1 # Polish translation for gLabels
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gLabels\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-24 22:30-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-23 11:43+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/glabels_batch.c:49
17 msgid "print this message"
18 msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
20 #: src/glabels_batch.c:51
21 msgid "print the version of glabels-batch being used"
22 msgstr "wy¶wietla aktualnie u¿ywan± wersjê glabel-batch"
24 #: src/glabels_batch.c:53
25 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
26 msgstr "okre¶l nazwê pliku wyj¶ciowego (domy¶lnie=\"output.ps\")"
28 #: src/glabels_batch.c:53
32 #: src/glabels_batch.c:55
33 msgid "number of sheets (default=1)"
34 msgstr "liczba arkuszy (domy¶lnie=1)"
36 #: src/glabels_batch.c:55
40 #: src/glabels_batch.c:57
41 msgid "number of copies (default=1)"
42 msgstr "liczba kopii (domy¶lnie=1)"
44 #: src/glabels_batch.c:57
48 #: src/glabels_batch.c:59 src/print_dialog.c:152
49 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
50 msgstr "drukowanie ramek (w celu przetestowania wyrównania)"
52 #: src/glabels_batch.c:61 src/print_dialog.c:160
53 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
54 msgstr "drukowanie odwrócone (np. odbicie zwierciadlane)"
56 #: src/glabels_batch.c:92
57 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
58 msgstr "[OPCJA...] PLIK_GLABELS..."
60 #: src/glabels_batch.c:111
61 msgid "missing glabels file\n"
62 msgstr "brak pliku glabels\n"
64 #: src/glabels_batch.c:139
66 msgid "cannot open glabels file %s\n"
67 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku glabels o nazwie %s\n"
71 msgid "Revert to saved copy of %s?"
72 msgstr "Przywróciæ zapisan± kopiê pliku %s?"
75 msgid "Unknown media type. Using default."
76 msgstr "Nieznany typ no¶nika. U¿yto warto¶ci domy¶lnych."
81 "``%s'' has been modified.\n"
83 "Do you wish to save it?"
85 "Plik \"%s\" zosta³ zmodyfikowany.\n"
87 "Czy chcesz go zapisaæ?"
93 #: src/mdi.c:601 src/file.c:288
94 msgid "Cannot save file"
95 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
97 #: src/mdi.c:623 src/file.c:311
102 msgid "Close / Save label as"
103 msgstr "Zamyka / Zapisuje etykietê jako"
105 #: src/mdi.c:680 src/file.c:352
106 msgid "Label no longer valid!"
107 msgstr "Etykieta nie jest ju¿ poprawna!"
109 #: src/mdi.c:693 src/file.c:362
110 msgid "Must supply file name"
111 msgstr "Nale¿y podaæ nazwê pliku"
113 #: src/mdi.c:705 src/file.c:374
114 msgid "Error writing file"
115 msgstr "B³±d podczas zapisu pliku"
117 #: src/display.c:1250 src/display.c:1298
121 #: src/display.c:1260 src/display.c:1308
122 msgid "Bring to front"
123 msgstr "Przesun na wierzch"
125 #: src/display.c:1266 src/display.c:1314
127 msgstr "Przesuñ w dó³"
129 #: src/display.c:1287
130 msgid "Edit properties..."
131 msgstr "Modyfikuj w³a¶ciwo¶ci..."
133 #: src/item_text.c:450
134 msgid "Edit text object properties"
135 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciowo¶ci tekstu"
137 #: src/item_text.c:460 src/item_text.c:464 src/item_text.c:637 src/menu.c:100
141 #: src/item_text.c:479 src/item_line.c:253 src/item_box.c:245
142 #: src/item_ellipse.c:247 src/item_barcode.c:317
146 #. ------ Begin Text Properties box ------
147 #: src/item_text.c:482
148 msgid "Text Properties"
149 msgstr "W³a¶ciwo¶ci tekstu"
151 #. ------ Position Frame ------
152 #: src/item_text.c:500 src/item_text.c:503 src/item_line.c:274
153 #: src/item_box.c:275 src/item_ellipse.c:277 src/item_image.c:318
154 #: src/item_barcode.c:345 src/item_barcode.c:348
158 #: src/item_line.c:243
159 msgid "Edit line object properties"
160 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciwo¶ci linii"
162 #. ------ Begin Line box ------
163 #: src/item_line.c:256 src/menu.c:106
167 #: src/item_line.c:271 src/item_box.c:272 src/item_ellipse.c:274
168 #: src/item_image.c:315
169 msgid "Position/Size"
170 msgstr "Pozycja/Rozmiar"
172 #. ------ Size Frame ------
173 #: src/item_line.c:285 src/item_box.c:286 src/item_ellipse.c:288
174 #: src/item_image.c:329
178 #: src/item_box.c:235
179 msgid "Edit box object properties"
180 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciwo¶ci skrzynki"
182 #. ------ Line box ------
183 #: src/item_box.c:248 src/item_ellipse.c:250
187 #. ------ Fill box ------
188 #: src/item_box.c:258 src/item_ellipse.c:260
192 #: src/item_ellipse.c:237
193 msgid "Edit ellipse object properties"
194 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciwo¶ci elipsy"
196 #: src/item_image.c:257
197 msgid "Edit image object properties"
198 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciwo¶ci obrazu"
200 #: src/item_image.c:268 src/menu.c:113
204 #. ------ Size Reset Button ------
205 #: src/item_image.c:342
206 msgid "Reset image size"
207 msgstr "Wyzeruj rozmiar obrazu"
209 #: src/item_image.c:389 src/item_image.c:454
210 msgid "Image format not currently supported"
211 msgstr "Format obrazu aktualnie nie jest obs³ugiwany"
213 #: src/item_barcode.c:287
214 msgid "Edit barcode object properties"
215 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciwo¶ci kodu paskowego"
217 #: src/item_barcode.c:297
221 #: src/item_barcode.c:299
223 msgstr "Dane kodu paskowego"
225 #. ------ Begin Barcode Properties Frame ------
226 #: src/item_barcode.c:320 src/prefs.c:215
230 #. ------ Barcode Style Frame ------
231 #: src/item_barcode.c:330
235 #: src/item_barcode.c:549 src/item_barcode.c:572 src/print.c:631
236 msgid "Invalid barcode"
237 msgstr "Niepoprawny kod paskowy"
240 #: src/prop_size.c:182 src/prop_line.c:169
245 #: src/prop_size.c:198
249 #: src/prop_size.c:222
250 msgid "Maintain current aspect ratio"
251 msgstr "Utrzymywanie aktualnych proporcji"
254 #: src/prop_position.c:173
259 #: src/prop_position.c:191
264 #: src/prop_line.c:183 src/prefs.c:448 src/prefs.c:455
269 #: src/prop_line.c:189 src/prop_fill.c:166 src/prop_text.c:234
275 #: src/prop_text.c:181
280 #: src/prop_text.c:248
284 #. Insert merge field label
285 #: src/prop_text_entry.c:180 src/prop_bc_data.c:196
289 #: src/prop_text_entry.c:196
290 msgid "Insert merge field"
291 msgstr "Wstaw pole z³±czenia"
294 #: src/prop_vector.c:183
299 #: src/prop_vector.c:207
304 #: src/prop_vector.c:224
318 #: src/prop_bc_style.c:313
319 msgid "Show text with barcode"
320 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu z kodem paskowym"
322 #: src/prop_bc_data.c:176
326 #: src/label.c:173 src/label.c:197
327 msgid "xmlParseFile error"
328 msgstr "b³±d przetwarzania pliku xml"
331 msgid "No document root"
332 msgstr "Brak g³ównego dokumentu"
335 msgid "document of the wrong type, glabels Namespace not found"
337 "dokument jest niepoprawnego typu, nie odnaleziono przestrzeni nazw glabels"
341 msgid "Bad root node = \"%s\""
342 msgstr "Niepoprawny wêze³ g³ówny = \"%s\""
346 msgid "bad node = \"%s\""
347 msgstr "niepoprawny wêze³ = \"%s\""
350 msgid "Problem saving xml file."
351 msgstr "Problem podczas zapisu pliku xml."
353 #: src/template.c:224
354 msgid "No template files found!"
355 msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu!"
357 #: src/merge_properties.c:82
358 msgid "Edit document-merge properties"
359 msgstr "Modyfikacja w³a¶ciwo¶ci z³±czania dokumentów"
361 #: src/merge_properties.c:131
365 #: src/merge_properties.c:143
369 #: src/merge_properties.c:158
373 #: src/merge_properties.c:168
382 msgid "Text with tab separators"
383 msgstr "Tekst oddzielony tabulacjami"
386 msgid "Text with comma separators (CSV)"
387 msgstr "Tekst oddzielony przecinkami (CSV)"
390 msgid "Text with colon separators"
391 msgstr "Tekst oddzielany dwukropkami"
393 #: src/merge_ui.c:207 src/merge_ui.c:242 src/merge_ui.c:387 src/merge_ui.c:428
397 #: src/merge_ui_text.c:170
398 msgid "Select merge-database source"
399 msgstr "Wybierz ¼ród³o bazy danych z³±czania "
401 #: src/merge_ui_text.c:330
405 #: src/merge_ui_text.c:334
406 msgid "Custom field key"
407 msgstr "W³asny klucz pola"
409 #: src/merge_ui_text.c:338
418 msgid "Make a new, empty label"
419 msgstr "Tworzy now±, pust± etykietê"
422 msgid "U_nselect All "
423 msgstr "O_dznacz wszystko"
426 msgid "Remove all selections"
427 msgstr "Usuwa wszelkie zaznaczenia"
433 #: src/menu.c:95 src/menu.c:186
434 msgid "Select, move and modify objects"
435 msgstr "Wybierz, przeno¶ i modyfikuj obiekty"
437 #: src/menu.c:100 src/menu.c:191
438 msgid "Create text object"
439 msgstr "Tworzy obiekt tekstowy"
445 #: src/menu.c:103 src/menu.c:194
446 msgid "Create box/rectangle object"
447 msgstr "Tworzy skrzynkê/prostok±t"
449 #: src/menu.c:106 src/menu.c:197
450 msgid "Create line object"
451 msgstr "Tworzy liniê"
457 #: src/menu.c:110 src/menu.c:200
458 msgid "Create ellipse/circle object"
459 msgstr "Tworzy elipsê/okr±g"
461 #: src/menu.c:113 src/menu.c:203
462 msgid "Create image object"
463 msgstr "Tworzy obraz"
469 #: src/menu.c:116 src/menu.c:206
470 msgid "Create barcode object"
471 msgstr "Tworzy kod paskowy"
473 #: src/menu.c:121 src/menu.c:211
477 #: src/menu.c:124 src/menu.c:214
483 msgstr "Powiêkszenie 1:1"
485 #: src/menu.c:127 src/menu.c:217
487 msgstr "Powiêksza 1:1"
489 #: src/menu.c:132 src/menu.c:223
490 msgid "Merge properties"
491 msgstr "W³a¶ciwo¶ci z³±czania"
494 msgid "Edit merge properties"
495 msgstr "Modyfikuje w³a¶ciwo¶ci z³±czania"
506 msgid "New Label/Card"
507 msgstr "Nowa Etykieta/Karta"
515 msgstr "Otwiera plik"
522 msgid "Save current file"
523 msgstr "Zapisuje bie¿±cy plik"
530 msgid "Print current file"
531 msgstr "Drukuje bie¿±cy plik"
535 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
537 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
538 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
539 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
542 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
543 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
544 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
547 "Program do tworzenia etykiet i wizytówek dla GNOME.\n"
549 "Glabels jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, mo¿na rozpowszechniaæ go lub/"
550 "imodyfikowaæ na zasadach Licencji Publicznej GNU opublikowanej przez Free "
551 "Software Foundation; zarówno w wersji 2 tej licencji, jak (do wyboru) i "
552 "dowolnej pó¼niejszej wersji.\n"
554 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei u¿yteczno¶ci, lecz BEZ ¯ADNEJ "
555 "GWARANCJI; nawet wynikaj±cej z RÊKOJMI lub U¯YWANIA W OKRE¦LONYM CELU. "
556 "Zajrzyj do Licencji Publicznej GNU aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
559 msgid "Function is not implemented!"
560 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana!"
563 msgid "New Label or Card"
564 msgstr "Nowa etykieta lub karta"
571 msgid "Label orientation"
572 msgstr "U³o¿enie etykiety"
580 msgstr "Otwórz etykietê"
583 msgid "Cannot open file"
584 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku"
587 msgid "Save label as"
588 msgstr "Zapisz etykietê jako"
590 #: src/media_select.c:222
594 #: src/media_select.c:227
596 msgstr "Rozmiar strony:"
598 #: src/media_select.c:232
600 msgstr "Rozmiar etykiety:"
602 #: src/media_select.c:237
606 #: src/media_select.c:353
608 msgid "%d x %d (%d per sheet)"
609 msgstr "%d x %d (%d na arkusz)"
611 #: src/media_select.c:367
616 #: src/media_select.c:372
618 msgid "%.5g x %.5g %s"
619 msgstr "%.5g x %.5g %s"
621 #: src/rotate_select.c:169
625 #: src/print_dialog.c:99
629 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
630 #: src/print_dialog.c:104
634 #. -------Otherwise add merge control widget ------------
635 #: src/print_dialog.c:121
636 msgid "Document merge control"
637 msgstr "Kontrola z³±czania dokumentów"
639 #. ----------- Add custom print options area ------------
640 #: src/print_dialog.c:141
644 #: src/print_dialog.c:241 src/print_dialog.c:280
645 msgid "Print preview"
646 msgstr "Podgl±d wydruku"
648 #: src/print_copies.c:170
652 #: src/print_copies.c:187
656 #: src/print_copies.c:190
660 #: src/print_copies.c:198
664 #: src/print_merge.c:170
665 msgid "Start on label"
666 msgstr "Rozpocznij od etykiety"
668 #: src/print_merge.c:179
670 msgstr "na pierwszym arkuszu"
672 #: src/print_merge.c:188
676 #: src/print_merge.c:195
681 msgid "Glabels: Preferences"
682 msgstr "Glabels: Preferencje"
684 #. ----- Display Units Frame ------------------------------------
686 msgid "Display units"
687 msgstr "Jednostki wy¶wietlania"
701 #. ----- Display Units Frame ------------------------------------
703 msgid "Default page size"
704 msgstr "Domy¶lny rozmiar strony"