# Russian translation of glabels. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-29 19:58+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (любой)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (любой)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 #, fuzzy msgid "Code 93" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:270 #, fuzzy msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:273 #, fuzzy msgid "HIBC QR Code" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "Вставить" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/bc.c:330 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "Удалить" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Темный золотарник" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Тёмно-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Темно-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Тёмно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Тёмно-фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Темно-желтый" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Тускло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Бирюзовый" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Сомон" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Золотой" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Небесно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Розовый" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Хаки" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Светло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Светло-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Аспидно-серый" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Чертополох" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Заказной цвет:" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Заказной цвет #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Фатальная ошибка gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Новая этикетка или визитка" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Свойства этикетки" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Документы gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Пустой выбор файла" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Файл неподдерживаемого формата" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить файл \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Сохранить \"%s\" как" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Укажите корректное название файла" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Перезаписать файл \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Файл уже существует." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Все изменения будут потеряны, если вы их не сохраните." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "Недавние шаблоны" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" msgstr "Все файлы" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "Установить название выходного файла (по умолчанию — \"output.ps\"" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "название" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "Количество листов (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "страниц" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "Количество копий (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "копий" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "первое" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "Печатать контуры этикеток (для тестирования выравнивания)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "Печатать зеркальное отображение" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "Печатать метки под обрез" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "Входной файл для заполнения полей" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Напечатать созданные в gLabels файлы." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "Не удалось выполнить заполнение полей документа файлом gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл %s\n" #: ../src/glabels.c:81 #, fuzzy msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Программа для создания этикеток и визитных карточек\n" #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "Добавить штрих-код" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "Данные штрих-кода не введены" #: ../src/label-barcode.c:263 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "Данные штрих-кода не введены" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Неверные данные штрих-кода" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "Добавить текст" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Цвет линии" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 msgid "Merge properties" msgstr "Заполнить поля данными" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 msgid "Bring to front" msgstr "На передний план" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 msgid "Send to back" msgstr "На задний план" #: ../src/label.c:1307 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "С поворотом" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 msgid "Align left" msgstr "Выровнять по левому краю" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 msgid "Align right" msgstr "Выровнять по правому краю" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 msgid "Align horizontal center" msgstr "Выровнять по горизонтальным центрам" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 msgid "Align tops" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 msgid "Align bottoms" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 msgid "Align vertical center" msgstr "Выровнять по вертикальным центрам" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 msgid "Center horizontally" msgstr "Отцентрировать по горизонтали" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 msgid "Center vertically" msgstr "Отцентрировать по вертикали" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "Добавить линию" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "Добавить растровое изображение" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "Добавить линию" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/label-object.c:467 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Формат страницы:" #: ../src/label-object.c:1185 #, fuzzy msgid "Shadow state" msgstr "Тень" #: ../src/label-object.c:1228 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Тень" #: ../src/label-object.c:1276 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "Тень" #: ../src/label-object.c:1319 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "Тень" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "Добавить текст" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Гарнитура" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../src/label-text.c:655 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/label-text.c:721 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "Выровнять по левому краю" #: ../src/label-text.c:754 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Между строк:" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 #, fuzzy msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 #, fuzzy msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 #, fuzzy msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../src/media-select.c:970 #, fuzzy msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Попробуйте выбрать шаблон на вкладке «Поиск по шаблонам»." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Нет совпадений." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Попробуйте выбрать другую марку, формат страницы или категорию" #: ../src/media-select.c:1157 #, fuzzy msgid "No custom templates found." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Не удалось сформировать запрос." #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Не удалось открыть адресную книгу." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Не удалось перечислить доступные поля." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Не удалось получить контактные данные." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Данные из используемой по умолчанию адресной книги Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "Параметры заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "Выбрать источник данных для заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "Выбрано" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "Запись/Поле" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "Данные" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 msgid "Fixed" msgstr "" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "Режим выбора" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "Свойства объекта" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "Свойства прямоугольника" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Свойства эллипса" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "Свойство линии" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "Свойства текста" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Вставить объединительное поле" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 msgid "No Fill" msgstr "Без заливки" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 msgid "No Line" msgstr "Без обводки" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Параметры gLabels" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "_Режим выделения" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "_Линия" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "_Прямоугольник" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "_Эллипс" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "_Штрих-код" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "Заполнение полей данными" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "_Свойства объекта" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "На _передний план" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "На _задний план" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть на_лево" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть на_право" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить _горизонтально" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить _вертикально" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "С_лева" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "С_права" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "По _центру" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "По _верху" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "По низу" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "По центру" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "_Центр этикетки" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "Прикреплено" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "Не прикреплено" #: ../src/template-designer.c:404 #, fuzzy msgid "New gLabels Template" msgstr "Дизайнер шаблонов gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Название и описание" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Формат страницы" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:661 #, fuzzy msgid "Label or Card Size" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:760 #, fuzzy msgid "Label Size (round)" msgstr "Размер метки (диаметр)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Размер метки (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Количество форм" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Формы" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Оформление завершено" #: ../src/template-designer.c:1133 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Дизайнер шаблонов gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Н_едавние файлы" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Объекты" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Порядок" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "П_овернуть/Отразить" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Выровнять по _горизонтали" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Выровнять по _вертикали" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Открыть документ" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий документ" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Сохранить текущий документ под другим именем" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Напечатать текущий файл" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Изменить свойства документа" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "Дизайнер _шаблонов..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Создать свой шаблон" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Завершить работу с программой" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Красный" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделенное" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "Выделить все объекты" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "Снять выделение" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "Снять выделение со всех объектов" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить программу" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../src/ui.c:259 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Восстановить масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:266 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уместить целиком в окне" #: ../src/ui.c:268 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select Mode" msgstr "Режим выбора" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui.c:289 msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Добавить прямоугольник" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Обводка" #: ../src/ui.c:303 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Добавить эллипс/круг" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/ui.c:317 msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "Переместить объект на передний план" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Переместить объект на задний план" #: ../src/ui.c:340 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелки" #: ../src/ui.c:347 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Отразить объект горизонтально" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "Отразить объект вертикально" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Выровнять объекты по левому краю" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Выровнять объекты по правому краю" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Выровнять объекты по верхним краям" #: ../src/ui.c:396 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Выровнять объекты по нижним краям" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "Изменить параметры заполнения полей данными" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/ui.c:433 msgid "Open glabels manual" msgstr "Показать справку по gLabels" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "О gLabels" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне" #: ../src/ui.c:458 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "В разработке gLabels поучаствовали:" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "" "Подробная информация об участниках\n" "изложена в файле AUTHORS, а также" #: ../src/ui-commands.c:1142 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "на сайте http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Программа для создания этикетов и визитных карточек.\n" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виталий Липатов , 2002-2005\n" "Александр Прокудин , 2008" #: ../src/ui-commands.c:1161 #, fuzzy msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Glabels является свободным программным обеспечением;\n" "вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии\n" "с условиями версии 2 либо по вашему выбору более поздней\n" "версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, \n" "опубликованной Free Software Foundation.\n" " \n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она\n" "будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ\n" "ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ\n" "ПРОДАЖЕ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ\n" "ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь\n" "со Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Ошибка gLabels!" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(нет открытых макетов) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "неверный узел = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "Ошибка при разборе файла XML" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "Нет корня документа" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.1" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.4" #: ../src/xml-label.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "документ неверного типа, неизвестное пространство имён glabels" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Неверный узел в узле документа= \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "неверный узел в узле данных= \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Ошибка преобразования UTF8." #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Неполадки при сохранении файла XML." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Другой" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Основная %s полная страница" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d на лист)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d на лист" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "%s %s диаметр" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "пунктов" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "дюймов" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "мм" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "" "Неизвестный идентификатор размера страницы \"%s\", пробуем как название" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Атрибут имени также отсутствует." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "Просмотр и выбор записей" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Снять выделение" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Марка:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "выборочно" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Формат страницы:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" msgstr "Выделить всё" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Размер этикетки:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Обычное" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Часть №:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "С поворотом" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Выключка:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "При заполнении данными текст обрезаем" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "Отбрасывать тень" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Между строк:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Код:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "Расположение" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "Цифр:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Местные параметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Свойства объектов по умолчанию" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Пункты" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Укажите местные параметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "Без названия" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Выровнять по центру" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Выровнять слева" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Выровнять справа" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(например, «Почтовые этикетки,» «Визитные карточки,» ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(например, 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(например, Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Наружный радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ширина:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Высота:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Внутренний радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Пустое поле (на нём можно будет печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ширина для обрезки:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Закругление (радиус вершины):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Высота обрезки:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Пустое гориз. пространство (может быть заполнено):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое верт. пространство (может быть заполнено):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Производитель или торговая марка:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n" "Для сохранения результата нажмите кнопку «Применить».\n" "\n" "Вы также можете нажать кнопку «Отменить», чтобы не сохранять,\n" "либо кнопку «Назад», чтобы продолжить редактирование." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Расстояние от левого угла (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Интервал по горизонтали (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Сколько макетов будет содержать шаблон? \n" "\n" "Макет — это набор этикеток или визиток, которые могут быть распределены по " "простой сетке.\n" "Большинству шаблонов требуется только один макет, как в первом примере.\n" "Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять два макета." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Макет №1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Макет №2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "По горизонтали (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "По вертикали (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Количество макетов:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию для бланка." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Введите следующую информацию об оформлении." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем " "шаблоне." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Выберите размер страницы для шаблона." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Напечатать тестовую страницу" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Для данного шаблона\n" "требуется две формы." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Для данного шаблона требуется\n" "только одна форма." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Интервал по вертикали (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Добро пожаловать в Дизайнер шаблонов gLabels.\n" "\n" "Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона " "gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Собирать" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Копий" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Копий:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "Управление объединением" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Листов:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Начать с этикетки" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "с:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "на первом листе" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "по:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Дизайнер этикеток gLabels" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Файл проекта gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Любые карточки" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Любые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Визитные карточки" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD и прочие носители" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Корреспонденция" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "Круглые этикетки" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (наклейки на диск)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Наклейки на CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Divider Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Наклейки для папок" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Этикетки на всю страницу" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Идентификационные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Index Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Этикетки с большим закруглением" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Именной бейджик" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Почтовые открытки" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Наклейка для обратного адреса" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Круглые этикетки" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Адресные наклейки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Allround labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Буклет для CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Почтовые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Почтовые наклейки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Ценники" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Ценники" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Дискета 3,5 дюйма" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Папка для файлов" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Большие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Визитная карточка на CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Прямоугольный шаблон для CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Наклейки на кассеты" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Этикетки на DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "CD CD" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Тонкие коробки для CD (кверх ногами)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Файл большой" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Файл маленький" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Магнитные стикеры для холодильника" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Прямоугольные метки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Universal Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "О gLabels" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Исправляющие и покрывающие метки" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "File Back Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "x" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Текст с разделителем «запятая» (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Текст с разделителем «двоеточие»" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Текст с разделителем «символ табуляции»" #~ msgid "Data from a file containing VCards" #~ msgstr "Данные из файла, содержащего VCard" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s диаметр" #~ msgid "Label orientation" #~ msgstr "Расположение этикетки" #~ msgid "Media type" #~ msgstr "Тип носителя" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx свойства объекта" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Выберите файл" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Размер страницы по умолчанию" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Заливка" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Обводка" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы измерения" #~ msgid "Print control (Merge)" #~ msgstr "Управление печатью (объединение)" #~ msgid "Print control (Simple)" #~ msgstr "Управление печатью (простая)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Search all templates" #~ msgstr "Поиск по шаблонам" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: некорректный ключ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: ключу необходим аргумент -- %c\n" #~ msgid "- gLabels label designer" #~ msgstr "— дизайнер этикеток gLabels" #~ msgid "- batch process gLabels label files" #~ msgstr "— пакетная обработка файлов этикеток gLabels" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Показывать подсказки" #~ msgid "Show tooltips for property toolbar" #~ msgstr "Показывать подсказки на панели свойств" #~ msgid "Show tooltips for main toolbar" #~ msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов" #~ msgid "Show tooltips for drawing toolbar" #~ msgstr "Показывать подсказки в панели рисования" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Выберите пользовательский цвет" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "светло-коричневый" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "золотой коричневый" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "чёрно-зелёный №2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "морской" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "пурпурный №2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "очень тёмно-серый" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "красно-оранжевый" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "тускло-синий" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "тускло-пурпурный" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "тёмно-серый" #~ msgid "red" #~ msgstr "красный" #~ msgid "lime" #~ msgstr "лимонный" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "тускло-синий №2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "небесно-синий №2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "серый" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "малиновый" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "ярко-оранжевый" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "ярко-синий" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "красно-пурпурный" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "светло-серый" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "светло-оранжевый" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "светло-синий" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "светло-пурпурный" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "пурпурно-синий" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "тёмно-пурпурный" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать Bonobo!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "напечатать это сообщение" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "выводит версию используемого glabels-batch" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "не указан файл glabels\n" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Выровнять _горизонтально" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Выровнять _вертикально" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "У_далить" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Напечатать" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Задание" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "П_ринтер" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Просмотреть" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Импортируем из формата glabels версии 1.91" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "Не найдены файлы описания бумаги!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Вырезать" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Настроить панель инструментов" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Дамп XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Дамп XML-описания UI" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Выбор шрифта" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Пиктограмма и _Текст" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "_Разметка" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Редактор свойств объекта" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Показывать только картинки в главной панели инструментов" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "_Настроить..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Повторить отменённое действие" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выбрать вс_ё" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Установить стиль кнопок главной панели инструментов согласно настройкам " #~ "рабочего стола" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Показывать и пиктограммы и текст в главной панели инструментов" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Дизайнер шаблонов" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "_Снять выделение со всего" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Отменить последнее действие" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_О программе..." #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "По _низу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание справки" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Запомнить" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "_Создать объект" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Отладка" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "_Согласно настройкам рабочего стола" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель _рисования" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Пиктограмма" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель _инструментов" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "_Свойства объединения..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вст_авить" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель с_войств" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Загрузить изображение" #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Развер этикетки или визитки (прямоугольник)"