# Slovenian translation for glabels. # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # Andrej Žnidaršič , 2009-2010. # Matej Urbančič , 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:49+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Vgrajeno" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (any)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP only)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Ena koda" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Koda 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Koda 39 razpirejan" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (katerakoli)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Koda 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Koda 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Koda 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Prepleteno 2 od 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Številka črtne kode" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Koda 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Avstralska pošta običajna" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Avstralska pošta plačan odgovor" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Avstralska pošta koda poti" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Avstralska pošta preusmeritev" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Azteška koda" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Azteška runa" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Koda ena" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Koda 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Koda 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Koda 2 od 5 matrika" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Koda 2 od 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Koda 2 od 5 podatkovna logika" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Koda 32 (Italijanska Pharmakoda)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Koda 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Koda 128 (Prepreči način C)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT koda" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Podatkovna matrika" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "KIX koda nizozemske pošte" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Mrežna matrika" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC koda 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC koda 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC podatkovna matrika" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR koda" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC azteška koda" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Japonska pošta" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Korejska pošta" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 obrezano" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode dvosledna" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR koda" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen številčna" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS ena koda" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (Podatkovna matrika)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRKoda)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Privzeta barva" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Temno rdeča" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Temna zlata palica" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Temno zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Temno sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Mornarsko modra" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Temno vijolična" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Temno rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Srednja zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turkizna" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Škrlatna" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Lososova" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Zlata" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Nebeško modra" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Kakijeva" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Svetlo rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Svetlo zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlo sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Skrilavčno siva" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Osatna" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Barva po meri" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Barva po meri #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Usodna napaka gLables!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova nalepka ali vizitka" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Lastnosti nalepke" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenti gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prazen izbor imena datoteke" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ni podprta vrsta datoteke" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Med shranjevanjem je prišlo do napake. Datoteka še vedno ni shranjena." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Shrani \"%s\" kot" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Ali naj bo datoteka \"%s\" prepisana?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Datoteka že obstaja." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v dokumentu \"%s\"?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Nedavne pisave" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Sorazmerne pisave" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Pisave stalne širine" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Vse pisave" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Vzorčno besedilo" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "nastavi izhodno ime datoteke (privzeto=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "število delovnih listov (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "delovni listi" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "število kopij (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopije" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "prva nalepka na prvem delovnem listu (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "prva" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "natisni obrnjeno (to je zrcalna slika)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "natisni oznake obrezave" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "vhodna datoteka za združevanje" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Tiskanje datotek ustvarjenih z gLables." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Zaženite '%s --help' za ogled celotnega seznama razpoložljivih možnosti " "ukazne vrstice.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "združevanja dokumenta z glabels datoteko %s ni mogoče izvesti\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Datoteke glables %s ni mogoče odpreti\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Zagon snovalnika nalepk in poslovnih vizitk gLabels. " #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Ustvarjanje predmeta črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Podatki črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Lastnost črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Podatki črtne kode so prazni" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Neveljavni podatki črtne kode" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Ustvari okvir" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Barva polnila" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Širine vrstice" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Pošlji nazaj" #: ../src/label.c:1328 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Zavrti levo" #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Zavrti desno" #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Zrcali vodoravno" #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Zrcali navpično" #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Poravnava levo" #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Poravnava desno" #: ../src/label.c:1624 msgid "Align horizontal center" msgstr "Poravnava vodoravne sredine" #: ../src/label.c:1700 msgid "Align tops" msgstr "Poravnava vrhov" #: ../src/label.c:1757 msgid "Align bottoms" msgstr "Poravnava dnov" #: ../src/label.c:1818 msgid "Align vertical center" msgstr "Poravnava navpične sredine" #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Sredini vodoravno" #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Sredini navpično" #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Ustvari elipso" #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Ustvari slikovni predmet" #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473 msgid "Set image" msgstr "Nastavi sliko" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Ustvari črto" #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../src/label-object.c:474 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: ../src/label-object.c:1258 msgid "Shadow state" msgstr "Stanje sence" #: ../src/label-object.c:1301 msgid "Shadow offset" msgstr "Odmik sence" #: ../src/label-object.c:1349 msgid "Shadow color" msgstr "Barva sence" #: ../src/label-object.c:1392 msgid "Shadow opacity" msgstr "Prekrivnost sence" #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Ustvari besedilni predmet" #: ../src/label-text.c:467 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../src/label-text.c:672 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../src/label-text.c:738 msgid "Align text" msgstr "Poravnaj besedilo" #: ../src/label-text.c:771 msgid "Vertically align text" msgstr "Navpična poravnava besedila" #: ../src/label-text.c:804 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" #: ../src/label-text.c:997 msgid "Auto shrink" msgstr "Samodejno skrči" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Ali želite izbrisati predlogo \"%s\"?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "S tem dejanjem boste to predlogo trajno izbrisali." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Nedavnih predlog ni mogoče najti." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Poskusite izbrati predlogo v zavihku \"Išči vse predloge\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Ni skladanja." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Poskusite z izbiro druge znamke, velikosti strani ali kategorije." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Predlog po meri ni mogoče najti." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Ustvarite lahko nove predloge ali poskusite z iskanjem pred-določenih " "predlog v zavihku \"Išči vse\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Besedilo: z vejico ločene vrednosti (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z vejico ločene vrednosti (CSV) s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV) s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Besedilo: s podpičjem ločene vrednosti" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Besedilo: s podpičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Imenik Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "Vizitke VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Izbor vira podatkovne zbirke za združevanje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Posnemi/polje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Podatki" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1051 msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Select Product" msgstr "Izberite izdelek" #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Orientation" msgstr "Izberite usmeritev" #: ../src/new-label-dialog.c:240 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:289 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Lastnosti okvirja" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Lastnosti elipse" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Lastnosti črte" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Lastnosti besedila" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Lastnosti črtne kode" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Vstavi polje združevanja" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:299 msgid "No Fill" msgstr "Brez polnila" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:309 msgid "No Line" msgstr "Brez črte" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Zakleni razmerje stranic." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Nastavitve programa" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Nova predloga gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Ime in opis" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Oblika vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Velikost vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Velikost nalepke (okrogla)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Velikost nalepke (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Število razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Snovanje je končano" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Uredi predlogo gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Znamka in številka dela se skladata z obstoječo predlogo!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Odpri nedavne _datoteke" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Prilagodi glavno orodno vrstico" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico risanja" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico lastnosti" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "P_redmeti" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Razvrsti" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Zavrti/zrcali" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Poravnava" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "Sr_edinsko" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Vsebinski meni" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Odpre datoteko" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Natisne trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Spremeni lastnosti dokumenta" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Snovalnik predlog ..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Ustvari predlogo po meri" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Zapre trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Konča program" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Izrez izbora" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiranje izbora" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Izbriši izbrane predmete" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Izbor vseh predmetov" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Odstrani izbor vsega" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Odstrani vse izbore" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavi program" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Približa predmet" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Oddalji predmet" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Velikost 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Obnavljanje velikosti na 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Prilagodi velikost oknu" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Način izbiranja" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Izbor, premikanje in spreminjanje predmetov" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Ustvari okvir/pravokotnik" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Ustvari elipso/krog" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Črtna koda" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Vzdigni predmet na vrh" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Spusti predmet na dno" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v levo" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v desno" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Zrcaljenje predmeta vodoravno" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Zrcaljenje predmeta navpično" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Poravnava predmetov na levi rob" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Poravnaj sredinsko" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Poravnava predmetov na vodoravno središče" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Poravnava predmetov na desni rob" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Poravnaj na vrh" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Poravnava predmetov na zgornji rob" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Poravnaj na sredino" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Poravnava predmetov na navpično središče" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Poravnaj spodaj" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Poravnava predmetov na spodnji rob" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na vodoravno središče nalepke" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na navpično središče nalepke" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Urejanje lastnosti združevanja" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Odpri priročnik glables" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "O programu ..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "O glables" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Orodna vrstica lastnosti" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice lastnosti v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Spremeni vidnost mreže v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Označeno" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Spremeni vidnost črt nalepke v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Orodna vrstica risanja" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice risanja v trenutnem oknu" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels vključuje prispevke od:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Poglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ali pa obiščite http://glabels.org" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program za snovanje nalepk in poslovnih vizitk.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" "spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena\n" "s strani Free Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo " "željo)\n" " katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" "Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben,\n" "toda BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih\n" "zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN.\n" " Oglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Napaka gLables!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(brez) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Definicij velikosti papirja ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno " "nameščen!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Definicij kategorije ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Datotek predlog ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s nalepka cele strani" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d na list)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d na list" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "premer" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "točke" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "palci" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "pic" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Zapis:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Prekliči izbor vsega" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Posnemi izbiro/predogled" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Znamka:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Išči vse" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Izberite nalepko ali kartico med stotinami pred-določenih predlog ali " "določite svojo." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Izberite usmeritev vsebine nalepke." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 msgid "Rotated" msgstr "Zavrteno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 msgid "Review Selection" msgstr "Pregled izbora" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Preglejte in potrdite svoj izbor." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Label size:" msgstr "Velikost nalepke:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Layout:" msgstr "Razpored:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13 msgid "Similar products:" msgstr "Podobni izdelki:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Del št:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15 msgid "Vendor:" msgstr "Ponudnik:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "pogovorno okno 1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "tipka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Navpična poravnava:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmik vrstic:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Dovoli samodejno skrčenje besedila ob združevanju" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Dosledno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "oblika:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "številke:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "Zaledje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Nadzorna vsota" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Ponastavi velikost slike" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "stopinje" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Omogoči senco" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "Odmik X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Odmik Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Izberite z jezikovno oznako določeno obnašanje." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Točke" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Enote" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "Ameriško pismo" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Jezikovna oznaka" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Izbor privzeti lastnosti za nove predmete." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Privzete vrednosti predmeta" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Poravnava levo" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Poravnava na sredino" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Poravnava desno" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Poravnava na vrhu" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Poravnava na sredini" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Poravnava na dnu" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Dobrodošli v snovalniku predlog gLabels.\n" "\n" "To pogovorno okno vam bo pomagalo pri ustvarjanju predloge gLables po meri." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Vnesite podrobnosti določitve predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Znamka/Izdelovalec:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(na primer 1000)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(na primer Mobitel, Simobil, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(na primer \"Poštne nalepke\", \"Poslovne vizitke\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Izberite velikost strani predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Izberite osnovno obliko nalepk ali vizitk." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Kvadrat ali pravokotnik (lahko ima zaokrožene robove)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Krog" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Eliptično" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (vključujoč CD-je v obliki kreditnih kartic)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Vnesite naslednje parametre velikosti posamezne nalepke ali poslovne vizitke " "v svoji predlogi." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Širina" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Višina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Okroglo (polmer kota):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vodoravni vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Obroba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Navpični vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Odpadek (tisk prek je dovoljen):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Rob" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Vnesite naslednje parametre velikosti posamezne nalepke v svoji predlogi." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Obroba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Zunanji polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Notranji polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Širina odreza:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Višina odreza:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Koliko razporeditev bo vsebovala vaša predloga? \n" "\n" "Razporeditev je niz nalepk ali vizitk, ki je lahko urejen v preprosto " "mrežo.\n" "Večina predlog zahteva le eno razporeditev, kot na prvem primeru.\n" "Drugi primer prikazuje dve razporeditvi. " #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Predloge z le\n" "eno razporeditvijo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Predloge z \n" "dvema razporeditvama." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Opomba: če sta zahtevani več kot dve postavitvi, je treba predlogo urediti " "ročno." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Število razporeditev:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Vnesite naslednje podrobnosti razporeditve." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Razporeditev št. 1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Razporeditev št. 2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Vodoravno število (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Navpično število (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Razdalja od levega roba (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Razdalja od zgornjega roba (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodoravna razdalja (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Navpična razdalja (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Natisni preizkusni list" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Čestitamo!\n" "\n" "Dokončali ste snovanje predloge gLables.\n" "V primeru da želite sprejeti in shraniti vaše oblikovanje, kliknite " "\"Uveljavi.\"\n" "\n" "V nasprotnem primeru lahko kliknete \"Prekliči\" in snovanje končate\n" "ali pa kliknite \"Nazaj\" za nadaljevanje oblikovanja." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Listi:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "za:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Začni na nalepki" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "na prvem listu" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Kopije:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Zberi" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Nadzor združevanja" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "gLabels je program za ustvarjanje nalepk in vizitk. Zasnovan je kot " "združljiv z različnimi vnaprej pripravljenimi nalepkami in vizitkami za " "laserske in brizgalne tiskalnike, ki jih najdete v večini trgovin s " "pisarniškim materialom." #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd " "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern " "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, " "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which " "lets you print a unique label for each record from an external data source, " "such as a CSV file or an Evolution address book." msgstr "" "gLabels lahko uporabimo za oblikovanje nalepk za naslove, imenskih oznak, " "cen, nalepk za zgoščenke oziroma za vse, kar je razporejeno po določenem " "vzorcu na list papirja. Nalepke (ali vizitke) lahko vsebujejo besedilo, " "slike, črte, like in črtne kode. gLabels vsebuje tudi možnost spajanja " "dokumentov, ki omogoča tiskanje posebne nalepke za vsak zapis v zunanjem " "viru podatkov, kot je datoteka CSV ali adresar Evolution." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Pokaži/Skrij glavno orodno vrstico." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Nadzira vidnost glavne orodne vrstice." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Pokaži/Skrij orodno vrstico risanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Nadzira vidnost orodne vrstice risanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Pokaži/Skrij orodno vrstico lastnosti." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Nadzira vidnost orodne vrstice lastnosti." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Pokaži/Skrij mrežo." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Nadzira vidnost mreže." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Pokaži/Skrij kodne oznake." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Nadzira vidnost črt nalepke." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Največ nedavnih datotek." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Določa največje število zabeleženih nedavnih datotek." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Enote." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Privzeta merska enota." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Privzeta velikost strani." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Prednostna velikost strani pri iskanju predlog." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Privzeta družina pisav." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Privzeta družina pisav za nove besedilne predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Privzeta velikost pisave." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Privzeta velikost pisav za nove besedilne predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Privzeta debelina pisave." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Privzeta teža pisav za nove besedilne predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Privzeta zastavica za ležečo pisavo." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Privzeto stanje ležeče pisave za nove besedilne predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Privzeta barva besedila." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Privzeta barva besedila za nove predmete (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Privzeta poravnava besedila." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Privzeta poravnava besedila za nove besedilne predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Privzeti razmik med vrsticami besedila." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Privzeti razmik med vrsticami za nove besedilne predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Privzeta širina črt." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Privzeta širina črte za nove predmete." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Privzeta barva črt." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Privzeta barva črt za nove predmete (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Privzeta barva polnila." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Privzeta barva polnila za nove predmete (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Nedavne predloge." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Nedavno uporabljene predloge." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Nedavne pisave." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Nedavno uporabljene družine pisav." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Nedavne barve." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Nedavno po meri ustvarjene barve." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Snovalnik nalepk gLabels 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Ustvarjanje nalepk, poslovnih vizitk in platnic različnih nosilcev" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Datoteka projekta gLabels" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "Ameriška pravna" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "Ameriška izvršilna" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Ovojnica št. 10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Ovojnica Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Katerakoli nalepka" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 msgid "Round labels" msgstr "Okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Eliptične nalepke" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 msgid "Rectangular labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Katerakoli vizitka" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Poslovne nalepke" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ali drugi nosilci" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Pošiljanje izdelkov po pošti" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Prepogljive vizitke" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Fotografski izdelki" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Nalepke robov video kaset" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "Robovi CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Majhne okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velike okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Nalepke map z datotekami" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Nalepke za naslov vračila" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Karte za šotorjenje" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Nalepke kartotek" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Kartice kazal" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Razglednice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nalepke z imeni" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke diska)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke robov)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Nalepke ploskev video kaset" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "ID nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Celostranske nalepke" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Nalepke ločilnikov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Lepljive imenske priponke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Vsestranske nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "CD polica" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Identifikacijske nalepke" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Nalepke disket" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Običajne nalepke naslovov 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Nalepke pošiljanja 62mm x 100 mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Večnamenske nalepke 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Običajne nalepke naslovov 38mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2 msgid "CD/DVD Tray" msgstr "Pogon CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Običajna oblika CD/DVD nalepk (le ploskev)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "CD nalepke" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Nalepke CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Članske kartice" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velike nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Nalepke naslova pošiljanja" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Mapa z datotekami" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Izročna mapa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5-palčna disketa" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Nalepke A6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Nalepke A5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Nalepke A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Nalepke A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Nalepke SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Papir za letake" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Voščilnice" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Hrbtni vstavki za fascikle" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Vstavek za CD/DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "Robovi DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Nalepke fotografij" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Nalepke fotografij za potni list" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Nalepke datotek arhiva" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Večnamenske nalepke" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Tisku namenjena podloga za miško" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "Vstavek CD" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Robovi CD (spredaj)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Robovi CD (zadaj)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Vstavek za disketo Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Vstavek VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Vstavek Video-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "Vstavek VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Nalepke disket Zip" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Hrbtne nalepke za fascikle" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Nalepke Mini Disc" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (majhne)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (velike)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Različne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Video nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Nalepke disket (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Nalepke arhivskih datotek" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "Nalepke PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Nalepke mini CD-jev" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Običajne nalepke" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Nalepke kaset" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Ozko CD ohišje (od desne navzgor)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Ozko CD ohišje (od zgoraj navzdol)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Pravokotne CD predloge" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "CD poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Knjižica škatlice z dragulji" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "Nalepke DLT" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le rob CD)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Nalepke Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Splošne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Samolepilne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Nalepke magnetov za na hladilnik" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Nalepke črnila/laserja 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Foto nalepke EPSON 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Splošne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Nalepke steklenic" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Samolepilni vremensko odporni film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Samolepilni prozoren film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Samolepilni okenski film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Pol blesteče foto-nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Nalepke naslovov (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Nalepke kartic SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Blesteče foto-nalepke za potni list" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Preluknjane poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Preluknjane mračne poslovne vizike " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Visoko blesteče poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Kartice z imeni" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Blesteče poslovne vizitke, tisk na obeh straneh" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Preluknjane blesteče poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Prepogljive poslovne vizitke blesteče/mračne" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Prepogljive poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Članske izkaznice, tisk na obeh straneh " #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "Nalepke poslovnih vizitke CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Nalepke mini nosilcev CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Trikotne nalepke" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Trapezoidne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Nalepke QSL-kart 70mm x 50,8 mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Nalepke predalnikov" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Večnamenske odstranljive lepljive nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video nalepke (zadnja stran)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Pravokotne kopirne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Nalepke popravljanja in prekrivanja"