# Slovenian translation for glabels. # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 19:13+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Vgrajeno" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (any)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP only)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:118 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (katerakoli)" #: ../src/bc-backends.c:121 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:124 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:142 #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:151 #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:160 #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:166 #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 39" msgstr "Koda 39" #: ../src/bc-backends.c:169 #: ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 128" msgstr "Koda 128" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "Code 128C" msgstr "Koda 128C" #: ../src/bc-backends.c:175 msgid "Code 128B" msgstr "Koda 128B" #: ../src/bc-backends.c:178 #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Prepleteno 2 od 5" #: ../src/bc-backends.c:181 #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Codabar" msgstr "Številka črtne kode" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:187 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:190 #: ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 93" msgstr "Koda 93" #: ../src/bc-backends.c:197 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Avstralska pošta običajna" #: ../src/bc-backends.c:200 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Avstralska pošta plačan odgovor" #: ../src/bc-backends.c:203 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Avstralska pošta koda poti" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Avstralska pošta preusmeritev" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Aztec Code" msgstr "Azteška koda" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Aztec Rune" msgstr "Azteška runa" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Code One" msgstr "Koda ena" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Code 11" msgstr "Koda 11" #: ../src/bc-backends.c:224 msgid "Code 16K" msgstr "Koda 16K" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Koda 2 od 5 matrika" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Koda 2 od 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Koda 2 od 5 podatkovna logika" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Koda 32 (Italijanska Pharmakoda)" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Koda 39 razpirejan" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 49" msgstr "Koda 49" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Koda 128 (Prepreči način C)" #: ../src/bc-backends.c:257 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT koda" #: ../src/bc-backends.c:260 msgid "Data Matrix" msgstr "Podatkovna matrika" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "KIX koda nizozemske pošte" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Grid Matrix" msgstr "Mrežna matrika" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:293 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:296 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC koda 128" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC koda 39" #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC podatkovna matrika" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR koda" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC azteška koda" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:329 msgid "Japanese Postal" msgstr "Japonska pošta" #: ../src/bc-backends.c:332 msgid "Korean Postal" msgstr "Korejska pošta" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 obrezano" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode dvosledna" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "QR Code" msgstr "QR koda" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen številčna" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS ena koda" #: ../src/bc-backends.c:395 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:402 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (Podatkovna matrika)" #: ../src/bc-backends.c:409 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRKoda)" #: ../src/color-combo-button.c:198 #: ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Privzeta barva" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Temno rdeča" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Temna zlata palica" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Temno zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Temno sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Mornarsko modra" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Temno vijolična" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Temno rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Srednja zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turkizna" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Škrlatna" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Lososova" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Zlata" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Nebeško modra" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Kakijeva" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Svetlo rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Svetlo zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlo sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Skrilavčno siva" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Osatna" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../src/color-combo-menu.c:254 #: ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Barva po meri" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Barva po meri #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Usodna napaka gLables!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova nalepka ali vizitka" #: ../src/file.c:175 #: ../src/label.c:587 #: ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Lastnosti nalepke" #: ../src/file.c:267 #: ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/file.c:272 #: ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenti gLabels" #: ../src/file.c:319 #: ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prazen izbor imena datoteke" #: ../src/file.c:322 #: ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ni podprta vrsta datoteke" #: ../src/file.c:491 #: ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti" #: ../src/file.c:495 #: ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Med shranjevanjem je prišlo do napake. Datoteka še vedno ni shranjena." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Shrani \"%s\" kot" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Ali naj bo datoteka \"%s\" prepisana?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Datoteka že obstaja." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v dokumentu \"%s\"?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Nedavne pisave" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Sorazmerne pisave" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Pisave stalne širine" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Vse pisave" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Vzorčno besedilo" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "nastavi izhodno ime datoteke (privzeto=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "število delovnih listov (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "delovni listi" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "število kopij (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopije" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "prva nalepka na prvem delovnem listu (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "prva" #: ../src/glabels-batch.c:61 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)" #: ../src/glabels-batch.c:63 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "natisni obrnjeno (to je zrcalna slika)" #: ../src/glabels-batch.c:65 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "natisni oznake obrezave" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "vhodna datoteka za združevanje" #: ../src/glabels-batch.c:69 #: ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Tiskanje datotek ustvarjenih z gLables." #: ../src/glabels-batch.c:107 #: ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Zaženite '%s --help' za ogled celotnega seznama razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "združevanja dokumenta z glabels datoteko %s ni mogoče izvesti\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Datoteke glables %s ni mogoče odpreti\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Zagon snovalnika nalepk in poslovnih vizitk gLabels. " #: ../src/label-barcode.c:155 #: ../src/ui.c:318 msgid "Create barcode object" msgstr "Ustvarjanje predmeta črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:231 #: ../src/label-barcode.c:381 msgid "Barcode data" msgstr "Podatki črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:260 msgid "Barcode property" msgstr "Lastnost črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:476 msgid "Barcode data empty" msgstr "Podatki črtne kode so prazni" #: ../src/label-barcode.c:480 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Neveljavni podatki črtne kode" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Ustvari okvir" #: ../src/label-box.c:230 #: ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Barva polnila" #: ../src/label-box.c:261 #: ../src/label-ellipse.c:261 #: ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: ../src/label-box.c:289 #: ../src/label-ellipse.c:290 #: ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Širine vrstice" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: ../src/label.c:705 #: ../src/ui.c:421 msgid "Merge properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/label.c:1197 #: ../src/ui.c:214 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/label.c:1230 #: ../src/ui.c:323 msgid "Bring to front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: ../src/label.c:1266 #: ../src/ui.c:330 msgid "Send to back" msgstr "Pošlji nazaj" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: ../src/label.c:1342 #: ../src/ui.c:337 msgid "Rotate left" msgstr "Zavrti levo" #: ../src/label.c:1375 #: ../src/ui.c:344 msgid "Rotate right" msgstr "Zavrti desno" #: ../src/label.c:1410 #: ../src/ui.c:351 msgid "Flip horizontally" msgstr "Zrcali vodoravno" #: ../src/label.c:1445 #: ../src/ui.c:358 msgid "Flip vertically" msgstr "Zrcali navpično" #: ../src/label.c:1485 #: ../src/ui.c:365 msgid "Align left" msgstr "Poravnava levo" #: ../src/label.c:1542 #: ../src/ui.c:372 msgid "Align right" msgstr "Poravnava desno" #: ../src/label.c:1603 #: ../src/ui.c:379 msgid "Align horizontal center" msgstr "Poravnava vodoravne sredine" #: ../src/label.c:1679 #: ../src/ui.c:386 msgid "Align tops" msgstr "Poravnava vrhov" #: ../src/label.c:1736 #: ../src/ui.c:393 msgid "Align bottoms" msgstr "Poravnava dnov" #: ../src/label.c:1797 #: ../src/ui.c:400 msgid "Align vertical center" msgstr "Poravnava navpične sredine" #: ../src/label.c:1875 #: ../src/ui.c:407 msgid "Center horizontally" msgstr "Sredini vodoravno" #: ../src/label.c:1922 #: ../src/ui.c:414 msgid "Center vertically" msgstr "Sredini navpično" #: ../src/label.c:2610 #: ../src/label.c:2652 #: ../src/label.c:2678 #: ../src/ui.c:207 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Ustvari elipso" #: ../src/label-image.c:200 #: ../src/ui.c:311 msgid "Create image object" msgstr "Ustvari slikovni predmet" #: ../src/label-image.c:333 #: ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Nastavi sliko" #: ../src/label-line.c:147 #: ../src/ui.c:297 msgid "Create line object" msgstr "Ustvari črto" #: ../src/label-object.c:383 #: ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../src/label-object.c:467 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "Stanje sence" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "Odmik sence" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "Barva sence" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "Prekrivnost sence" #: ../src/label-text.c:279 #: ../src/ui.c:283 msgid "Create text object" msgstr "Ustvari besedilni predmet" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: ../src/label-text.c:584 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: ../src/label-text.c:622 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../src/label-text.c:655 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" #: ../src/label-text.c:688 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../src/label-text.c:721 msgid "Align text" msgstr "Poravnaj besedilo" #: ../src/label-text.c:754 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: ../src/label-text.c:787 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "Samodejno skrči" #: ../src/media-select.c:349 #: ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 #: ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:358 #: ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:367 #: ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Nedavnih predlog ni mogoče najti." #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Poskusite izbrati predlogo v zavihku \"Išči vse predloge\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Ni skladanja." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Poskusite z izbiro druge znamke, velikosti strani ali kategorije." #: ../src/media-select.c:1157 msgid "No custom templates found." msgstr "Predlog po meri ni mogoče najti." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in the \"Search all\" tab." msgstr "Ustvarite lahko nove predloge ali poskusite z iskanjem pred-določenih predlog v zavihku \"Išči vse\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 #: ../src/merge.c:212 #: ../src/merge.c:376 #: ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Poizvedbe ni mogoče izgraditi" #: ../src/merge-evolution.c:322 #: ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Imenika ni mogoče odpreti." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Razpoložljivih polj ni mogoče našteti." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Stikov ni mogoče dobiti." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Besedilo: z vejico ločene vrednosti (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z vejico ločene vrednosti (CSV) s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV) s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Besedilo: s podpičjem ločene vrednosti" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Besedilo: s podpičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Imenik Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "Vizitke VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:279 msgid "Merge Properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:305 #: ../src/merge-properties-dialog.c:421 msgid "Select merge-database source" msgstr "Izbor vira podatkovne zbirke za združevanje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:316 #: ../src/merge-properties-dialog.c:447 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:342 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../src/merge-properties-dialog.c:349 msgid "Record/Field" msgstr "Posnemi/polje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:357 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Data" msgstr "Podatki" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:440 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Izberite izdelek" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Izberite usmeritev" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 #: ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 #: ../src/prefs-dialog.c:336 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/object-editor.c:158 #: ../src/object-editor.c:464 msgid "Object properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../src/object-editor.c:307 msgid "Box object properties" msgstr "Lastnosti okvirja" #: ../src/object-editor.c:326 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Lastnosti elipse" #: ../src/object-editor.c:345 msgid "Line object properties" msgstr "Lastnosti črte" #: ../src/object-editor.c:362 msgid "Image object properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../src/object-editor.c:379 msgid "Text object properties" msgstr "Lastnosti besedila" #: ../src/object-editor.c:401 msgid "Barcode object properties" msgstr "Lastnosti črtne kode" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Vstavi polje združevanja" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 #: ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Brez polnila" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 #: ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Brez črte" #: ../src/prefs-dialog.c:169 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Nastavitve programa" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 #: ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: ../src/template-designer.c:404 msgid "New gLabels Template" msgstr "Nova predloga gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Ime in opis" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Oblika vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "Velikost vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "Velikost nalepke (okrogla)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Velikost nalepke (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Število razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Snovanje je končano" #: ../src/template-designer.c:1133 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Uredi predlogo gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Znamka in številka dela se skladata z obstoječo predlogo!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:92 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/ui.c:93 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Odpri nedavne _datoteke" #: ../src/ui.c:94 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ui.c:95 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Prilagodi glavno orodno vrstico" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico risanja" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico lastnosti" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Objects" msgstr "P_redmeti" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Order" msgstr "_Razvrsti" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Zavrti/zrcali" #: ../src/ui.c:103 msgid "Align _Horizontal" msgstr "_Vodoravna poravnava" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Vertical" msgstr "_Navpična poravnava" #: ../src/ui.c:105 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:108 #: ../src/ui.c:109 msgid "Context Menu" msgstr "Vsebinski meni" #: ../src/ui.c:114 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui.c:116 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/ui.c:121 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/ui.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Odpre datoteko" #: ../src/ui.c:128 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/ui.c:130 msgid "Save current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:135 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/ui.c:137 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom" #: ../src/ui.c:142 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." #: ../src/ui.c:144 msgid "Print the current file" msgstr "Natisne trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:149 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/ui.c:151 msgid "Modify document properties" msgstr "Spremeni lastnosti dokumenta" #: ../src/ui.c:156 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Snovalnik predlog ..." #: ../src/ui.c:158 msgid "Create a custom template" msgstr "Ustvari predlogo po meri" #: ../src/ui.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/ui.c:165 msgid "Close the current file" msgstr "Zapre trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:170 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/ui.c:172 msgid "Quit the program" msgstr "Konča program" #: ../src/ui.c:179 #: ../src/ui.c:181 #: ../src/ui.c:966 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../src/ui.c:186 #: ../src/ui.c:188 #: ../src/ui.c:973 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: ../src/ui.c:193 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../src/ui.c:195 msgid "Cut the selection" msgstr "Izrez izbora" #: ../src/ui.c:200 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/ui.c:202 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiranje izbora" #: ../src/ui.c:209 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" #: ../src/ui.c:216 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Izbriši izbrane predmete" #: ../src/ui.c:221 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../src/ui.c:223 msgid "Select all objects" msgstr "Izbor vseh predmetov" #: ../src/ui.c:228 msgid "Un-select All" msgstr "Odstrani izbor vsega" #: ../src/ui.c:230 msgid "Remove all selections" msgstr "Odstrani vse izbore" #: ../src/ui.c:235 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui.c:237 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavi program" #: ../src/ui.c:244 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ../src/ui.c:246 msgid "Increase magnification" msgstr "Približa predmet" #: ../src/ui.c:251 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ../src/ui.c:253 msgid "Decrease magnification" msgstr "Oddalji predmet" #: ../src/ui.c:258 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Velikost 1:1" #: ../src/ui.c:260 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Obnavljanje velikosti na 100%" #: ../src/ui.c:265 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../src/ui.c:267 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Prilagodi velikost oknu" #: ../src/ui.c:274 msgid "Select Mode" msgstr "Način izbiranja" #: ../src/ui.c:276 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Izbor, premikanje in spreminjanje predmetov" #: ../src/ui.c:281 #: ../src/view-text.c:102 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui.c:288 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui.c:290 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Ustvari okvir/pravokotnik" #: ../src/ui.c:295 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/ui.c:302 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:304 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Ustvari elipso/krog" #: ../src/ui.c:309 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/ui.c:316 msgid "Barcode" msgstr "Črtna koda" #: ../src/ui.c:325 msgid "Raise object to top" msgstr "Vzdigni predmet na vrh" #: ../src/ui.c:332 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Spusti predmet na dno" #: ../src/ui.c:339 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v levo" #: ../src/ui.c:346 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v desno" #: ../src/ui.c:353 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Zrcaljenje predmeta vodoravno" #: ../src/ui.c:360 msgid "Flip object vertically" msgstr "Zrcaljenje predmeta navpično" #: ../src/ui.c:367 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Poravnava predmetov na levi rob" #: ../src/ui.c:374 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Poravnava predmetov na desni rob" #: ../src/ui.c:381 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Poravnava predmetov na vodoravno središče" #: ../src/ui.c:388 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Poravnava predmetov na zgornji rob" #: ../src/ui.c:395 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Poravnava predmetov na spodnji rob" #: ../src/ui.c:402 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Poravnava predmetov na navpično središče" #: ../src/ui.c:409 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na vodoravno središče nalepke" #: ../src/ui.c:416 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na navpično središče nalepke" #: ../src/ui.c:423 msgid "Edit merge properties" msgstr "Urejanje lastnosti združevanja" #: ../src/ui.c:430 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../src/ui.c:432 msgid "Open glabels manual" msgstr "Odpri priročnik glables" #: ../src/ui.c:437 msgid "About..." msgstr "O programu ..." #: ../src/ui.c:439 #: ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "O glables" #: ../src/ui.c:449 msgid "Property toolbar" msgstr "Orodna vrstica lastnosti" #: ../src/ui.c:451 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice lastnosti v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:457 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/ui.c:459 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Spremeni vidnost mreže v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:465 msgid "Markup" msgstr "Označeno" #: ../src/ui.c:467 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Spremeni vidnost črt nalepke v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:478 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ../src/ui.c:480 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:486 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Orodna vrstica risanja" #: ../src/ui.c:488 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice risanja v trenutnem oknu" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels vključuje prispevke od:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Poglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ali pa obiščite http://glabels.org" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program za snovanje nalepk in poslovnih vizitk.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" "spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena\n" "s strani Free Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo)\n" " katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" "Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben,\n" "toda BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih\n" "zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN.\n" " Oglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Napaka gLables!" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(brez) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #: ../src/xml-label-04.c:76 #: ../src/xml-label.c:334 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Slabo korensko vozlišče = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:124 #: ../src/xml-label.c:417 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:200 #: ../src/xml-label.c:238 msgid "xmlParseFile error" msgstr "napaka xml datoteke razčlenjevanja" #: ../src/xml-label.c:275 msgid "No document root" msgstr "Ni korena dokumenta" #: ../src/xml-label.c:283 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Uvažanje iz zapisa glables 0.1" #: ../src/xml-label.c:292 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Uvažanje iz zapisa glables 0.4" #: ../src/xml-label.c:302 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Neznan imenski prostor glables -- uporaba %s" #: ../src/xml-label.c:371 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče v vozlišču dokumenta = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:877 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče v podatkovnem vozlišču = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:953 #, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1159 #: ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Napaka pretvarjanja Utf8." #: ../src/xml-label.c:1166 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Težava med shranjevanjem xml datoteke." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Definicij velikosti papirja ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Definicij kategorije ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Datotek predlog ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:2164 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s nalepka cele strani" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "Enakovredni del (\"%s\") za \"%s\", ni predhodno določen." #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d na list)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d na list" #: ../libglabels/template.c:802 #: ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 #: ../libglabels/template.c:824 msgid "diameter" msgstr "premer" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "točke" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "palci" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "pic" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Manjkajoče ime ali atributi znamke/dela." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Neznan id velikosti strani \"%s\", poskušanje kot ime" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Neznan id velikosti strani ali ime \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "Posredovanje sklicev ni podprto." #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "Zahtevan atribut \"znamka\" ali \"del\" manjka; poskušanje s skrajšanim imenom. " #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Atributi imena manjkajo." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Zapis:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Posnemi izbiro/predogled" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Prekliči izbor vsega" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Znamka:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Išči vse" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define your own." msgstr "Izberite nalepko ali kartico med stotinami pred-določenih predlog ali določite svojo." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Velikost nalepke:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Razpored:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Del št:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Preglejte in potrdite svoj izbor." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Zavrteno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Izberite usmeritev vsebine nalepke." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Podobni izdelki:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Ponudnik:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Dovoli samodejno skrčenje besedila ob združevanju" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Backend:" msgstr "Zaledje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Checksum" msgstr "Nadzorna vsota" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Enable shadow" msgstr "Omogoči senco" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmik vrstic:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Dosledno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "Ponastavi velikost slike" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X Offset:" msgstr "Odmik X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y Offset:" msgstr "Odmik Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "degrees" msgstr "stopinje" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "dialog1" msgstr "pogovorno okno 1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "digits:" msgstr "številke:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "format:" msgstr "oblika:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Jezikovna oznaka" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Privzete vrednosti predmeta" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Točke" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Izbor privzeti lastnosti za nove predmete." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Izberite z jezikovno oznako določeno obnašanje." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "Ameriško pismo" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Enote" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Poravnava na sredino" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Poravnava levo" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Poravnava desno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(na primer \"Poštne nalepke\", \"Poslovne vizitke\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(na primer 1000)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(na primer Mobitel, Simobil, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Zunanji polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Širina" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Višina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Notranji polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Širina odreza:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Obroba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Okroglo (polmer kota):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Višina odreza:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vodoravni vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Navpični vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Obroba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Znamka/Izdelovalec:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (vključujoč CD-je v obliki kreditnih kartic)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Čestitamo!\n" "\n" "Dokončali ste snovanje predloge gLables.\n" "V primeru da želite sprejeti in shraniti vaše oblikovanje, kliknite \"Uveljavi.\"\n" "\n" "V nasprotnem primeru lahko kliknete \"Prekliči\" in snovanje končate\n" "ali pa kliknite \"Nazaj\" za nadaljevanje oblikovanja." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Razdalja od levega roba (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Razdalja od zgornjega roba (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodoravna razdalja (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Koliko razporeditev bo vsebovala vaša predloga? \n" "\n" "Razporeditev je niz nalepk ali vizitk, ki je lahko urejen v preprosto mrežo.\n" "Večina predlog potrebuje le eno razporeditev, kot na prvem primeru.\n" "Drugi primer prikazuje dve razporeditvi. " #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Razporeditev št. 1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Razporeditev št. 2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Vodoravno število (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Navpično število (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Število razporeditev:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Please enter the following identifying information about the template stationery." msgstr "Vnesite podrobnosti določitve predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Vnesite naslednje podrobnosti razporeditve." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Please enter the following size parameters of a single label in your template." msgstr "Vnesite naslednje parametre velikosti posamezne nalepke v svoji predlogi." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Please enter the following size parameters of a single label or card in your template." msgstr "Vnesite naslednje parametre velikosti posamezne nalepke ali poslovne vizitke v svoji predlogi." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Izberite osnovno obliko nalepk ali vizitk." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Izberite velikost strani predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Natisni preizkusni list" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Kvadrat ali pravokotnik (lahko ima zaokrožene robove)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Krog" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Predloge z \n" "dvema razporeditvama." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Predloge z le\n" "eno razporeditvijo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Navpična razdalja (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Dobrodošli v snovalniku predlog gLabels.\n" "\n" "To pogovorno okno vam bo pomagalo pri ustvarjanju predloge gLables po meri." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Zberi" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Kopije:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Nadzor združevanja" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Listi:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Začni na nalepki" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "na prvem listu" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "za:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Ustvarjanje nalepk, poslovnih vizitk in medijskih platnic" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "snovalnik nalepk gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Datoteka projekta gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Ovojnica št. 10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Ovojnica Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "Ameriška izvršilna" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "Ameriška pravna" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Katerakoli vizitka" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Katerakoli nalepka" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Poslovne nalepke" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ali drugi mediji" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Pošiljanje izdelkov po pošti" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Round labels" msgstr "Okrogle nalepke" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Poslovne vizitke" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke diska)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke robov)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Nalepke disket" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Nalepke ločilnikov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Nalepke map z datotekami" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Nalepke kartotek" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Celostranske nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "ID nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Kartice kazal" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velike okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nalepke z imeni" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Razglednice" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Nalepke za naslov vračila" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Okrogle nalepke" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Majhne okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Karte za šotorjenje" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Nalepke ploskev video kaset" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Nalepke robov video kaset" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Vsestranske nalepke" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "CD polica" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Robovi CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Identifikacijske nalepke" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini nalepke" #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Večnamenske nalepke 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Nalepke pošiljanja 62mm x 100 mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Običajne nalepke naslovov 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5-palčna disketa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Mapa z datotekami" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Izročna mapa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velike nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Nalepke naslova pošiljanja" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "CD poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Pravokotne CD predloge" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Nalepke kaset" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Nalepke DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Knjižica škatlice z dragulji" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Nalepke Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Nalepke mini CD-jev" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le rob CD)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Ozko CD ohišje (od desne navzgor)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Ozko CD ohišje (od zgoraj navzdol)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Različne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Nalepke datotek arhiva" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (velike)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (majhne)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "CD nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Običajna oblika CD/DVD nalepk (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Nalepke disket (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Foto nalepke EPSON 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Nalepke magnetov za na hladilnik" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Splošne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Nalepke črnila/laserja 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Poštne nalepke - 2 stolpca" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Poštne nalepke - 3 stolpci" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Samolepilne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Universal Labels" msgstr "Splošne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:50 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Video nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Večnamenske nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Nalepke naslovov (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Nalepke steklenic" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Blesteče poslovne vizite, tisk na obeh straneh" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Visoko blesteče poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Preluknjane poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Preluknjane mračne poslovne vizike " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Preluknjane blesteče poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Robovi CD (zadaj)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Robovi CD (spredaj)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "DVD inlet" msgstr "Robovi DVD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Foldable business cards" msgstr "Prepogljive poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Prepogljive poslovne vizitke blesteče/mračne" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels A4" msgstr "Nalepke A4" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Labels A5" msgstr "Nalepke A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Labels A6" msgstr "Nalepke A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Membership cards" msgstr "Članske kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Članske kartice, tisk na obeh straneh " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Name plates" msgstr "Kartice z imeni" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Blesteče nalepke fotografij potnega lista" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Photo labels" msgstr "Nalepke fotografij" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Pol blesteče nalepke fotografij" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "SD card labels" msgstr "Nalepke kartic CD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Samolepilni prozoren film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Samolepilni vremensko odporni film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Samolepilni okenski film" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Nalepke popravljanja in prekrivanja" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Nalepke predalnikov" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Nalepke arhivskih datotek" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Večnamenske odstranljive lepljive nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Nalepke QSL-kart 70mm x 50,8 mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Pravokotne kopirne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video nalepke (zadnja stran)" #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Način izbora" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Besedilo" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "Č_rta" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Okvir" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipsa" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "Sl_ika" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "Črtna _koda" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "_Združi lastnosti" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Lastnosti _predmeta" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Prinesi v _ospredje" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Pošlji _nazaj" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Zavrti _levo" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Zavrti _desno" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Zrcali _vodoravno" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Zrcali _navpično" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "_Levo" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "_Desno" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "_Središča" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Vrhovi" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "Dna" #~ msgid "Centers" #~ msgstr "Središča" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Sre_dišče nalepke" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Povezano" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Nepovezano" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels"