalado correctamente!" #: ../libglabels/db.c:875 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Incapaz de localizar definições de categoria. Libglabels pode não estar " "instalado correctamente!" #: ../libglabels/db.c:1461 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Incapaz de localizar modelos. Libglabels pode não estar instalado " "correctamente!" #: ../libglabels/db.c:1538 #, c-format msgid "Generic %s full page template" msgstr "Modelo completo %s genérico" #: ../libglabels/xml-template.c:227 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Falta atributos de nome ou marca/série" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "" "Tamanho de página identificador \"%s\" desconhecido, tentando como nome" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Tamanho de página identificador ou nome \"%s\" desconhecido" #: ../libglabels/xml-template.c:627 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" "Falta atributo \"marca\" ou \"série\" requerido, tentando nome obsoleto." #: ../libglabels/xml-template.c:637 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Atributo nome também falta." #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Record selection/preview" msgstr "Selecção/previsão de registro" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Desmarcar Tudo" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:7 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:1 msgid "Label orientation" msgstr "Orientação da etiqueta" #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:2 msgid "Media type" msgstr "Tipo de media" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Xxx object properties" msgstr "" "propriedades do objecto Xxx" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir que fusão encolha o texto automaticamente" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:9 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Activar sombra" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:13 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:15 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de fusão" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:21 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaçamento de linhas:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Reset image size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar um ficheiro" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:29 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "Style" msgstr "Estilo:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:33 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:36 msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:38 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:40 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:41 msgid "format:" msgstr "Formato:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho de página padrão" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Locale" msgstr "Local" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Object defaults" msgstr "Padrões do objecto" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Seleccione as propriedades padrões para novos objectos." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Seleccione comportamento específico do local." #. Most popular (at top of list) #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:2 msgid "Print control (Merge)" msgstr "Controlo de Impressão (Fusão)" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:3 msgid "Print control (Simple)" msgstr "Controlo de Impressão (Simples)" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:1 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:2 msgid "Center align" msgstr "Alinhar pelos centros" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:4 msgid "Font family" msgstr "Família de fontes" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:5 msgid "Font size" msgstr "Tamanho de fonte" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:6 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:7 msgid "Left align" msgstr "Alinhamento à esquerda" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:9 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:10 msgid "Right align" msgstr "Alinhamento à direita" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:11 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:12 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(ex., \"Etiquetas de correio,\" \"Cartões de visita,\" ...)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(ex., 8163A)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(ex., Avery, Acme, ...)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Raio exterior:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Raio" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Largura:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Altura:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Raio interior" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Desperdício (impressão sobreposta permitida)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Largura de corte:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margem" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Arredondar (raio do canto):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Altura de corte:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Desperdício horizontal (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Desperdício vertical (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Desperdício (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margem" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluindo Mini-CD)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Parabéns!\n" "\n" "Você completou o criador de modelos do gLabels.\n" "Se desejar aceitar e guardar o seu desenho, carregue \"Aplicar\"\n" "\n" "Caso contrário, você poderá carregar \"Cancelar\" para abandonar este " "desenho\n" "ou \"Retroceder\" para continuar a editar." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:27 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distância da margem esquerda (x0):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distância da margem superior (y0):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Espaçamento horizontal (dx):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Quantas disposições o seu modelo vai conter?\n" "\n" "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser " "arranjados numa grelha simples.\n" "Muitos modelos só precisam de uma disposição, como no primeiro exemplo.\n" "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Disposição #1" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Disposição #2" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Número de colunas (nx):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Número de linhas (ny):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Número de disposições:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:42 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:3 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Série #:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor introduza a seguinte informação identificativa acerca do modelo." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor introduza a seguinte informação da disposição." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Por favor introduza a seguinte informação dos parâmetros de tamanho de uma " "etiqueta simples no seu modelo" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor introduza a seguinte informação dos parâmetros de tamanho de uma " "etiqueta simples ou cartão no seu modelo" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor seleccione a forma básica das suas etiquetas ou cartões." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor seleccione o tamanho da página do modelo" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimir folha de teste" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangular ou quadrado (pode ter cantos redondos)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "Modelos que precisam de duas disposições." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "Modelos que precisam apenas de uma disposição." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Espaçamento vertical (dy):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bem-vindo ao criador de modelos do gLabels.\n" "\n" "Este diálogo o ajudará na criação de um modelo personalizado." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "cd_size_page" msgstr "cd_size_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "finish_page" msgstr "finish_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:65 msgid "layout_page" msgstr "layout_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "name_page" msgstr "name_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:67 msgid "nlayouts_page" msgstr "nlayouts_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "pg_size_page" msgstr "pg_size_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "rect_size_page" msgstr "rect_size_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:70 msgid "round_size_page" msgstr "round_size_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:71 msgid "shape_page" msgstr "shape_page" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "start_page" msgstr "start_page" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Série:" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:2 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4 msgid "Recent templates" msgstr "Modelos recentes" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5 msgid "Search all templates" msgstr "Procura em todos os modelos" #: ../data/glade/wdgt-rotate-label.glade.h:1 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #. Other ISO A series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../data/templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Qualquer cartão" #: ../data/templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Qualquer etiqueta" #: ../data/templates/categories.xml.h:3 msgid "Business cards" msgstr "Cartões de visita" #: ../data/templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ou outros" #: ../data/templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Produtos para correio/expedição" #: ../data/templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #: ../data/templates/categories.xml.h:7 msgid "Round labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #: ../data/templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Livro de CD" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Folheto de CD " #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini etiquetas" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de expedição" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etiquetas para pastas de papéis" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (Etiquetas de disco)" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (Etiquetas de lombada)" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Etiquetas de divisão" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas de enchimento" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de folha inteira" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "ID Labels" msgstr "Etiquetas de identificação" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "Index Cards" msgstr "Cartões de índice" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas grandes arredondadas" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de crachá " #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Postais" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereço de retorno" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30 msgid "Round Labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de expedição" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas pequenas arredondadas" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Tent Cards" msgstr "Cartões tenda" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de cassete de vídeo (face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etiquetas de cassete de vídeo (lombada)" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Etiquetas genéricas 17mm x 54mm" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etiquetas de expedição 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etiquetas padrão de endereços 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquete 3,5 polegadas" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Pasta de ficheiros" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Pasta" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Etiquetas grandes de endereços" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereços de expedição" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de dossier" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etiquetas de dossier (grande)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etiquetas de dossier (pequeno)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas de CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD - formato padrão (apenas face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de disquete (apenas face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Autocolantes EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiquetas" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Autocolantes de íman de frigorífico" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Etiquetas genéricas" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etiquetas Inkjet/Laser 70x37mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Etiquetas de correio de 2 colunas" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Etiquetas de correio de 3 colunas" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (apenas face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas rectangulares" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Etiquetas Universais" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de vídeo (apenas face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiquetas genéricas" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Mini CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modelo de rectângulos de CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas CD/DVD (apenas face)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas de cassete" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Livro de CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas Microtube" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (lomba do CD apenas)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (face apenas)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Caixa Slimline CD (lado direito para cima)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Caixa Slimline CD (invertido)" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etiquetas de correcção e cobrir" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Etiquetas de ficheiro" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de dossier" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Etiquetas genéricas Stick+Lift" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Etiquetas QSL-Karten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Etiquetas de cópia rectangulares" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de vídeo (traseira)" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Criar etiquetas, cartões de visita e capas de media" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "Editor de etiquetas gLabels" #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Propriedades de ficheiro gLabels" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #. --option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #. +option or -option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"