# Russian translation of glabels. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004, 2005. # Александр Прокудин , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-04 11:05+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-04 11:22+0400\n" "Last-Translator: Александр Прокудин \n" "Language-Team: русский <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Встроенный" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (любой)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "One Code" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39, расширенный" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (любой)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A или UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Австралийская почта (стандарт)" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Австралийская почта (с ответом)" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Австралийская почта (код маршрута)" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Австралийская почта (обратная отправка)" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Aztec Rune" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code 1" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Code 2 of 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Code 2 of 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Code 2 of 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (Italian Pharmacode)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (подавление режима C)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT Code" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Dutch Post KIX Code" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Grid Matrix" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 (составной)" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 (составной всенаправленный)" #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar (составной расширенный)" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Японская почта" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Корейская почта" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 (усечённый)" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen (числовой)" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Темный золотарник" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Тёмно-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Темно-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Тёмно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Тёмно-фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Темно-желтый" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Тускло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Бирюзовый" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Сомон" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Золотой" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Небесно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Розовый" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Хаки" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Светло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Светло-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Аспидно-серый" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Чертополох" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Другой цвет" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Другой цвет #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Критическая ошибка gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Новая этикетка или визитка" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Свойства этикетки" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Документы gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Пустой выбор файла" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Файл неподдерживаемого формата" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить файл «%s»" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Сохранить «%s» как" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Укажите корректное название файла" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Перезаписать файл «%s»?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Файл уже существует." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Недавние шрифты" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Пропорциональные шрифты" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Моноширные шрифты" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Все шрифты" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Аа" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Образец текста:" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "установить название выходного файла (по умолчанию — «output.pdf»)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "количество страниц (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "страницы" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "количество копий (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "копии" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "первое" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "печатать контуры этикеток (для тестирования выравнивания)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "печатать в зеркальном отображении" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "печатать метки под обрез" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "входной файл для заполнения полей" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Напечатать созданные в gLabels файлы." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Запустите «%s --help», чтобы вывести полный список всех доступных параметров " "командной строки.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "Не удалось выполнить заполнение полей документа файлом gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Программа для создания этикеток и визитных карточек." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Добавить штрих-код" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Данные штрих-кода" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Свойства штрих-кода" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Данные штрих-кода не введены" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Неверные данные штрих-кода" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Создать прямоугольный объект" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Цвет линии" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Заполнить поля данными" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/label.c:1249 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "На передний план" #: ../src/label.c:1285 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "На задний план" #: ../src/label.c:1326 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../src/label.c:1361 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: ../src/label.c:1394 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/label.c:1429 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: ../src/label.c:1464 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: ../src/label.c:1504 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "По левому краю" #: ../src/label.c:1561 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #: ../src/label.c:1622 msgid "Align horizontal center" msgstr "Выровнять по горизонтальным центрам" #: ../src/label.c:1698 msgid "Align tops" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: ../src/label.c:1755 msgid "Align bottoms" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: ../src/label.c:1816 msgid "Align vertical center" msgstr "Выровнять по вертикальным центрам" #: ../src/label.c:1894 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: ../src/label.c:1941 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Центрировать по вертикали" #: ../src/label.c:2662 ../src/label.c:2704 ../src/label.c:2730 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Добавить эллипс" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Добавить растровое изображение" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Установить изображение" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Добавить линию" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: ../src/label-object.c:1263 msgid "Shadow state" msgstr "Состояние тени" #: ../src/label-object.c:1306 msgid "Shadow offset" msgstr "Отступ тени" #: ../src/label-object.c:1354 msgid "Shadow color" msgstr "Цвет тени" #: ../src/label-object.c:1397 msgid "Shadow opacity" msgstr "Прозрачность тени" #: ../src/label-text.c:292 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Добавить текст" #: ../src/label-text.c:466 msgid "Typing" msgstr "Набор" #: ../src/label-text.c:600 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Гарнитура" #: ../src/label-text.c:638 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../src/label-text.c:671 msgid "Font weight" msgstr "Толщина шрифта" #: ../src/label-text.c:704 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/label-text.c:737 msgid "Align text" msgstr "Выровнить текст" #: ../src/label-text.c:770 msgid "Vertically align text" msgstr "Вертикальное выравнивание текста" #: ../src/label-text.c:803 msgid "Line spacing" msgstr "Расстояние между линиями" #: ../src/label-text.c:836 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: ../src/label-text.c:996 msgid "Auto shrink" msgstr "Автоматическое уменьшение" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Удалить шаблон «%s»?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Шаблон будет удалён навсегда." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Попробуйте выбрать шаблон на вкладке «Найти все»." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Нет совпадений." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Попробуйте выбрать другую марку, формат страницы или категорию" #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Собственные шаблоны не обнаружены." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Вы можете создать новые шаблоны или поискать среди готовых на вкладке «Поиск " "по всем вариантам»." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Текст: значения, разделённые запятой (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Текст: значения, разделённые запятой (CSV) с ключами в первой строке" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Текст: значения, разделённые табуляцией (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" "Текст: значения, разделённые табуляцией (TSV) с ключами на первой строке" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Текст: значения, разделённые двоеточием" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Текст: значения, разделённые двоеточием с ключами на первой строке" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Текст: значения, разделённые точкой с запятой" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" "Текст: значения, разделённые точкой с запятой с ключами на первой строке" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Адресная книга Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Параметры заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Выбрать источник данных для заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Выбрано" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Запись/Поле" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Данные" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Выбор продукта" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Выбор ориентации" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Просмотр" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:288 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Свойства объекта" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Свойства прямоугольника" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Свойства эллипса" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Свойства линии" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Свойства текста" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Вставить объединительное поле" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:298 msgid "No Fill" msgstr "Без заливки" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:308 msgid "No Line" msgstr "Без обводки" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Сохранять соотношение сторон." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Параметры gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Создание нового шаблона gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Название и описание" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Формат страницы" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Размер этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Размер круглой этикетки" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Размер этикетки для CD/DVD" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Количество макетов" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Макеты" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Оформление завершено" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Изменение шаблона gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Брэнд и номер соответствуют существующему шаблону!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "От_крыть недавние файлы" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Настроить главную панель" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Изменить панель рисования" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Изменить панель свойств" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Объекты" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Порядок" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "П_овернуть/Отразить" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Выровнять" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "_Центрировать" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Открыть документ" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий документ" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Сохранить текущий документ под другим именем" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Напечатать текущий файл" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Изменить свойства документа" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "Дизайнер _шаблонов..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Создать свой шаблон" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Завершить работу с программой" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделенное" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Выделить все объекты" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Снять выделение" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Снять выделение со всех объектов" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить программу" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Восстановить масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уместить целиком в окне" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Режим выбора" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Добавить прямоугольник" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Обводка" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Добавить эллипс/круг" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Переместить объект на передний план" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Переместить объект на задний план" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелки" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Отразить объект горизонтально" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Отразить объект вертикально" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Выровнять объекты по левому краю" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "По центрам" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Выровнять объекты по правому краю" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "По верхнему краю" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Выровнять объекты по верхним краям" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "По середине" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "По нижнему краю" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Выровнять объекты по нижним краям" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Изменить параметры заполнения полей данными" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Открыть руководство по gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "О gLabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "В разработке gLabels поучаствовали:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "" "Подробная информация об участниках\n" "изложена в файле AUTHORS, а также" #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "или откройте http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Программа для создания этикетов и визитных карточек.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виталий Липатов , 2002-2005\n" "Александр Прокудин , 2008" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels является свободным программным обеспечением, которое можно " "распространять и/или изменять на условиях GNU General Public License,\n" "опубликованной Free Software Foundation, версии 3 или (на ваше усмотрение)\n" "любой более поздней версии.\n" "\n" "gLabels распространяется в надежде на то, что она\n" "будет вам полезной, однако мы НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ\n" "ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ\n" "ПРОДАЖЕ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ\n" "ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь\n" "с лицензией GNU General Public License.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Ошибка gLabels!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(нет открытых макетов) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Другой" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не удаётся найти определения форматов страниц. Возможно, библиотека " "libglabels неправильно установлена." #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не удаётся найти определения категорий. Возможно, библиотека libglabels " "неправильно установлена." #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не удаётся найти шаблоны. Возможно, библиотека libglabels неправильно " "установлена." #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Этикетка на полную страницу (%s)" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d на лист)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d на лист" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "диаметр" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "пунктов" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "дюймов" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "мм" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "см" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "цицеро" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Снять выделение" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Просмотр и выбор записей" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Марка:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Формат страницы:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Поиск по всем вариантам" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Свои шаблоны" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Выберите этикетку или карточку из сотен готовых шаблонов, либо укажите свой " "шаблон." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Укажите ориентацию содержимого этикетки." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Rotated" msgstr "С поворотом" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Просмотрите результат и подтвердите свой выбор." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Label size:" msgstr "Размер этикетки:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Layout:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Similar products:" msgstr "Схожие продукты:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Часть №:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Производитель:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "ключ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Горизонтальное выравнивание:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Вертикальное выравнивание:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Между строк:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "При заполнении данными текст обрезаем" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Код:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "Цифр:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "Движок:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Расположение" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Отбрасывать тень" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Укажите местные параметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Пункт" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Единица измерения" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Формат страницы по умолчанию" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Местные параметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Свойства объектов по умолчанию" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Выровнять слева" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Выровнять по центру" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Выровнять справа" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Вертикальное выравнивание по верху" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Вертикальное выравнивание по центру" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Вертикальное выравнивание по низу" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Добро пожаловать в дизайнер шаблонов gLabels.\n" "\n" "Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона " "gLabels." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию для бланка." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Производитель или торговая марка:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(например, 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(например, Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(например, «Почтовые этикетки,» «Визитные карточки,» ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Выберите размер страницы для шаблона." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Эллипс" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем " "шаблоне." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ширина:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Высота:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Закругление (радиус вершины):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое гор. поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое верт. поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Пустое поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Пустое поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Наружный радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Внутренний радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ширина для обрезки:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Высота обрезки:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Сколько макетов будет содержать шаблон? \n" "\n" "Макет — это набор этикеток или визиток, которые могут быть распределены по " "простой сетке.\n" "Большинству шаблонов требуется только один макет, как в первом примере.\n" "Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять два макета." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Для этого шаблона\n" "нужен один макет." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Для этого шаблона\n" "нужно два макета." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Если нужно больше двух макетов, шаблон необходимо отредактировать вручную." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Количество макетов:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Введите следующую информацию о макетах." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Макет №1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Макет №2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "По горизонтали (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "По вертикали (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Расстояние от левого угла (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Интервал по горизонтали (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Интервал по вертикали (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Напечатать тестовую страницу" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n" "Для сохранения результата нажмите кнопку «Применить».\n" "\n" "Вы также можете нажать кнопку «Отменить», чтобы не сохранять,\n" "либо кнопку «Назад», чтобы продолжить редактирование." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Листов:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "с:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "по:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Копий" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Начать с этикетки" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "на первом листе" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Копий:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Собирать" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Управление объединением" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Показывать или скрывать главную панель инструментов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Управляет отображением главной панели инструментов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Показывать или скрывать панель инструментов для рисования." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Управляет отображением панели инструментов для рисования." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Показывать или скрывать панель инструментов свойств." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Управляет отображением панели инструментов свойств." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Показывать или нет сетку." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Управляет отображением сетки." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Показывать или нет разметку." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Управляет отображением линий разметки." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Максимальное количество недавних файлов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Управляет максимальным количеством отслеживаемых недавних файлов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Единицы." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Единица измерения по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Размер страницы по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Предпочтительный размер страницы при поиске шаблонов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Гарнитура шрифта по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Гарнитура шрифта по умолчанию для новых текстовых объектов. " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Размер шрифта по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Размер шрифта по умолчанию для новых текстовых объектов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Толщина шрифта по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Толщина шрифта по умолчанию для новых текстовых объектов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Флаг по умолчанию для использования наклонного шрифта." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Состояние наклона шрифта по умолчанию для новых текстовых объектов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Цвет текста по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Цвет текста по умолчанию для новых текстовых объектов (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Выравнивание текста по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Выравнивание текста по умолчанию для новых текстовых объектов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Промежуток по умолчанию между строками текста." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Расстояние между линиями для новых текстовых объектов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Толщина линии по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Ширина линии по умолчанию для новых объектов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Цвет линии по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Цвет линий новых объектов по умолчанию (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Цвет заливки по умолчанию." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Цвет заливки новых текстовых объектов по умолчанию (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Недавние шаблоны." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Недавно используемые шаблоны." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Недавние шрифты." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Недавно используемые гарнитуры шрифтов." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Недавние цвета." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Недавно созданные цвета." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Дизайнер этикеток gLabels" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Файл проекта gLabels" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Конверт №10 (104,8 × 241,3 мм)" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Конверт №7¾ (98,4 × 190,5 мм)" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Любые этикетки" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 msgid "Round labels" msgstr "Круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Овальные этикетки" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 msgid "Rectangular labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Любые карточки" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Визитные карточки" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD и прочие носители" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Корреспонденция" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Складывающиеся карточки" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Фотонаклейки" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Прямоугольные метки" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "Буклет для CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Этикетки с большим закруглением" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Наклейки для папок" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Наклейка для обратного адреса" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Шатровая реклама" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Учётные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Почтовые открытки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Именной бейдж" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (наклейки на диск)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Наклейки на CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "Идентификационные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Этикетки на всю страницу" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Этикетки для разделителей" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Мини-этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Самоклеящиеся бейджи (ацетатный шёлк)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Круговые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Почтовые наклейки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Адресные наклейки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Ценники" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Почтовые этикетки" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Идентификационные этикетки" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Этикетка с адресом (29 x 90 мм)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Ценники (62 x 100 мм)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Многофункциональные этикети (17 × 54 мм)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Этикетка с адресом (38 x 90 мм)" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Членские карточки" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Большие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Этикети для адреса доставки" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Папка для файлов" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Подвесная папка" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Дискета 3,5 дюйма" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Этикетки A6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Этикетки A5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Этикетки A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Этикетки A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Этикетки SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Бумага для флаеров" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Поздравительные открытки" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Вкладыши для скоросшивателя" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Буклет для CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "Буклет для DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Этикетки для фото" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Этикети (34 x 45 мм)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Этикетки для скоросшивателя" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Многофункциональные этикетки" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Коврик для мыши" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "Буклет для CD" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Буклет для CD (передний)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Буклет для CD (задний)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Вкладыш для дисков zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Буклет для VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Вкладыш для Video-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "Буклет для VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Этикетки на zip-диски" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Этикетки для скоросшивателя" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Этикетки для мини-CD" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Этикети для скоросшивателя (маленькие)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Этикети для скоросшивателя (большие)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Круговые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Этикетки на дискеты" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Этикетки для арочного скоросшивателя" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "Этикетки для PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Стандартные этикетки" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Наклейки на кассеты" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Тонкие коробки для CD (вверх ногами)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Прямоугольный шаблон для CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "Визитная карточка на CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Буклет для коробки jewel" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "Этикетки на DLT" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Двухместная этикета для CD (только лицевая часть)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Двухместная этикета для CD (только лицевая часть)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Двухместная этикета для CD (только для дисков)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Самоклеящиеся этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Магнитные стикеры для холодильника" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Лазерные/струйные этикетки (70 x 37 мм)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Этикети на бутылки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Самоклеящиеся защитные плёнки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Самоклеящиеся прозрачные плёнки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Самоклеящиеся оконные плёнки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Полуглянцевые фото" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Этикетка с адресом (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Этикетки для карточек SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Глянцевые фото для паспорта" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Визитные карточки с перфорацией" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Матовые визитные карточки с перфорацией" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Глянцевые визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Именные таблички" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Глянцевые визитные карточки, печать с двух сторон" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Глянцевые визитные карточки с перфорацией" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Складывающиеся глянцевые или матовые визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Складывающиеся визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Членские карточки, печать с двух сторон" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "Визитная карточка на CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Этикетки для мини-CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Треугольные этикетки" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Трапециевидные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten (70 x 50,8 мм)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Этикетки для торцевой части папок" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Многофункциональные удаляемые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Прямоугольные этикетки для копира" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Исправляющие и покрывающие метки"