# Serbian translation for glabels. # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Мирослав Николић , 2012—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels-3_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:22+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Уграђено" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "ПОСТНЕТ (било који)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "ПОСТНЕТ-5 (ЗИП само)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "ПОСТНЕТ-9 (ЗИП+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "ПОСТНЕТ-11 (ДПБЦ)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "ЦЕПНЕТ" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Једна шифра" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Шифра 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Шифра 39 проширено" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "ЕАН (било који)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "ЕАН-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "ЕАН-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "ЕАН-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "ЕАН-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "ЕАН-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "ЕАН-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "УПЦ (УПЦ-А или УПЦ-Е)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "УПЦ-А" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "УПЦ-А +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "УПЦ-А +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "УПЦ-Е" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "УПЦ-Е +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "УПЦ-Е +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ИСБН" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ИСБН +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Шифра 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Шифра 128Ц" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Шифра 128Б" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Преплетено 2 од 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Кодабар" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "МСИ" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Плеси" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Шифра 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Стандард аустралијске поште" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Плаћен одговор аустралијске поште" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Шифра достављања аустралијске поште" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Преусмеравање аустралијске поште" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Астешка шифра" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Астешке руне" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Шифра један" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Шифра 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Шифра 16К" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Шифра 2 од 5 матрица" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Шифра 2 од 5 ИАТА" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Шифра 2 од 5 логичких података" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Шифра 32 (шифра италијанске фармације)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Шифра 49" #: ../src/bc-backends.c:263 #| msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgid "Code 128 (Mode C suppression)" msgstr "Шифра 128 (Потискивање Ц режима)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "Шифра ДАФТ" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Матрица података" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Шифра вођења немачке поште" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Шифра препознавања немачке поште" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Шифра КИКс немачке поште" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "ЕАН" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Матрица мреже" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "ГС1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "ГС1 Траке података-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "ГС1 Траке података-14 наслагано" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "ГС1 Траке података-14 наслагано омни." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "ГС1 Траке података проширено наслагано" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "ХИБЦ шифра 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "ХИБЦ шифра 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "ХИБЦ матрица података" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "ХИБЦ шифра КуР" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "ХИБЦ ПДФ417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "ХИБЦ Микро ПДФ417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "ХИБЦ астешка шифра" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ИТФ-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Јапанска поштанска" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Корејанска поштанска" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "ЛОГМАРС" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Максишифра" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Микро ПДФ417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Микро КуР шифра" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "МСИ Плеси" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "НВЕ-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "ПДФ417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "ПДФ417 скраћени" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "ПЛАНЕТ" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "ПостНет" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Фармацеутска шифра" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Фармацеутска шифра 2-трага" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Фармацеутски средишњи број (ПЗН)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "КуР шифра" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Шифра Краљевске поште са 4-стања" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Телепен" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Телепен бројевни" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "Шифра УСПС један" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "Британски Плеси" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "ИЕЦ16022 (Матрица података)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "ИЕЦ18004 (КуР шифра)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Основна боја" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Тамноцрвена" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Браон" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Тамнозлатна" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Тамнозелена" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Тамноцијан" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Морскоплава" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Тамнољубичаста" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Тамножута" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Средње зелена" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Тиркизна" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Љубичаста" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Ружичастожута" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Златна" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Небескоплава" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Љубичаста" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Розе" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Каки" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Светложута" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Светлозелена" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Светлотиркизна" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Сиви шкриљац" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Јарко розе" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Бела" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% сива" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% сива" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% сива" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% сива" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% сива" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Произвољна боја" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Произвољна боја #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:72 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Кобна грешка Гномових налепница!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Нова налепница или позивница" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Својства налепнице" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Гномове налепнице" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Избор назива празне датотеке" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Молим изаберите датотеку или доставите исправан назив датотеке" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Није подржани облик датотеке" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања. Датотека још увек није сачувана." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Сачувај „%s“ као" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Молим доставите исправан назив датотеке" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Да препишем датотеку „%s“?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Датотека већ постоји." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Измене ће бити изгубљене ако их не сачувате." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Затвори без чувања" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Скорашња писма" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Сразмерна писма" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Писма сталне ширине" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Сва писма" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Аа" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрстћуфхцчџш" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Текст узорка" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "подешава излазни назив датотеке (основно=„излаз.pdf“)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "назив датотеке" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "број листова (основно=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "листови" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "број примерака (основно=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "примерака" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "прва налепница на првом листу (основно=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "прва" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "штампа контуре (зарад испробавања поравнања штампача)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "штампа обрнуто (нпр. одраз у огледалу)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "штампа ознаке исецања" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "улазна датотека за стапање" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Штампајте датотеке направљене Гномовом налепницом." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Покрените „%s --help“ да видите потпуну листу доступних опција командне " "линије.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "" "не могу да извршим стапање документа са датотеком гномових налепница „%s“\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "не могу да отворим датотеку гномових налеоница „%s“\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Покрените Гномову налепницу цртача налепница и пословних картица." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Направите баркодни објекат" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Подаци баркôда" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Својства баркода" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Подаци баркода су празни" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Неисправни подаци баркода" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Направите четворострани објекат" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Боја попуњавања" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Боја линије" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Ширина линије" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Својства стапања" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Изнад свега" #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Пошаљи у позадину" #: ../src/label.c:1328 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Окрени на лево" #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Окрени на десно" #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Изврни водоравно" #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Изврни усправно" #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Поравнај на лево" #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Поравнај на десно" #: ../src/label.c:1624 msgid "Align horizontal center" msgstr "Водоравно поравнај по средини" #: ../src/label.c:1700 msgid "Align tops" msgstr "Поравнај по горњој ивици" #: ../src/label.c:1757 msgid "Align bottoms" msgstr "Поравнај по доњој ивици" #: ../src/label.c:1818 msgid "Align vertical center" msgstr "Усправно поравнај по средини" #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Водоравно центрирано" #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Усправно центрирано" #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Направи елипсу" #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Направите сликовни објекат" #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473 msgid "Set image" msgstr "Подеси слику" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Направите линијски објекат" #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../src/label-object.c:474 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: ../src/label-object.c:1258 msgid "Shadow state" msgstr "Стање сенке" #: ../src/label-object.c:1301 msgid "Shadow offset" msgstr "Померај сенке" #: ../src/label-object.c:1349 msgid "Shadow color" msgstr "Боја сенке" #: ../src/label-object.c:1392 msgid "Shadow opacity" msgstr "Провидност сенке" #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Направите текстуални објекат" #: ../src/label-text.c:467 msgid "Typing" msgstr "Куцање" #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Породица писма" #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Величина писма" #: ../src/label-text.c:672 msgid "Font weight" msgstr "Тежина писма" #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../src/label-text.c:738 msgid "Align text" msgstr "Поравнај текст" #: ../src/label-text.c:771 msgid "Vertically align text" msgstr "Усправно поравнај текст" #: ../src/label-text.c:804 msgid "Line spacing" msgstr "Размак линија" #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Боја текста" #: ../src/label-text.c:997 msgid "Auto shrink" msgstr "Сам смањи" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Било којa" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Било која" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Било која" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Да обришем шаблон „%s“?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Ова радња ће трајно обрисати овај шаблон." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Нисам пронашао скорашње шаблоне." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Покушајте да изаберете шаблон у језичку „Потражи све“." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Нема подударања." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" "Покушајте да изаберете другачију марку, величину папира или категорију." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Нисам пронашао произвољне шаблоне." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Можете да направите нове шаблоне или да покушате да пронађете предодређене " "шаблоне у језичку „Потражи све“." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Текст: Вредности раздвојене зарезом (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Текст: Вредности раздвојене зарезом (CSV) са кључевима у 1. реду" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Текст: Вредности раздвојене табулатором (CSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Текст: Вредности раздвојене табулатором (CSV) са кључевима у 1. реду" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Текст: Вредности раздвојене двотачком" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Текст: Вредности раздвојене двотачком са кључевима у 1. реду" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Текст: Вредности раздвојене тачком и зарезом" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Текст: Вредности раздвојене тачком и зарезом са кључевима у 1. реду" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Адресар Еволуције" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "ВКарте" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Својства стапања" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Изаберите извор базе података стапања" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Запис/Поље" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Подаци" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Стално" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1051 msgid "Up" msgstr "Горе" #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Select Product" msgstr "Изабери пројекат" #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Orientation" msgstr "Изабери усмерење" #: ../src/new-label-dialog.c:240 msgid "Review" msgstr "Преглед" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:289 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Својства објекта" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Својства објекта квадрата" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Својства објекта елипсе" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Својства објекта линије" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Својства објекта слике" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Својства објекта текста" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Својства објекта квадрата" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Уметни поље стапања" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:299 msgid "No Fill" msgstr "Без испуњавања" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Све слике" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:309 msgid "No Line" msgstr "Без линије" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Закључај однос размере." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Поставке Гномових налепница" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Налепнице" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Нови шаблон" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Назив и опис" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Величина странице" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Облик налепнице или картице" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Величина налепнице или картице" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Величина налепнице (округле)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Величина налепнице (ЦД/ДВД)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Број распореда" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Распореди" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Нацрт је завршен" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Уреди шаблон Гномових налепница" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Марка и part# одговарају постојећем шаблону!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Отвори _скорашње датотеке" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Прилагоди главну линију алата" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Прилагоди линију алата цртања" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Прилагоди линију алата својстава" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "Објекти" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Направи" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "П_оредак" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Заокрени/Преврни" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Поравнање" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "_Усредишти" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Приручни изборник" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Направите нову датотеку" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Отворите датотеку" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Сачувајте текућу датотеку" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Одштампајте текућу датотеку" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Својства..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Измените својства документа" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "Цртач _шаблона..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Направите произвољни шаблон" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Затворите тренутну датотеку" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Изађите из програма" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Поврати" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеците изабрано" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаците из оставе" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Обришите изабране објекте" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Изаберите све објекте" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Поништи избор" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Уклоните све изборе" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Подесите програм" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Повећајте увеличање" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Умањите увеличање" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Нормално увећање" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Повратите размеру на 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Испуни увећање" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Подесите размеру да испуни прозор" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Изабери режим" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Изаберите, преместите и измените објекте" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Квадрат" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Направите квадратни/правоугаони објекат" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Направите елипсоидни/кружни објекат" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Тракаста шифра" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Издигните објекат изнад осталих" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Спустите објекат испод осталих" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Заокрените објекат 90° од смера казаљки на сату" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Заокрените објекат 90° у смеру казаљки на сату" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Изврните објекат водоравно" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Изврните објекат усправно" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Поравнајте објекте на леву ивицу" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Усредишти" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Поравнајте објекте на водоравно средиште" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Поравнајте објекте на десну ивицу" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Поравнај горе" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Поравнајте објекте на горњу ивицу" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Поравнај по средини" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Поравнајте објекте на усправна средишта" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Поравнај доле" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Поравнајте објекте на доњу ивицу" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Поставите објекте на водоравно средиште налепнице" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Поставите објекте на усправно средиште налепнице" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Уредите својства стапања" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Отворите упутство Гномових налепница" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "О програму..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "О Гномовим налепницама" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Линија алата својстава" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Измените видљивост линије алата својстава у текућем прозору" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Измените видљивост мреже у текућем прозору" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Означавање" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Измените видљивост линија означавања у текућем прозору" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Главна линија алата" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Измените видљивост главне линије алата у текућем прозору" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Линија алата цртања" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Измените видљивост линије алата цртања у текућем прозору" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Доприносиоци Гномових налепница:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Погледајте датотеку „AUTHORS“ за додатне заслуге," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "или посетите „http://glabels.org/“" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Програм за налепнице и пословне картице.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr " Мирослав Николић " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Гномове налепнице је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n" "и/или мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце коју објављује Задужбина " "слободног софтвера; било издања 3 те лиценце, или\n" "(по вашем избору) било којег новијег издања.\n" "\n" "Гномове налепнице се расподељује у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n" #: ../src/warning-handler.c:71 msgid "gLabels Error!" msgstr "Грешка Гномових налепница!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(ништа) — Гномове налепнице" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(измењено)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Друга" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Коју одреди корисник" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не могу да пронађем одредницу величине папира. Можда није исправно " "инсталирана библиотека Гномових налепница!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не могу да пронађем одредницу категорије. Можда није исправно инсталирана " "библиотека Гномових налепница!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не могу да пронађем ниједну датотеку шаблона. Можда није исправно " "инсталирана библиотека Гномових налепница!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s налепница по читавој страници" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d по листу)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d по листу" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "пречник" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "тачака" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "инча" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "цицера" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Облик:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Одзначи све" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Снимите избор/преглед" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Марка:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Величина странице" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Тражи све" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Изаберите налепницу или картицу из хиљаду унапред одређених шаблона или " "одредите вашу сопствену." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Изаберите усмерење садржаја налепнице." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 msgid "Rotated" msgstr "Заокренуто" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 msgid "Review Selection" msgstr "Прегледај избор" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Молим прегледајте и потврдите ваш избор." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Label size:" msgstr "Величина налепнице:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13 msgid "Similar products:" msgstr "Слични производи:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Део #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15 msgid "Vendor:" msgstr "Продавац:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "прозорче1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Породица:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "кључ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Усправно поравнање:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Размак линија:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Дозволи стапање зарад самоскупљања текста" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Попуна" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Дословно:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "облик:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "цифре:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "Позадинац:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Сума провере" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Врати величину слике" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Дужина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "степени" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "Водоравно:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Усправно:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Укључи сенке" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "Водоравни померај:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Усправни померај:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Непровидност:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Изаберите нарочито понашање локалитета." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Тачке" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Инчи" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Јединице" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "Америчко писмо" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ИСО А4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Основна величина странице" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Локалитет" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Подесите основна својства за нове објекте." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Писмо:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Основно објекта" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Поравнајте на лево" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Поравнајте по средини" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Поравнајте на десно" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Поравнајте усправно горе" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Поравнајте усправно по средини" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Поравнајте усправно доле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Добродошли у Цртача шаблона Гномових налепница.\n" "\n" "Ово прозорче ће вам помоћи у стварању произвољног\n" "шаблона Гномових налепница." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Молим унесите следеће податке за препознавање шаблона." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Марка/Произвођач:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(нпр., 8163А)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(нпр., Ејвери, Акме, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(нпр., „Поштанске налепнице,“ „Пословне картице,“ ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Молим изаберите величину странице шаблона." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Молим изаберите основни облик налепница или картица." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Правоугаона или четвртаста (може да има заобљене углове)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Округла" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Елипсоидна" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "ЦД/ДВД (укључујући ЦД-ове кредитних картица)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Молим унесите следеће параметре величине појединачне налепнице или картице у " "вашем шаблону." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ширина:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Висина:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Заобљење (полупречник угла):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Водор. расипање (са прештампавањем):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Маргина" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Успр. расипање (са прештампавањем):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Расипање (са прештампавањем):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Маргина" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Молим унесите следеће параметре величине појединачне налепнице у вашем " "шаблону." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Полупречник:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Расипање (са прештампавањем):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Маргина" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Спољни полупречник:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "1. Унутрашњи полупречник:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ширина отсецања:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Висина отсецања:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Расипање (са прештампавањем):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Колико распореда ће да садржи ваш шаблон?\n" "\n" "Распоред је скуп налепница или картица које могу да стану у једној мрежи.\n" "Већини шаблона је потребан само један распоред, као у првом примеру.\n" "Други пример приказује када су потребна два распореда." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Шаблони који захтевају\n" "само један распоред." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Шаблони који захтевају\n" "два распореда." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Напомена: ако је потребно више од два распореда, шаблон мора бити уређен " "ручно." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Број распореда:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Молим унесите следеће податке распореда." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Распоред бр. 1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Распоред бр. 2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Број по ширини (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Број по висини (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Одстојање од леве ивице (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Одстојање од горње ивице (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Водоравни међуразмак (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Усправни међуразмак (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Штампај пробни лист" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Честитамо!\n" "\n" "Завршили сте са Цртачем шаблона Гномових налепница.\n" "Ако желите да прихватите и да сачувате ваш нацрт, кликните „Примени“.\n" "\n" "У супротном, можете да кликнете „Откажи“ да одбаците ваш нацрт\n" "или „Назад“ да наставите са уређивањем овог нацрта." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Листови:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "од:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "до:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Примерака" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Почни са налепницом" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "на првом листу" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Примерака:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Сложи" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Споји контролу" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "Гномове налепнице је програм за стварање налепница и пословних картица. " "Осмишљен је да ради са разним листовима лепљивих налепница и пословних " "картица за ласерске и штампаче са бризгалицама које можете наћи у већини " "радњи канцеларијског прибора." #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd " "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern " "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, " "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which " "lets you print a unique label for each record from an external data source, " "such as a CSV file or an Evolution address book." msgstr "" "Гномове налепнице можете користити да направите налепнице за адресе, " "именике, ценовнике, цд/двд, или за било шта друго што је организовано у " "регуларном шаблону на листу папира. Налепнице (или картице) могу да садрже " "текст, слике, линије, облике, и тракасте шифре. Гномове налепнице такође " "укључују функцију стапања документа која вам допушта да штампате јединствену " "налепницу за свки снимак са спољног извора података, као што је ЦСВ датотека " "или адресар Еволуције." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Приказује/скрива главну линију алата." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Управља видљивошћу главне линије алата." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Приказује/скрива линију алата цртања." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Управља видљивошћу линије алата цртања." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Приказује/скрива линију алата својстава." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Управља видљивошћу линије алата својстава." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Приказује/скрива мрежу." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Управља видљивошћу мреже." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Прикажите/сакријте означавање." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Управљаjте видљивошћу линија означавања." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Највише скорашњих датотека." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Управља највећим бројем праћених скорашњих датотека." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Јединице." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Основне мерне јединице." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Основна величина странице." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Жељена величина странице приликом тражења шаблона." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Основна породица писма." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Основна породица писма за нове текстуалне објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Основна величина писма." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Основна величина писма за нове текстуалне објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Основна тежина писма." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Основна тежина писма за нове текстуалне објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Опција основног искошеног писма." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Основно стање искошеног писма за нове текстуалне објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Основна боја текста." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Основна боја текста за нове текстуалне објекте (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Основно поравнање текста." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Основно поравнање текста за нове текстуалне објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Основни размак редова текста." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Основни размак редова за нове текстуалне објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Основна ширина линије." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Основна ширина линије за нове објекте." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Основна боја линије." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Основна боја линије за нове објекте (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Основна боја попуњавања." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Основна боја попуњавања за нове објекте (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Скорашњи шаблони." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Недавно коришћени шаблони." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Скорашња писма." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Недавно коришћене породице писма." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Скорашње боје." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Недавно направљене произвољне боје." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Гномове налепнице 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Направите налепнице, пословне картице и омоте за медије" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Датотека пројекта Гномових налепница" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "А4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "Амерички правнички" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "Амерички званични" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "А0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "А1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "А2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "А3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "А5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "А6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "А7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "А8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "А9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "А10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "Б0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "Б1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "Б2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "Б3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "Б4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "Б5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "Б6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "Б7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "Б8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "Б9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "Б10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Коверта #10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Монарх коверта" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "Ц5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "Ц6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "ДЛ" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "РА0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "РА1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "РА2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "РА3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "РА4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "СРА0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "СРА1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "СРА2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "СРА3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "СРА4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Било која налепница" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 msgid "Round labels" msgstr "Заобљене налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Елипсоидне налепнице" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Четвртасте налепнице" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 msgid "Rectangular labels" msgstr "Правоугаоне налепнице" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Било која картица" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Пословна картица" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "ЦД/ДВД или други медиј" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Поштански/доставни производи" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Склопиве картице" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Фотографски производи" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Правоугаоне налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Бочне налепнице видео трака" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "ЦД уметак" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Четвртасте налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Мале заобљене налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Велике заобљене налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Налепнице за фасцикле докумената" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Налепнице за доставу" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Налепнице за адресе" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Налепнице повратних адреса" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Заобљене налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Дискетне налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Шатор картице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Налепнице за одлагање докумената" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Картице за пописивање" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Разгледнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Налепнице за беџеве са именима" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "ЦД/ДВД налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "ЦД/ДВД налепнице (налепнице за дискове)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "ЦД/ДВД налепнице (налепнице за бокове)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Насловне налепнице видео трака" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "ИД налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Налепнице на читавом листу" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Налепнице за раздвајање" #. =================================================================== #. ============================================================ #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/cablelabel-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Мале налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Самолепљиви беџеви са именима (ацетонска свила)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Општенаменске налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Поштанске налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Налепнице за адресе" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Налепнице за доставу" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Поштанске налепнице" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "ЦД књижица" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Малене налепнице за адресе" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Налепнице за препознавање" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Дискетне налепнице" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates are based on the exact media sizes and measurements #. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file. If these #. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of #. these templates. #. #. Currently only have templates for a few of the popular sizes. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Уобичајене налепнице за адресе 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Налепнице за доставу 62mm x 100mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Вишенаменске налепнице 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Уобичајене налепнице за адресе 38mm x 90mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These are the older templates that worked with the Brother Linux #. Printer CUPS Driver. They do not work correctly with newer versions #. of the foomatic drivers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37 #| msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)" msgstr "Уобичајене налепнице за адресе 29mm x 90mm (старе)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38 #| msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)" msgstr "Налепнице за доставу 62mm x 100mm (старе)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39 #| msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)" msgstr "Вишенаменске налепнице 17mm x 54mm (старе)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40 #| msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)" msgstr "Уобичајене налепнице за адресе 38mm x 90mm (старе)" #. =================================================================== #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2 #| msgid "CD/DVD Labels" msgid "CD/DVD Tray" msgstr "ЦД/ДВД налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "ЦД/ДВД налепнице уобичајеног облика (само лице)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "ЦД налепнице" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "ЦД/ДВД налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Чланске картице" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Велике налепнице за адресе" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Налепнице за адресе достављања" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Фасцикла за документа" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Фасцикле за качење" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Дискете 3.5 инча" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Налепнице А6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Налепнице А5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Налепнице А4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Налепнице А3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Налепнице СРА3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Папир за пресавијање" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Честитке" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Умеци архиве докумената" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "ЦД/ДВД уметак" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "ДВД уметак" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Фотографске налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Фотографске налепнице за пасош" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Налепнице за архиве докумената" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Вишенаменске налепнице" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Подметак за миша" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "ЦД уметак" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "ЦД уметак (наличје)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "ЦД уметак (полеђина)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Уметак зип диска" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "ВХС-Ц уметак" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Видео-8 уметак" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "ВХС уметак" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Налепнице зип дискова" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Налепнице архиве докумената" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Налепнице мини дискова" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Налепнице архиве докумената (мале)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Налепнице архиве докумената (велике)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Општенаменске налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Налепнице за снимке (само лице)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Налепнице за дискете (само лице)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Налепнице за флопи дискове" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Налепнице за архиве докумената са полугом" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "ПВЦ налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Мини-ЦД налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Уобичајене налепнице" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "ЦД/ДВД налепнице (само лице)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "ЦД/ДВД налепнице (само лице)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Налепнице за касете" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Танко ЦД кућиште (одговарајуће)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Танко ЦД кућиште (претурено)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Правоугаони шаблони за ЦД" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "Пословне картице за ЦД" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Украсна пресавијена футрола" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "ДЛТ налепнице" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "ПРО ЦД налепнице 2-горе (само лице)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "ПРО ЦД налепнице 2-горе (само лице)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "ПРО ЦД налепнице 2-горе (само бок ЦД-а)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Налепнице за цевчице" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Опште налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Самолепљиве налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Магнетне налепнице за фрижидер" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Налепнице за ласер и млазне штампаче 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "ЕПСОН-ове фотографске налепнице 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Универзалне налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Налепнице за боце" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Етикете" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Самолепљива фолија отпорна на услове" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Самолепљива провидна фолија" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Самолепљива фолија за прозоре" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Полусјајне фотографске налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Налепнице за адресе (СТАМПИТ)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Налепнице за СД картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Сјајне фотографске налепнице за пасош" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Обложене пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Једноставне обложене пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Врло накићене пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Плочице са именима" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Накићене пословне картице, обе стране за штампање" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Накићене обложене пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Накићене/сувопарне пресављиве пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Пресављиве пословне картице" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Чланске картице, обе стране за штампање" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "ЦД налепнице пословне картице" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Налепнице за мини ЦД " #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Троугаоне налепнице" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Трапезоидне налепнице" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "КуСЛ-Карте етикете 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Налепнице за полеђину документа" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Вишенаменске налепнице „Залепи+Одлепи“" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Налепнице за снимке (полеђина)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Правоугаоне налепнице за умножавање" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Налепнице за исправке и прекривање"