# Serbian translation for glabels. # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Miroslav Nikolić , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 23:50+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Ugrađeno" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (bilo koji)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP samo)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Jedna šifra" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Šifra 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Šifra 39 prošireno" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (bilo koji)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ili UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Šifra 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Šifra 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Šifra 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Prepleteno 2 od 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Kodabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plesi" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Šifra 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Standard australijske pošte" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Plaćen odgovor australijske pošte" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Šifra dostavljanja australijske pošte" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Preusmeravanje australijske pošte" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Acteška šifra" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Acteške rune" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Šifra jedan" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Šifra 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Šifra 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Šifra 2 od 5 matrica" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Šifra 2 od 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Šifra 2 od 5 logičkih podataka" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Šifra 32 (šifra italijanske farmacije)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Šifra 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Šifra 128 (Potiskivanje C režima)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "Šifra DAFT" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Matrica podataka" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Šifra vođenja nemačke pošte" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Šifra prepoznavanja nemačke pošte" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Šifra KIKs nemačke pošte" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Matrica mreže" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 Trake podataka-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 Trake podataka-14 naslagano" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 Trake podataka-14 naslagano omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 Trake podataka prošireno naslagano" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC šifra 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC šifra 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC matrica podataka" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC šifra KuR" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Mikro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC acteška šifra" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Japanska poštanska" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Korejanska poštanska" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maksišifra" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Mikro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Mikro KuR šifra" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plesi" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 skraćeni" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Farmaceutska šifra" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Farmaceutska šifra 2-traga" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Farmaceutski središnji broj (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "KuR šifra" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Šifra Kraljevske pošte sa 4-stanja" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen brojevni" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "Šifra USPS jedan" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "Britanski Plesi" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (Matrica podataka)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (KuR šifra)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Osnovna boja" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Tamnocrvena" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Braon" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Tamnozlatna" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Tamnozelena" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Tamnocijan" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Morskoplava" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Tamnoljubičasta" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Tamnožuta" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Srednje zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Tirkizna" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Ružičastožuta" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Zlatna" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Nebeskoplava" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Kaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Svetložuta" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Svetlozelena" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlotirkizna" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Sivi škriljac" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Jarko roze" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Proizvoljna boja" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Proizvoljna boja #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Kobna greška Gnomovih nalepnica!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova nalepnica ili pozivnica" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Svojstva nalepnice" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Gnomove nalepnice" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Izbor naziva prazne datoteke" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Molim izaberite datoteku ili dostavite ispravan naziv datoteke" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Nije podržani oblik datoteke" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Došlo je do greške prilikom čuvanja. Datoteka još uvek nije sačuvana." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Molim dostavite ispravan naziv datoteke" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Da prepišem datoteku „%s“?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Datoteka već postoji." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Izmene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zatvori bez čuvanja" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Skorašnja pisma" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Srazmerna pisma" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Pisma stalne širine" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Sva pisma" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abvgdđežzijklljmnnjoprstćufhcčdžš" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABVGDĐEŽZIJKLLJMNNJOPRSTĆUFHCČDŽŠ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Tekst uzorka" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "podešava izlazni naziv datoteke (osnovno=„izlaz.pdf“)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "naziv datoteke" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "broj listova (osnovno=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "listovi" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "broj primeraka (osnovno=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "primeraka" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "prva nalepnica na prvom listu (osnovno=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "prva" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "štampa konture (zarad isprobavanja poravnanja štampača)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "štampa obrnuto (npr. odraz u ogledalu)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "štampa oznake isecanja" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "ulazna datoteka za stapanje" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Štampajte datoteke napravljene Gnomovom nalepnicom." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Pokrenite „%s --help“ da vidite potpunu listu dostupnih opcija komandne " "linije.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "" "ne mogu da izvršim stapanje dokumenta sa datotekom gnomovih nalepnica „%s“\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "ne mogu da otvorim datoteku gnomovih naleonica „%s“\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Pokrenite Gnomovu nalepnicu crtača nalepnica i poslovnih kartica." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Napravite barkodni objekat" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Podaci barkôda" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Svojstva barkoda" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Podaci barkoda su prazni" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Neispravni podaci barkoda" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Napravite četvorostrani objekat" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Fill color" msgstr "Boja popunjavanja" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Line color" msgstr "Boja linije" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Line width" msgstr "Širina linije" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Svojstva stapanja" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Iznad svega" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Okreni" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Okreni na levo" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Okreni na desno" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Izvrni vodoravno" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Izvrni uspravno" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj na levo" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj na desno" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "Vodoravno poravnaj po sredini" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "Poravnaj po gornjoj ivici" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "Poravnaj po donjoj ivici" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "Uspravno poravnaj po sredini" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Vodoravno centrirano" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Uspravno centrirano" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Napravi elipsu" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Napravite slikovni objekat" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Podesi sliku" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Napravite linijski objekat" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: ../src/label-object.c:1217 msgid "Shadow state" msgstr "Stanje senke" #: ../src/label-object.c:1260 msgid "Shadow offset" msgstr "Pomeraj senke" #: ../src/label-object.c:1308 msgid "Shadow color" msgstr "Boja senke" #: ../src/label-object.c:1351 msgid "Shadow opacity" msgstr "Providnost senke" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Napravite tekstualni objekat" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "Kucanje" #: ../src/label-text.c:587 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Porodica pisma" #: ../src/label-text.c:625 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../src/label-text.c:658 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" #: ../src/label-text.c:691 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Iskošeno" #: ../src/label-text.c:724 msgid "Align text" msgstr "Poravnaj tekst" #: ../src/label-text.c:757 msgid "Line spacing" msgstr "Razmak linija" #: ../src/label-text.c:790 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #: ../src/label-text.c:934 msgid "Auto shrink" msgstr "Sam smanji" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Da obrišem šablon „%s“?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Ova radnja će trajno obrisati ovaj šablon." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Nisam pronašao skorašnje šablone." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Pokušajte da izaberete šablon u jezičku „Potraži sve“." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Nema podudaranja." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" "Pokušajte da izaberete drugačiju marku, veličinu papira ili kategoriju." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Nisam pronašao proizvoljne šablone." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Možete da napravite nove šablone ili da pokušate da pronađete predodređene " "šablone u jezičku „Potraži sve“." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene zarezom (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene zarezom (CSV) sa ključevima u 1. redu" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene tabulatorom (CSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene tabulatorom (CSV) sa ključevima u 1. redu" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene dvotačkom" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene dvotačkom sa ključevima u 1. redu" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene tačkom i zarezom" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Vrednosti razdvojene tačkom i zarezom sa ključevima u 1. redu" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Adresar Evolucije" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VKarte" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Svojstva stapanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Izaberite izvor baze podataka stapanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Zapis/Polje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Data" msgstr "Podaci" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Stalno" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Izaberi projekat" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Izaberi usmerenje" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "Osnovno" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Svojstva objekta" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Svojstva objekta kvadrata" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Svojstva objekta elipse" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Svojstva objekta linije" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Svojstva objekta slike" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Svojstva objekta teksta" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Svojstva objekta kvadrata" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Umetni polje stapanja" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Bez ispunjavanja" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Bez linije" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Zaključaj odnos razmere." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Postavke Gnomovih nalepnica" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Nalepnice" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Novi šablon" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Naziv i opis" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Oblik nalepnice ili kartice" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Veličina nalepnice ili kartice" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Veličina nalepnice (okrugle)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Veličina nalepnice (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Broj rasporeda" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Rasporedi" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Nacrt je završen" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Uredi šablon Gnomovih nalepnica" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Marka i part# odgovaraju postojećem šablonu!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Otvori _skorašnje datoteke" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Prilagodi glavnu liniju alata" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Prilagodi liniju alata crtanja" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Prilagodi liniju alata svojstava" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "Objekti" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Napravi" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "P_oredak" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Zaokreni/Prevrni" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Poravnanje" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "_Usredišti" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Priručni izbornik" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Napravite novu datoteku" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Otvorite datoteku" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku pod drugim nazivom" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Odštampajte tekuću datoteku" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Svojstva..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Izmenite svojstva dokumenta" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "Crtač _šablona..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Napravite proizvoljni šablon" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Izađite iz programa" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Povrati" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Isecite izabrano" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Umnožite izabrano" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ubacite iz ostave" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Obrišite izabrane objekte" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Izaberite sve objekte" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Poništi izbor" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Uklonite sve izbore" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Podesite program" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Povećajte uveličanje" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Umanjite uveličanje" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Normalno uvećanje" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Povratite razmeru na 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ispuni uvećanje" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Podesite razmeru da ispuni prozor" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Izaberi režim" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Izaberite, premestite i izmenite objekte" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Kvadrat" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Napravite kvadratni/pravougaoni objekat" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Napravite elipsoidni/kružni objekat" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Trakasta šifra" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Izdignite objekat iznad ostalih" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Spustite objekat ispod ostalih" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Zaokrenite objekat 90° od smera kazaljki na satu" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Zaokrenite objekat 90° u smeru kazaljki na satu" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Izvrnite objekat vodoravno" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Izvrnite objekat uspravno" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Poravnajte objekte na levu ivicu" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Usredišti" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Poravnajte objekte na vodoravno središte" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Poravnajte objekte na desnu ivicu" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Poravnaj gore" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Poravnajte objekte na gornju ivicu" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Poravnaj po sredini" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Poravnajte objekte na uspravna središta" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Poravnaj dole" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Poravnajte objekte na donju ivicu" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Postavite objekte na vodoravno središte nalepnice" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Postavite objekte na uspravno središte nalepnice" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Uredite svojstva stapanja" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Otvorite uputstvo Gnomovih nalepnica" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "O Gnomovim nalepnicama" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Linija alata svojstava" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Izmenite vidljivost linije alata svojstava u tekućem prozoru" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Izmenite vidljivost mreže u tekućem prozoru" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Izmenite vidljivost linija označavanja u tekućem prozoru" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna linija alata" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Izmenite vidljivost glavne linije alata u tekućem prozoru" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Linija alata crtanja" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Izmenite vidljivost linije alata crtanja u tekućem prozoru" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Doprinosioci Gnomovih nalepnica:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Pogledajte datoteku „AUTHORS“ za dodatne zasluge," #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ili posetite „http://glabels.org/“" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program za nalepnice i poslovne kartice.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr " Miroslav Nikolić " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gnomove nalepnice je slobodan softver; možete ga prosleđivati\n" "i/ili menjati pod uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Zadužbina " "slobodnog softvera; bilo izdanja 3 te licence, ili\n" "(po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja.\n" "\n" "Gnomove nalepnice se raspodeljuje u nadi da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije\n" "TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n" "Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Greška Gnomovih nalepnica!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(ništa) — Gnomove nalepnice" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(izmenjeno)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Druga" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Koju odredi korisnik" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Ne mogu da pronađem odrednicu veličine papira. Možda nije ispravno " "instalirana biblioteka Gnomovih nalepnica!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Ne mogu da pronađem odrednicu kategorije. Možda nije ispravno instalirana " "biblioteka Gnomovih nalepnica!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Ne mogu da pronađem nijednu datoteku šablona. Možda nije ispravno " "instalirana biblioteka Gnomovih nalepnica!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s nalepnica po čitavoj stranici" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d po listu)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d po listu" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "prečnik" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "tačaka" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:27 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "inča" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "cicera" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Oblik:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Odznači sve" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Snimite izbor/pregled" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Skorašnje" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Marka:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Veličina stranice" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Traži sve" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Izaberite nalepnicu ili karticu iz hiljadu unapred određenih šablona ili " "odredite vašu sopstvenu." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Izaberite usmerenje sadržaja nalepnice." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Rotated" msgstr "Zaokrenuto" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Molim pregledajte i potvrdite vaš izbor." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Label size:" msgstr "Veličina nalepnice:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Layout:" msgstr "Raspored:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Similar products:" msgstr "Slični proizvodi:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Deo #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Prodavac:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "prozorče1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Porodica:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmak linija:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Dozvoli stapanje zarad samoskupljanja teksta" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Doslovno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "format:" msgstr "oblik:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "digits:" msgstr "cifre:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Backend:" msgstr "Pozadinac:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Checksum" msgstr "Suma provere" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Reset image size" msgstr "Vrati veličinu slike" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "Vodoravno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y:" msgstr "Uspravno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Enable shadow" msgstr "Uključi senke" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "X Offset:" msgstr "Vodoravni pomeraj:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "Y Offset:" msgstr "Uspravni pomeraj:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 msgid "Shadow" msgstr "Senka" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Izaberite naročito ponašanje lokaliteta." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Tačke" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Inči" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "Američko pismo" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Osnovna veličina stranice" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Lokalitet" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Podesite osnovna svojstva za nove objekte." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Osnovno objekta" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Poravnajte na levo" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Poravnajte po sredini" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Poravnajte na desno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Dobrodošli u Crtača šablona Gnomovih nalepnica.\n" "\n" "Ovo prozorče će vam pomoći u stvaranju proizvoljnog\n" "šablona Gnomovih nalepnica." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Molim unesite sledeće podatke za prepoznavanje šablona." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marka/Proizvođač:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(npr., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(npr., Ejveri, Akme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(npr., „Poštanske nalepnice,“ „Poslovne kartice,“ ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Molim izaberite veličinu stranice šablona." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Molim izaberite osnovni oblik nalepnica ili kartica." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Pravougaona ili četvrtasta (može da ima zaobljene uglove)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Okrugla" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Elipsoidna" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (uključujući CD-ove kreditnih kartica)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Molim unesite sledeće parametre veličine pojedinačne nalepnice ili kartice u " "vašem šablonu." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Širina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Visina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Zaobljenje (poluprečnik ugla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vodor. rasipanje (sa preštampavanjem):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margina" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Uspr. rasipanje (sa preštampavanjem):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Rasipanje (sa preštampavanjem):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Margina" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Molim unesite sledeće parametre veličine pojedinačne nalepnice u vašem " "šablonu." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Poluprečnik:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Rasipanje (sa preštampavanjem):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margina" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Spoljni poluprečnik:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "1. Unutrašnji poluprečnik:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Širina otsecanja:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Visina otsecanja:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Rasipanje (sa preštampavanjem):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Koliko rasporeda će da sadrži vaš šablon?\n" "\n" "Raspored je skup nalepnica ili kartica koje mogu da stanu u jednoj mreži.\n" "Većini šablona je potreban samo jedan raspored, kao u prvom primeru.\n" "Drugi primer prikazuje kada su potrebna dva rasporeda." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Šabloni koji zahtevaju\n" "samo jedan raspored." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Šabloni koji zahtevaju\n" "dva rasporeda." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Napomena: ako je potrebno više od dva rasporeda, šablon mora biti uređen " "ručno." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Broj rasporeda:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Molim unesite sledeće podatke rasporeda." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Raspored br. 1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Raspored br. 2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Broj po širini (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Broj po visini (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Odstojanje od leve ivice (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Odstojanje od gornje ivice (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodoravni međurazmak (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Uspravni međurazmak (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Štampaj probni list" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Čestitamo!\n" "\n" "Završili ste sa Crtačem šablona Gnomovih nalepnica.\n" "Ako želite da prihvatite i da sačuvate vaš nacrt, kliknite „Primeni“.\n" "\n" "U suprotnom, možete da kliknete „Otkaži“ da odbacite vaš nacrt\n" "ili „Nazad“ da nastavite sa uređivanjem ovog nacrta." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Listovi:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "do:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Primeraka" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Počni sa nalepnicom" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "na prvom listu" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Primeraka:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Složi" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Spoji kontrolu" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Prikazuje/skriva glavnu liniju alata." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Upravlja vidljivošću glavne linije alata." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Prikazuje/skriva liniju alata crtanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Upravlja vidljivošću linije alata crtanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Prikazuje/skriva liniju alata svojstava." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Upravlja vidljivošću linije alata svojstava." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Prikazuje/skriva mrežu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Upravlja vidljivošću mreže." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Prikažite/sakrijte označavanje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Upravljajte vidljivošću linija označavanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Najviše skorašnjih datoteka." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Upravlja najvećim brojem praćenih skorašnjih datoteka." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Jedinice." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Osnovne merne jedinice." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Osnovna veličina stranice." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Željena veličina stranice prilikom traženja šablona." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Osnovna porodica pisma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Osnovna porodica pisma za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Osnovna veličina pisma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Osnovna veličina pisma za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Osnovna težina pisma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Osnovna težina pisma za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Opcija osnovnog iskošenog pisma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Osnovno stanje iskošenog pisma za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Osnovna boja teksta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Osnovna boja teksta za nove tekstualne objekte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Osnovno poravnanje teksta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Osnovno poravnanje teksta za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Osnovni razmak redova teksta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Osnovni razmak redova za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Osnovna širina linije." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Osnovna širina linije za nove objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Osnovna boja linije." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Osnovna boja linije za nove objekte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Osnovna boja popunjavanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Osnovna boja popunjavanja za nove objekte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Skorašnji šabloni." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Nedavno korišćeni šabloni." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Skorašnja pisma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Nedavno korišćene porodice pisma." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Skorašnje boje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Nedavno napravljene proizvoljne boje." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Gnomove nalepnice 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Napravite nalepnice, poslovne kartice i omote za medije" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Datoteka projekta Gnomovih nalepnica" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "Američki pravnički" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "Američki zvanični" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Koverta #10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarh koverta" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Bilo koja nalepnica" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 msgid "Round labels" msgstr "Zaobljene nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Elipsoidne nalepnice" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Četvrtaste nalepnice" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 msgid "Rectangular labels" msgstr "Pravougaone nalepnice" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Bilo koja kartica" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Poslovna kartica" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ili drugi medij" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Poštanski/dostavni proizvodi" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Sklopive kartice" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Fotografski proizvodi" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Pravougaone nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Bočne nalepnice video traka" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "CD umetak" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Četvrtaste nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Male zaobljene nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velike zaobljene nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Nalepnice za fascikle dokumenata" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Nalepnice za dostavu" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Nalepnice za adrese" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Nalepnice povratnih adresa" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Zaobljene nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Disketne nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Šator kartice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Nalepnice za odlaganje dokumenata" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Kartice za popisivanje" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Razglednice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nalepnice za bedževe sa imenima" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD nalepnice (nalepnice za diskove)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD nalepnice (nalepnice za bokove)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Naslovne nalepnice video traka" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "ID nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Nalepnice na čitavom listu" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Nalepnice za razdvajanje" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Male nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Samolepljivi bedževi sa imenima (acetonska svila)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Opštenamenske nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštanske nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Nalepnice za adrese" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Nalepnice za dostavu" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštanske nalepnice" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "CD knjižica" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Malene nalepnice za adrese" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Nalepnice za prepoznavanje" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Disketne nalepnice" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Uobičajene nalepnice za adrese 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Nalepnice za dostavu 62mm x 100mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Višenamenske nalepnice 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Uobičajene nalepnice za adrese 38mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "CD/DVD nalepnice uobičajenog oblika (samo lice)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "CD nalepnice" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "CD/DVD nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Članske kartice" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velike nalepnice za adrese" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Nalepnice za adrese dostavljanja" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Fascikla za dokumenta" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Fascikle za kačenje" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Diskete 3.5 inča" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Nalepnice A6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Nalepnice A5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Nalepnice A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Nalepnice A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Nalepnice SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Papir za presavijanje" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Čestitke" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Umeci arhive dokumenata" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "CD/DVD umetak" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "DVD umetak" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Fotografske nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Fotografske nalepnice za pasoš" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Nalepnice za arhive dokumenata" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Višenamenske nalepnice" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Podmetak za miša" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "CD umetak" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "CD umetak (naličje)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "CD umetak (poleđina)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Umetak zip diska" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "VHS-C umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Video-8 umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "VHS umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Nalepnice zip diskova" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Nalepnice arhive dokumenata" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Nalepnice mini diskova" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Nalepnice arhive dokumenata (male)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Nalepnice arhive dokumenata (velike)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Opštenamenske nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Nalepnice za snimke (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Nalepnice za diskete (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Nalepnice za flopi diskove" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Nalepnice za arhive dokumenata sa polugom" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "PVC nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-CD nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Uobičajene nalepnice" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD nalepnice (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD nalepnice (samo lice)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Nalepnice za kasete" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Tanko CD kućište (odgovarajuće)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Tanko CD kućište (pretureno)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Pravougaoni šabloni za CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "Poslovne kartice za CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Ukrasna presavijena futrola" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT nalepnice" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD nalepnice 2-gore (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD nalepnice 2-gore (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD nalepnice 2-gore (samo bok CD-a)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Nalepnice za cevčice" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Opšte nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Samolepljive nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Magnetne nalepnice za frižider" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Nalepnice za laser i mlazne štampače 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON-ove fotografske nalepnice 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Univerzalne nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Nalepnice za boce" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Etikete" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Samolepljiva folija otporna na uslove" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Samolepljiva providna folija" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Samolepljiva folija za prozore" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Polusjajne fotografske nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Nalepnice za adrese (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Nalepnice za SD kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Sjajne fotografske nalepnice za pasoš" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Obložene poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Jednostavne obložene poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Vrlo nakićene poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Pločice sa imenima" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Nakićene poslovne kartice, obe strane za štampanje" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Nakićene obložene poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Nakićene/suvoparne presavljive poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Presavljive poslovne kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Članske kartice, obe strane za štampanje" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 #| msgid "Business Card CD" msgid "Business card CD Labels" msgstr "CD nalepnice poslovne kartice" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 #| msgid "Mini-CD Labels" msgid "Mini CD Labels" msgstr "Mini CD nalepnice" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 #| msgid "Rectangular labels" msgid "Triangular labels" msgstr "Trougaone nalepnice" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 #| msgid "Allround labels" msgid "Trapezoid labels" msgstr "Trapezoidne nalepnice" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "KuSL-Karte etikete 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Nalepnice za poleđinu dokumenta" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Višenamenske nalepnice „Zalepi+Odlepi“" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Nalepnice za snimke (poleđina)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Pravougaone nalepnice za umnožavanje" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Nalepnice za ispravke i prekrivanje"