# Brazilian Portuguese translation of Glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Paulo R. Ormenese , 2001. # Michel Recondo , 2010. # Henrique P. Machado , 2010. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-06 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:10-0300\n" "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (qualquer)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (somente ZIP)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:118 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (qualquer)" #: ../src/bc-backends.c:121 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:124 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:142 ../src/bc-backends.c:386 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:389 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:323 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:166 ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:175 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:320 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "2 de 5 intercalado" #: ../src/bc-backends.c:181 ../src/bc-backends.c:215 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:187 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:197 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:200 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:203 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:218 #, fuzzy #| msgid "Code 39" msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:221 #, fuzzy #| msgid "Code 128" msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:224 #, fuzzy #| msgid "Code 128" msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:242 #, fuzzy #| msgid "Code 39" msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:245 #, fuzzy #| msgid "Code 39" msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:257 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:260 #, fuzzy #| msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:272 #, fuzzy #| msgid "EAN-8" msgid "EAN" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:293 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:296 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:299 #, fuzzy #| msgid "Code 128" msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:302 #, fuzzy #| msgid "Code 39" msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:305 #, fuzzy #| msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:308 #, fuzzy #| msgid "IEC18004 (QRCode)" msgid "HIBC QR Code" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:329 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:332 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:338 #, fuzzy #| msgid "Barcode" msgid "Maxicode" msgstr "Código de barras" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:347 #, fuzzy #| msgid "Plessey" msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:359 #, fuzzy #| msgid "CEPNET" msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:362 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgid "PostNet" msgstr "Colar" #: ../src/bc-backends.c:365 #, fuzzy #| msgid "Barcode" msgid "Pharmacode" msgstr "Código de barras" #: ../src/bc-backends.c:368 #, fuzzy #| msgid "Barcode data" msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Dado do código de barras:" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:380 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Telepen" msgstr "Excluir" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:395 #, fuzzy #| msgid "Plessey" msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:402 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:409 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Cor padrão" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Vermelho escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Dourado escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Verde escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul marinho" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Violeta escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Amarelo escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Verde médio" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Azul turquesa" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Salmão" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Dourado" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Azul celeste" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Cáqui" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Amarelo claro" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano claro" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Cinza chumbo" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Cardo" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% cinza" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% cinza" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% cinza" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% cinza" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% cinza" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Cor personalizada" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Cor personalizada #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Erro fatal do gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova etiqueta ou cartão" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Propriedades da etiqueta" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos do gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Arquivo inexistente" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de arquivo não suportado" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não está salvo." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Salvar \"%s\" como" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "O arquivo já existe." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fechar sem salvar" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Fontes recentes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Fontes proporcionais" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Fontes de largura fixa" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Todas as fontes" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Texto de amostra" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nome_de_arquivo" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de páginas (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "páginas" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de cópias (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "cópias" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primeira etiqueta na primeira folha (padrão=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "imprime marcas de corte" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "arquivo de entrada para mesclagem" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Imprime arquivos criados com o gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de " "linha de comando.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "" "não é possível realizar a mesclagem do documento com o arquivo glabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "não é possível abrir o arquivo glabels %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Lança o gLabels, criador de etiquetas e cartões de visita." #: ../src/label-barcode.c:155 ../src/ui.c:318 msgid "Create barcode object" msgstr "Criar objeto código de barras" #: ../src/label-barcode.c:231 ../src/label-barcode.c:381 msgid "Barcode data" msgstr "Dado do código de barras:" #: ../src/label-barcode.c:260 msgid "Barcode property" msgstr "Propriedade do código de barras" #: ../src/label-barcode.c:476 msgid "Barcode data empty" msgstr "Dados do código de barras vazios" #: ../src/label-barcode.c:480 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Dados do código de barras inválidos" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Criar objeto caixa" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Cor de preenchimento" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Cor de linha" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Largura da linha" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Sem_título" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:421 msgid "Merge properties" msgstr "Propriedades de mesclagem" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:214 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:323 msgid "Bring to front" msgstr "Trazer para frente" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:330 msgid "Send to back" msgstr "Enviar para trás" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:337 msgid "Rotate left" msgstr "Girar à esquerda" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:344 msgid "Rotate right" msgstr "Girar à direita" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:351 msgid "Flip horizontally" msgstr "Refletir horizontalmente" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:358 msgid "Flip vertically" msgstr "Refletir verticalmente" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:365 msgid "Align left" msgstr "Alinha à esquerda" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:372 msgid "Align right" msgstr "Alinha à direita" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:379 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinha pelo centro horizontal" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:386 msgid "Align tops" msgstr "Alinha pelos topos" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:393 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinha pelas bases" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:400 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinha pelo centro vertical" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:407 msgid "Center horizontally" msgstr "Centraliza horizontalmente" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:414 msgid "Center vertically" msgstr "Centraliza verticalmente" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:207 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Criar objeto elipse" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:311 msgid "Create image object" msgstr "Criar objeto imagem" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Define a imagem" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:297 msgid "Create line object" msgstr "Criar objeto linha" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/label-object.c:467 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "Estado da sombra" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "Deslocamento da sombra" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "Cor da sombra" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:283 msgid "Create text object" msgstr "Criar objeto texto" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "Tipografia" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Família da fonte" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/label-text.c:655 msgid "Font weight" msgstr "Peso da fonte" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../src/label-text.c:721 msgid "Align text" msgstr "Alinhar texto" #: ../src/label-text.c:754 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "Encolhimento automático" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Nenhum modelo recente foi encontrado." #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Tente selecionar um modelo na aba \"Buscar todos\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Não encontrado." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Tente selecionar uma marca, tamanho de página ou categoria diferentes." #: ../src/media-select.c:1157 msgid "No custom templates found." msgstr "Nenhum modelo personalizado encontrado." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Você pode criar novos modelos ou tentar buscar por modelos pré-definidos na " "aba \"Buscar todos\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Não foi posível construir a consulta" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Não foi possível listar os campos disponíveis." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Não foi possível obter contatos." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV) com as chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV) com as chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Texto: valores separados por dois pontos" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com as chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula com as chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Livro de endereços do Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCards" #: ../src/merge-properties-dialog.c:279 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriedades da mesclagem" #: ../src/merge-properties-dialog.c:305 ../src/merge-properties-dialog.c:421 msgid "Select merge-database source" msgstr "Selecione a fonte da base de dados da mesclagem" #: ../src/merge-properties-dialog.c:316 ../src/merge-properties-dialog.c:447 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/merge-properties-dialog.c:342 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:349 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:357 ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Data" msgstr "Dado" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:440 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Selecionar produto" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Escolha a orientação" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Rever" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:336 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/object-editor.c:158 ../src/object-editor.c:464 msgid "Object properties" msgstr "Propriedades do objeto" #: ../src/object-editor.c:307 msgid "Box object properties" msgstr "Propriedades do objeto caixa" #: ../src/object-editor.c:326 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propriedades do objeto elipse" #: ../src/object-editor.c:345 msgid "Line object properties" msgstr "Propriedades do objeto linha" #: ../src/object-editor.c:362 msgid "Image object properties" msgstr "Propriedades do objeto imagem" #: ../src/object-editor.c:379 msgid "Text object properties" msgstr "Propriedades do objeto texto" #: ../src/object-editor.c:401 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propriedades do objeto código de barras" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de mesclagem" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Sem preenchimento" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Todas as imagens" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Sem linha" #: ../src/prefs-dialog.c:169 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferências do gLabels" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../src/template-designer.c:404 msgid "New gLabels Template" msgstr "Novo modelo do gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Nome e descrição" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Formato da etiqueta ou cartão" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "Tamanho da etiqueta ou cartão" #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "Tamanho da etiqueta (arredondado)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Número de disposições" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposiç(ão/ões)" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Disposição completa" #: ../src/template-designer.c:1133 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Editar modelo do gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Marca e parte# conferem com um modelo existente!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:92 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/ui.c:93 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Abrir _arquivos recentes" #: ../src/ui.c:94 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.c:95 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personaliza a barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de propriedades" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Objects" msgstr "_Objetos" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Order" msgstr "_Ordenar" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Girar/Refletir" #: ../src/ui.c:103 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Alinhar _horizontalmente" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Vertical" msgstr "Alinhar _verticalmente" #: ../src/ui.c:105 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:108 ../src/ui.c:109 msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" #: ../src/ui.c:114 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:116 msgid "Create a new file" msgstr "Cria um novo arquivo" #: ../src/ui.c:121 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/ui.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" #: ../src/ui.c:128 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/ui.c:130 msgid "Save current file" msgstr "Salva o arquivo atual" #: ../src/ui.c:135 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: ../src/ui.c:137 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" #: ../src/ui.c:142 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/ui.c:144 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o arquivo atual" #: ../src/ui.c:149 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/ui.c:151 msgid "Modify document properties" msgstr "Modifica as propriedades do documento" #: ../src/ui.c:156 msgid "Template _Designer..." msgstr "Criador de mo_delos..." #: ../src/ui.c:158 msgid "Create a custom template" msgstr "Cria um modelo personalizado" #: ../src/ui.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/ui.c:165 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" #: ../src/ui.c:170 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/ui.c:172 msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: ../src/ui.c:179 ../src/ui.c:181 ../src/ui.c:966 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/ui.c:186 ../src/ui.c:188 ../src/ui.c:973 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/ui.c:193 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/ui.c:195 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a seleção" #: ../src/ui.c:200 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/ui.c:202 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #: ../src/ui.c:209 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola a área de transferência" #: ../src/ui.c:216 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Apaga os objetos selecionados" #: ../src/ui.c:221 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../src/ui.c:223 msgid "Select all objects" msgstr "Seleciona todos os objetos" #: ../src/ui.c:228 msgid "Un-select All" msgstr "Desmarcar tudo" #: ../src/ui.c:230 msgid "Remove all selections" msgstr "Remover todas as seleções" #: ../src/ui.c:235 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/ui.c:237 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar o aplicativo" #: ../src/ui.c:244 msgid "Zoom in" msgstr "Mais zoom" #: ../src/ui.c:246 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar ampliação" #: ../src/ui.c:251 msgid "Zoom out" msgstr "Menos zoom" #: ../src/ui.c:253 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminuir ampliação" #: ../src/ui.c:258 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1 para 1" #: ../src/ui.c:260 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restaurar escala para 100%" #: ../src/ui.c:265 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom para caber" #: ../src/ui.c:267 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Definir a escala para caber na janela" #: ../src/ui.c:274 msgid "Select Mode" msgstr "Selecionar modo" #: ../src/ui.c:276 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos" #: ../src/ui.c:281 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui.c:288 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui.c:290 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Criar objeto caixa/retângulo" #: ../src/ui.c:295 ../data/ui/object-editor.ui.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/ui.c:302 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/ui.c:304 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Criar objeto elipse/círculo" #: ../src/ui.c:309 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/ui.c:316 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../src/ui.c:325 msgid "Raise object to top" msgstr "Elevar objeto ao topo" #: ../src/ui.c:332 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Rebaixar objeto à base" #: ../src/ui.c:339 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido anti-horário" #: ../src/ui.c:346 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido horário" #: ../src/ui.c:353 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Reflete objeto horizontalmente" #: ../src/ui.c:360 msgid "Flip object vertically" msgstr "Reflete objeto verticalmente" #: ../src/ui.c:367 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas" #: ../src/ui.c:374 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas" #: ../src/ui.c:381 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais" #: ../src/ui.c:388 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Alinha objetos pelas bordas superiores" #: ../src/ui.c:395 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Alinha objetos pelas bordas inferiores" #: ../src/ui.c:402 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais" #: ../src/ui.c:409 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta" #: ../src/ui.c:416 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta" #: ../src/ui.c:423 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propriedades de mesclagem" #: ../src/ui.c:430 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/ui.c:432 msgid "Open glabels manual" msgstr "Abre o manual do glabels" #: ../src/ui.c:437 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: ../src/ui.c:439 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Sobre o glabels" #: ../src/ui.c:449 msgid "Property toolbar" msgstr "Caixa de ferramentas de propriedades" #: ../src/ui.c:451 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "" "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela atual" #: ../src/ui.c:457 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../src/ui.c:459 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual" #: ../src/ui.c:465 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: ../src/ui.c:467 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual" #: ../src/ui.c:478 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:480 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual" #: ../src/ui.c:486 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:488 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "O Glabels inclui contribuições de:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ou visite http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Um programa para a criação de etiquetas e cartões de visita.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paulo R. Ormenese \n" "Michel Recondo \n" "Henrique P. Machado \n" "Antonio Fernandes C. Neto " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os\n" "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software\n" "Foundation; ou a versão 3 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão\n" "posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n" "GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A\n" "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais\n" "detalhes.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Erro do gLabels!" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(sem nome) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../src/xml-label-04.c:76 ../src/xml-label.c:334 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:124 ../src/xml-label.c:417 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "nó ruim = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:200 ../src/xml-label.c:238 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erro: xmlParseFile" #: ../src/xml-label.c:275 msgid "No document root" msgstr "Sem raiz do documento" #: ../src/xml-label.c:283 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importando do formato do glabels 0.1" #: ../src/xml-label.c:292 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importando do formato do glabels 0.4" #: ../src/xml-label.c:302 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Espaço de nome glabels desconhecido -- usando %s" #: ../src/xml-label.c:371 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Nó ruim no nó Documento = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:877 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "nó ruim no nó Dados = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:953 #, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Formato de arquivo embutido desconhecido: \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1159 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Erro de conversão UTF-8" #: ../src/xml-label.c:1166 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problema ao salvar arquivo xml." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Não é possível localizar as definições de tamanho de papel. A libglabels " "pode não estar instalada corretamente!" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Não é possível localizar as definições de categorias. A libglabels pode não " "estar instalada corretamente!" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Não é possível localizar nenhum arquivo de modelo. A libglabels pode não " "estar instalada corretamente!" #: ../libglabels/db.c:2164 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Etiqueta de página inteira %s" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "" "A parte equivalente (\"%s\") para \"%s\" não foi definida anteriormente." #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por página)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por página" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 msgid "diameter" msgstr "diâmetro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "pontos" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "pol." #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "paicas" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Atributos de nome ou marca/parte faltando." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Id \"%s\" de tamanho de página desconhecido, tentando como nome" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Id ou nome \"%s\" de tamanho de página desconhecido" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "Não há suporte para referências futuras." #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" "Os atributos \"marca\" ou \"parte\" exigidos estão faltando, tentando nome " "obsoleto." #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "O atributo nome também está faltando." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Seleção/previsão de registro" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Desmarcar tudo" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Buscar todos" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Escolha o produto de etiqueta ou cartão a partir de centenas de modelos " "predefinidos ou defina o seu próprio." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Parte #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Por favor, revise e confirme a sua seleção." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Rotacionado" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Selecionar a orientação do conteúdo da etiqueta." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Produtos similares:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir à mesclagem encolher o texto automaticamente" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Brand:" msgid "Backend:" msgstr "Marca:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Enable shadow" msgstr "Habilitar sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaçamento de linha:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "format:" msgstr "formato:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho de página padrão" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Local" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Padrões do objeto" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Selecione comportamento específico do local." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "Carta" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Alinhar ao centro" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Alinhar à direita" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(ex.: \"etiquetas de endereçamento,\" \"cartões de visita,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(ex.: 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(ex.: Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Raio externo:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Raio:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Largura:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Altura:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Raio interno:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Perda (sobreimpressão permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Largura do corte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Arredondamento (raio do canto):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Altura do corte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Perda horiz. (sobreimpressão permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Perda vert. (sobreimpressão permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Perda (sobreimpressão permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluindo CDs cartões de crédito)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Parabéns!\n" "\n" "Você completou o Criador de Modelos do gLabels.\n" "Se você deseja aceitar e salvar seu modelo, clique em \"Aplicar\".\n" "\n" "Caso contrário, você pode clicar em \"Cancelar\" para abandonar seu desenho\n" "ou \"Voltar\" para continuar editando este desenho." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distância da borda esquerda (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distância da borda superior (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Deslocamento horizontal (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Quantas disposições seu modelo irá conter? \n" "\n" "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser " "organizados em uma grade simples.\n" "A maioria dos modelos necessita de apenas uma disposição, como no primeiro " "exemplo.\n" "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Disposição #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Disposição #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Número de colunas (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Número de linhas (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Número de disposições:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor, digite a seguinte informação de identificação sobre o modelo de " "papelaria." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor, digite as seguintes informações da disposição." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta " "no seu modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta " "ou cartão no seu modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor, selecione a forma básica das etiquetas ou cartões." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor, selecione o tamanho da página do modelo de papelaria." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprime folha de teste" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Retangular ou quadrado (pode possuir bordas arredondadas)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Modelos que necessitam\n" "de duas disposições." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Modelos que necessitam de apenas\n" "uma disposição." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Deslocamento vertical (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bem vidno ao Criador de Modelos do gLabels.\n" "\n" "Este diálogo irá lhe auxiliar na criação de um modelo gLabels personalizado." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Ordenar" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Controle de mesclagem" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Páginas:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "de:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "na primeira folha" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "até:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crie etiquetas, cartões de visita e capas para mídias" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Criador de etiquetas gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Arquivo de projeto gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Envelope #10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Envelope monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Qualquer cartão" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Qualquer etiqueta" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Cartões de visita" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ou outras mídias" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Correio/Produtos de encomenda" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Etiquetas retangulares" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereçamento" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de disco)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de lombada)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Etiquetas divisórias" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etiquetas para pastas de arquivos" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas de classificação/registro" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de página inteira" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Etiquetas de identificação" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Cartões de indexação" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas arredondadas grandes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de crachás" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Cartões postais" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereço de remetente" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de envio" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas arredondadas pequenas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Cartões dobráveis" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de capa de fita de vídeo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Etiquetas de fita de vídeo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de endereçamento" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Etiqueta arredondada" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Brochura de CD" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Encarte de CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Identificação de etiquetas" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de endereçamento" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de endereçamento" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini etiquetas de endereçamento" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini etiquetas" #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas retangulares" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de envio" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquete de 3,5 pol." #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Pasta de arquivos" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Pasta suspensa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereçamento grandes" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereçamento de envio" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Cartão de visitas modelo CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modelos para CD retangulares" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas K7" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Capa de CD de acrílico" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas de micro-tubos" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas para mini CD" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (somente lombada de CD)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Estojo fino para CD (parte de cima)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Estojo fino para CD (lado de baixo)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Etiquetas arredondadas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de arquivo" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etiquetas de arquivo (grandes)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etiquetas de arquivo (pequenas)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas para CDs" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etiquetas para CD/DVD no formato padrão (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas para disquete (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Adesivos EPSON Photo Stickers 16\"" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Adesivos magnéticos para geladeiras" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Etiquetas em geral" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etiquetas laser/jato de tinta de 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Etiquetas de endereçamento-2 colunas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Etiquetas de endereçamento-3 colunas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Etiquetas universais" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de vídeo (apenas face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiquetas multi-função" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etiquetas de endereçamento (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Rótulos de garrafas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Cartões de visita brilhantes, imprimível em ambos os lados" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Cartões de visita com alto brilho" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Cartões de visita perfurados" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Cartões de visita perfurados planos" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiquetas para disquetes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Foldable business cards" msgstr "Cartões de visita dobráveis" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Cartões de visita dobráveis brilhantes/foscos" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Labels A4" msgstr "Etiquetas A4" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Labels A5" msgstr "Etiquetas A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Labels A6" msgstr "Etiquetas A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "Cartões de associado" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Cartões de associado, imprimíveis em ambos os lados" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "Placas de nome" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Etiquetas brilhantes para fotos de passaporte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Photo labels" msgstr "Etiquetas para fotos" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Etiquetas para fotos semibrilho" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "SD card labels" msgstr "Etiquetas para cartões SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Película transparente auto-adesiva" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Película auto-adesiva resistente ao tempo" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Etiquetas auto-adesivas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Película de janela auto-adesiva" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etiquetas de correção e cobertura" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Etiquetas de arquivo traseiras" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Etiquetas do puxador de arquivos" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Etiquetas multi-função Stick+Lift (cola/descola)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Etiquetas retangulares para copiadoras" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de vídeo (verso)" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Selecionar modo" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Texto" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Linha" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Caixa" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipse" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "_Código barras" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Propriedades de _mesclagem" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Propriedades de objeto" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Trazer para _frente" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Enviar para _trás" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Girar à _esquerda" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Girar à _direita" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Refletir _horizontalmente" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Refletir _verticalmente" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "_Esquerdas" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "_Direitas" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "C_entros" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Topos" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "Bases" #~ msgid "Centers" #~ msgstr "Centros" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Ce_ntro da etiqueta" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Ligado" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Não ligado" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "Propriedades do objeto Xxx" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamanho de página padrão" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Preenchimento" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unidades" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Cópias" #~ msgid "Show view debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização." #~ msgid "Show item debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de item." #~ msgid "Show printing debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão." #~ msgid "Show prefs debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências." #~ msgid "Show file debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo." #~ msgid "Show document debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto." #~ msgid "Show template debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo." #, fuzzy #~ msgid "Show paper debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências." #~ msgid "Show xml debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml." #~ msgid "Show document merge debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento." #~ msgid "Show commands debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos." #~ msgid "Show undo debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer." #~ msgid "Show recent debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes" #~ msgid "Show window debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela." #~ msgid "Show ui debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui." #, fuzzy #~ msgid "Show property_bar debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências." #~ msgid "Show media select widget debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia." #~ msgid "Show mini preview widget debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão." #, fuzzy #~ msgid "Show pixbuf cache debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização." #~ msgid "Show widget debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget." #, fuzzy #~ msgid "Show object editor debugging messages." #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes" #~ msgid "Turn on all debugging messages." #~ msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração." #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "mostra esta mensagem" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "faltando arquivo glabels\n" #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "Tipo de mídia" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Alinhar _Horizontalmente" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Alinhar _Verticalmente" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Apagar" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Trabalho" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "Imp_ressora" #~ msgid "Document merge control" #~ msgstr "Controle de fusão do documento" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Visualizar impressão" #, fuzzy #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Arquivo texto separado com tab" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s diâmetro" #, fuzzy #~ msgid "magenta" #~ msgstr "Imagem" #, fuzzy #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Cor_tar" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizar" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personaliza barras de ferramentas" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Descarregar XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml" #, fuzzy #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Copia a seleção" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Ícone e _Texto" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "M_arcação" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "_Propriedades de Objeto" #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar" #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "Pr_eferências..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Refaz a ação desfeita" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvar como" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selecionar _Tudo" #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com " #~ "padrão do desktop" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com " #~ "padrão do desktop" #~ msgid "Show _Tooltips" #~ msgstr "Exibir _Dicas" #, fuzzy #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar" #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho" #, fuzzy #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #~ msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho" #~ msgid "Show tooltips in the main toolbar" #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #, fuzzy #~ msgid "Show tooltips in the property toolbar" #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "D_esmarcar Tudo" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Desfaz a última ação" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Sobre..." #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "_Bases" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiar" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "_Criar Objeto" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Depurar" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "Padrão _Desktop" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Barra de _Desenho" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Ícone" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Barra _Principal" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "Propriedades de _Fusão..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Colar" #, fuzzy #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Barra de _Desenho" #~ msgid "Object _Properties..." #~ msgstr "_Propriedades do Objeto..." #~ msgid "Display units" #~ msgstr "Exibir unidades" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" #~ msgid "Edit line object properties" #~ msgstr "Editar propriedades do objeto linha" #~ msgid "Edit text object properties" #~ msgstr "Editar propriedades do objeto texto" #~ msgid "Edit text:" #~ msgstr "Editar texto:" #~ msgid "Maintain current aspect ratio" #~ msgstr "Manter taxa de aspecto atual" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Abrir %s" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Show text with barcode" #~ msgstr "Exibir texto com código de barras" #~ msgid "Edit properties..." #~ msgstr "Editar propriedades..." #~ msgid "Column" #~ msgstr "Coluna" #~ msgid "Custom field key" #~ msgstr "Chave do campo específico" #~ msgid "Revert to saved copy of %s?" #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?" #~ msgid "Unknown media type. Using default." #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão." #~ msgid "" #~ "``%s'' has been modified.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save it?" #~ msgstr "" #~ "``%s'' foi modificado.\n" #~ "\n" #~ "Deseja salvá-lo?" #~ msgid "Close / Save label as" #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como" #~ msgid "Label no longer valid!" #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Erro gravando o arquivo" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparência" #~ msgid "Position/Size" #~ msgstr "Posição/Tamanho" #~ msgid "Image format not currently supported" #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente" #~ msgid "Make a new, empty label" #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia" #~ msgid " New " #~ msgstr " Novo " #~ msgid "New Label/Card" #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão" #~ msgid " Open " #~ msgstr " Abrir " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Salvar " #~ msgid " Print " #~ msgstr " Imprimir " #~ msgid "Function is not implemented!" #~ msgstr "Função não está implementada!" #~ msgid "Function is not yet implemented!" #~ msgstr "Função ainda não implementada!"