2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004.
7 "Project-Id-Version: glabels 2.0.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-15 18:13-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-08-11 08:44+0900\n"
10 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
11 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Show view debugging messages."
18 msgstr "表示のデバッグ・メッセージを表示する"
21 msgid "Show item debugging messages."
22 msgstr "アイテムのデバッグ・メッセージを表示する"
25 msgid "Show printing debugging messages."
26 msgstr "印刷のデバッグ・メッセージを表示する"
29 msgid "Show prefs debugging messages."
30 msgstr "設定のデバッグ・メッセージを表示する"
33 msgid "Show file debugging messages."
34 msgstr "ファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
37 msgid "Show document debugging messages."
38 msgstr "ドキュメントのデバッグ・メッセージを表示する"
41 msgid "Show template debugging messages."
42 msgstr "テンプレートのデバッグ・メッセージを表示する"
45 msgid "Show paper debugging messages."
46 msgstr "設定の用紙のデバッグ・メッセージを表示する"
49 msgid "Show xml debugging messages."
50 msgstr "XML のデバッグ・メッセージを表示する"
53 msgid "Show document merge debugging messages."
54 msgstr "ドキュメント結合のデバッグ・メッセージを表示する"
57 msgid "Show commands debugging messages."
58 msgstr "コマンドのデバッグ・メッセージを表示する"
61 msgid "Show undo debugging messages."
62 msgstr "Undo のデバッグ・メッセージを表示する"
65 msgid "Show recent debugging messages."
66 msgstr "最近開いたファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
69 msgid "Show window debugging messages."
70 msgstr "ウィンドウのデバッグ・メッセージを表示する"
73 msgid "Show ui debugging messages."
74 msgstr "GUI のデバッグ・メッセージを表示する"
77 msgid "Show property_bar debugging messages."
78 msgstr "設定バーのデバッグ・メッセージを表示する"
81 msgid "Show media select widget debugging messages."
82 msgstr "メディア選択ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
85 msgid "Show mini preview widget debugging messages."
86 msgstr "プレビュー・ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
89 msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
90 msgstr "pixbuf cache のデバッグ・メッセージを表示する"
93 msgid "Show widget debugging messages."
94 msgstr "ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
97 msgid "Show object editor debugging messages."
98 msgstr "オブジェクト・エディタのデバッグメッセージを表示する"
101 msgid "Turn on all debugging messages."
102 msgstr "全てのデバッグ・メッセージを表示する"
105 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
106 msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした!\n"
108 #: src/glabels-batch.c:48
109 msgid "print this message"
110 msgstr "このメッセージを表示する"
112 #: src/glabels-batch.c:50
113 msgid "print the version of glabels-batch being used"
114 msgstr "使用している gLabel のバージョンを表示する"
116 #: src/glabels-batch.c:52
117 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
118 msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.ps\")"
120 #: src/glabels-batch.c:52
124 #: src/glabels-batch.c:54
125 msgid "number of sheets (default=1)"
126 msgstr "用紙の数 (デフォルト = 1)"
128 #: src/glabels-batch.c:54
132 #: src/glabels-batch.c:56
133 msgid "number of copies (default=1)"
134 msgstr "コピーの数 (デフォルト = 1)"
136 #: src/glabels-batch.c:56
140 #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:336
141 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
142 msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)"
144 #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:344
145 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
146 msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する"
148 #: src/glabels-batch.c:96
149 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
150 msgstr "[オプション...] ファイル名..."
152 #: src/glabels-batch.c:116
154 msgid "missing glabels file\n"
155 msgstr "gLabel で使用するファイルがありません\n"
157 #: src/glabels-batch.c:157
159 msgid "cannot open glabels file %s\n"
160 msgstr "gLabel で使用するファイル %s が開けません\n"
163 msgid "(none) - gLabels"
164 msgstr "(なし) - gLabels"
170 #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:165
174 #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:166
178 #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:151
182 #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:133
186 #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:144
190 #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:149
194 #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11
199 msgid "_Merge Properties"
203 msgid "Object _Properties"
204 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
206 #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13
207 msgid "Bring to _Front"
210 #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:110
211 msgid "Send to _Back"
214 #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:97
218 #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:98
219 msgid "Rotate _Right"
222 #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52
223 msgid "Flip _Horizontally"
224 msgstr "水平方向にフリップ(_H)"
226 #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53
227 msgid "Flip _Vertically"
228 msgstr "垂直方向にフリップ(_V)"
230 #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:150
234 #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:162
238 #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:134
242 #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:167
254 #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62
255 msgid "Label Ce_nter"
258 #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51
262 #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64
266 #: src/stock.c:90 src/stock.c:92
270 #: src/stock.c:91 src/stock.c:93
274 #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:499
278 #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:512
282 #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:505
286 #: src/ui-sidebar.c:180
287 msgid "Object properties"
288 msgstr "オブジェクトのプロパティ"
290 #: src/commands.c:385
292 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
294 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
295 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
296 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
304 "GNOME 向けのラベル/ビジネスカードの作成プログラムです。\n"
306 "Glabels はフリーソフトです。フリーソフトウェア財団が定める GNU 一般公有使用許"
307 "諾契約書の第2版もしくはそれ以降のバージョンの下で複製、改編、再配布が認められ"
310 "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。販"
311 "売目的または商用目的の保証はありません。詳細については GNU 一般公有使用許諾契"
314 #: src/commands.c:399
315 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
316 msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、"
318 #: src/commands.c:400
319 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
320 msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみて下さい。"
322 #: src/commands.c:409
326 #: src/commands.c:424
331 msgid "New Label or Card"
334 #: src/file.c:132 src/file.c:304
338 #: src/file.c:138 src/file.c:310
339 msgid "Label orientation"
343 msgid "Label properties"
346 #: src/file.c:452 src/file.c:870
350 #: src/file.c:457 src/file.c:875
351 msgid "gLabels documents"
352 msgstr "gLabels のドキュメント"
354 #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130
355 msgid "Empty file name selection"
356 msgstr "ファイル名の入力欄が空です"
358 #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632
359 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
360 msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。"
362 #: src/file.c:519 src/file.c:631
363 msgid "File does not exist"
366 #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:75
376 msgid "Could not open file \"%s\""
377 msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした"
380 msgid "Not a supported file format"
381 msgstr "サポートしていないファイル形式です。"
383 #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174
385 msgid "Could not save file \"%s\""
386 msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした"
388 #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182
389 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
390 msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。"
392 #: src/file.c:848 src/file.c:1048
394 msgid "Save \"%s\" as"
395 msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存"
397 #: src/file.c:935 src/file.c:1131
398 msgid "Please supply a valid file name"
399 msgstr "正しいファイル名を指定して下さい"
401 #: src/file.c:952 src/file.c:1147
403 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
404 msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?"
406 #: src/file.c:960 src/file.c:1155
407 msgid "File already exists."
408 msgstr "ファイルが既に存在します。"
412 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
413 msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
416 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
417 msgstr "保存しないと変更したデータを失うことになります。"
420 msgid "Close without saving"
424 #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
425 #: data/glade/object-editor.glade.h:37
429 #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36
430 #: data/glade/template-designer.glade.h:74
438 #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
439 msgid "gLabels Preferences"
445 #: src/view.c:3570 data/ui/glabels-ui.xml.h:157
450 #. * Submenu: Rotate/Flip
452 #: src/view.c:3591 data/ui/glabels-ui.xml.h:163
457 #. * Submenu: Align Horizontally
460 msgid "Align _Horizontally"
464 #. * Submenu: Align Vertically
467 msgid "Align _Vertically"
470 #: src/view.c:3724 data/ui/glabels-ui.xml.h:140
475 #: src/view-box.c:223
476 msgid "Box object properties"
477 msgstr "矩形オブジェクトのプロパティ"
480 #: src/view-ellipse.c:223
481 msgid "Ellipse object properties"
482 msgstr "楕円オブジェクトのプロパティ"
485 #: src/view-line.c:223
486 msgid "Line object properties"
487 msgstr "直線オブジェクトのプロパティ"
490 #: src/view-image.c:222
491 msgid "Image object properties"
492 msgstr "画像オブジェクトのプロパティ"
495 #: src/view-text.c:250
496 msgid "Text object properties"
497 msgstr "文字オブジェクトのプロパティ"
499 #: src/view-text.c:562 data/glade/object-editor.glade.h:28
504 #: src/view-barcode.c:209
505 msgid "Barcode object properties"
506 msgstr "バーコード・オブジェクトのプロパティ"
508 #: src/view-barcode.c:579 src/print.c:1088
509 msgid "Invalid barcode data"
510 msgstr "おかしなバーコード・データ"
512 #: src/merge-properties-dialog.c:231
513 msgid "Merge Properties"
516 #. ---- Source section ----
517 #: src/merge-properties-dialog.c:237
521 #: src/merge-properties-dialog.c:245
526 #: src/merge-properties-dialog.c:273
530 #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393
531 msgid "Select merge-database source"
532 msgstr "結合データベース・ソースの選択"
534 #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404
538 #. ---- Sample Fields section ----
539 #: src/merge-properties-dialog.c:300
540 msgid "Record selection/preview:"
541 msgstr "選択範囲/プレビューの記録:"
543 #: src/merge-properties-dialog.c:326
547 #: src/merge-properties-dialog.c:334
551 #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9
555 #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:82
559 #: src/print-dialog.c:281
563 #: src/print-dialog.c:286
567 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
568 #: src/print-dialog.c:314
572 #. ------- Add merge control widget ------------
573 #: src/print-dialog.c:322
574 msgid "Document merge control"
575 msgstr "ドキュメントをコントロールにマージする"
577 #. ----------- Add custom print options area ------------
578 #: src/print-dialog.c:330
582 #: src/print-dialog.c:351
583 msgid "print crop marks"
584 msgstr "端のマークを揃えて印刷する"
586 #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592
587 msgid "Print preview"
590 #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73
591 msgid "gLabels Template Designer"
592 msgstr "gLabels テンプレート・デザイナ"
595 msgid "POSTNET (any)"
596 msgstr "POSTNET (何でも)"
599 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
600 msgstr "POSTNET-5 (ZIP のみ)"
603 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
604 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
607 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
608 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
639 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
640 msgstr "UPC (UPC-A または UPC-E)"
691 msgid "Interleaved 2 of 5"
710 #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213
711 msgid "xmlParseFile error"
712 msgstr "xmlParseFile エラー"
714 #: src/xml-label.c:250
715 msgid "No document root"
716 msgstr "root ドキュメントではありません"
718 #: src/xml-label.c:264
719 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
720 msgstr "gLabels 0.1 形式からインポートする"
722 #: src/xml-label.c:272
723 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
724 msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする"
726 #: src/xml-label.c:279
727 msgid "Importing from glabels 1.91 format"
728 msgstr "gLabels 1.91 形式からインポートする"
730 #: src/xml-label.c:282
731 msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
732 msgstr "ドキュメントの種類が間違っています。Glabels 名前空間が見つかりません。"
734 #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
736 msgid "Bad root node = \"%s\""
737 msgstr "おかしな root のノード = \"%s\""
739 #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165
741 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
742 msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\""
744 #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197
746 msgid "bad node = \"%s\""
747 msgstr "おかしなノード = \"%s\""
749 #: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605
751 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
752 msgstr "Data ノードにおかしなノード = \"%s\""
754 #: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:535
755 msgid "Utf8 conversion error."
756 msgstr "Utf8 変換エラーです。"
758 #: src/xml-label.c:969 libglabels/xml-template.c:542
759 msgid "Problem saving xml file."
760 msgstr "XML ファイルの保存で問題があります"
762 #. This should always be an id, but just in case a name
764 #: src/xml-label-191.c:680 libglabels/xml-template.c:199
766 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
767 msgstr "不明なページ・サイズの ID \"%s\" です。名前として扱います。"
769 #: src/xml-label-191.c:690 libglabels/xml-template.c:209
771 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
772 msgstr "不明なページ・サイズの ID または名前 \"%s\" です。"
774 #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402
778 #: src/merge-init.c:53
779 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
780 msgstr "コンマで区切ったテキスト・ファイル (CSV)"
782 #: src/merge-init.c:60
783 msgid "Text file with colon delimeters"
784 msgstr "コロンで区切ったテキスト・ファイル"
786 #: src/merge-init.c:67
787 msgid "Text file with tab delimeters"
788 msgstr "タブで区切ったテキスト・ファイル"
790 #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11
794 #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16
798 #: src/wdgt-print-copies.c:179
802 #: src/wdgt-print-copies.c:197
806 #: src/wdgt-print-copies.c:200
810 #: src/wdgt-print-copies.c:207
814 #: src/wdgt-print-merge.c:178
815 msgid "Start on label"
818 #: src/wdgt-print-merge.c:186
822 #: src/wdgt-print-merge.c:195
826 #: src/wdgt-print-merge.c:201
830 #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29
834 #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53
838 #: src/wdgt-media-select.c:290
842 #: src/wdgt-media-select.c:301
846 #: src/wdgt-media-select.c:578
848 msgid "%d x %d (%d per sheet)"
849 msgstr "%d x %d (%d 個/シート)"
851 #: src/wdgt-media-select.c:582
856 #: src/wdgt-media-select.c:614
861 #: src/wdgt-media-select.c:619
863 msgid "%.5g x %.5g %s"
864 msgstr "%.5g x %.5g %s"
866 #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644
868 msgid "%s %s diameter"
871 #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648
873 msgid "%.5g %s diameter"
876 #: src/wdgt-rotate-label.c:193
880 #. This is the default custom color
881 #: src/mygal/color-palette.c:396
885 #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
886 #: src/mygal/color-palette.c:438
887 msgid "Custom Color:"
890 #: src/mygal/color-palette.c:446
891 msgid "Choose Custom Color"
894 #: src/mygal/color-palette.c:579
898 #: src/mygal/color-palette.c:580
902 #: src/mygal/color-palette.c:581
906 #: src/mygal/color-palette.c:582
907 msgid "dark green #2"
910 #: src/mygal/color-palette.c:583
914 #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
918 #: src/mygal/color-palette.c:585
922 #: src/mygal/color-palette.c:586
923 msgid "very dark gray"
926 #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
930 #: src/mygal/color-palette.c:590
934 #: src/mygal/color-palette.c:591
938 #: src/mygal/color-palette.c:592
942 #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
946 #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
950 #: src/mygal/color-palette.c:595
954 #: src/mygal/color-palette.c:596
958 #: src/mygal/color-palette.c:599
962 #: src/mygal/color-palette.c:600
966 #: src/mygal/color-palette.c:601
970 #: src/mygal/color-palette.c:602
974 #: src/mygal/color-palette.c:603
978 #: src/mygal/color-palette.c:604
982 #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
986 #: src/mygal/color-palette.c:606
990 #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
994 #: src/mygal/color-palette.c:610
995 msgid "bright orange"
998 #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
1002 #: src/mygal/color-palette.c:612
1006 #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
1010 #: src/mygal/color-palette.c:614
1014 #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
1018 #: src/mygal/color-palette.c:616
1022 #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
1026 #: src/mygal/color-palette.c:620
1027 msgid "light orange"
1030 #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
1031 msgid "light yellow"
1034 #: src/mygal/color-palette.c:622
1038 #: src/mygal/color-palette.c:623
1042 #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
1046 #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
1047 msgid "light purple"
1050 #: src/mygal/color-palette.c:626
1054 #: src/mygal/color-palette.c:631
1055 msgid "purplish blue"
1058 #: src/mygal/color-palette.c:635
1062 #: src/mygal/color-palette.c:637
1066 #: libglabels/template.c:848
1068 msgid "Generic %s full page"
1069 msgstr "Generic %s フル・ページ"
1071 #: libglabels/template.c:897
1072 msgid "No template files found!"
1073 msgstr "テンプレート・ファイルが見つかりません!"
1075 #. Create and append an "Other" entry.
1076 #: libglabels/paper.c:67
1080 #: libglabels/paper.c:361
1081 msgid "No paper files found!"
1082 msgstr "用紙ふぃあるが見つかりません!"
1084 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1
1085 msgid "About glabels"
1086 msgstr "gLabels について"
1088 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2
1092 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3
1093 msgid "Align _Horizontal"
1094 msgstr "水平方向に配置(_H)"
1096 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4
1097 msgid "Align _Vertical"
1098 msgstr "垂直方向に配置(_V)"
1100 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5
1101 msgid "Align objects to bottoms"
1102 msgstr "オブジェクトを下端に配置します"
1104 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6
1105 msgid "Align objects to horizontal centers"
1106 msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します"
1108 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7
1109 msgid "Align objects to left edges"
1110 msgstr "オブジェクトを左端に配置します"
1112 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8
1113 msgid "Align objects to right edges"
1114 msgstr "オブジェクトを右端に配置します"
1116 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9
1117 msgid "Align objects to tops"
1118 msgstr "オブジェクトを上端に配置します"
1120 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10
1121 msgid "Align objects to vertical centers"
1122 msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します"
1124 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12
1128 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14
1129 msgid "Center align"
1132 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15
1133 msgid "Center objects to horizontal label center"
1134 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します"
1136 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16
1137 msgid "Center objects to vertical label center"
1138 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します"
1140 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17
1141 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1142 msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します"
1144 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18
1145 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1146 msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します"
1148 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19
1149 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1150 msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します"
1152 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20
1153 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1154 msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します"
1156 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21
1157 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1158 msgstr "プロパティ・ツールバーの表示/非表示を変更します"
1160 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22
1164 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23
1165 msgid "Close the current file"
1166 msgstr "このファイルを閉じます"
1168 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24
1169 msgid "Configure the application"
1170 msgstr "gLabel の設定を変更します"
1172 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25
1176 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26
1180 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27
1181 msgid "Copy the selection"
1182 msgstr "選択範囲をコピーします"
1184 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28
1185 msgid "Create a custom template"
1186 msgstr "カスタム・テンプレートを生成します"
1188 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29
1189 msgid "Create a new document"
1190 msgstr "新しいドキュメントを作成します"
1192 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30
1193 msgid "Create barcode object"
1194 msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します"
1196 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31
1197 msgid "Create box/rectangle object"
1198 msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します"
1200 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32
1201 msgid "Create ellipse/circle object"
1202 msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します"
1204 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33
1205 msgid "Create image object"
1206 msgstr "画像オブジェクトを作成します"
1208 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34
1209 msgid "Create line object"
1210 msgstr "直線オブジェクトを作成します"
1212 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35
1213 msgid "Create text object"
1214 msgstr "文字オブジェクトを作成します"
1216 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36
1220 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37
1224 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38
1225 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1228 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39
1229 msgid "Customize Main Toolbar"
1232 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40
1233 msgid "Customize Property Toolbar"
1234 msgstr "プロパティ・ツールバー"
1236 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41
1237 msgid "Customize toolbars"
1238 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
1240 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42
1244 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43
1245 msgid "Cut the selection"
1246 msgstr "選択範囲を切り取ります"
1248 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44
1249 msgid "Decrease magnification"
1252 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45
1256 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46
1257 msgid "Delete the selected objects"
1258 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
1260 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47
1261 msgid "Drawing toolbar"
1264 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48
1268 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49
1269 msgid "Dump the UI Xml description"
1270 msgstr "GUI の XML 記述をダンプ表示します"
1272 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50
1273 msgid "Edit merge properties"
1274 msgstr "結合プロパティを編集します"
1276 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54
1277 msgid "Flip object horizontally"
1278 msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します"
1280 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55
1281 msgid "Flip object vertically"
1282 msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します"
1284 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56
1288 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57
1289 msgid "Font selector"
1292 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58
1296 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59
1297 msgid "Icon and _Text"
1298 msgstr "アイコンとラベル(_T)"
1300 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60
1301 msgid "Increase magnification"
1304 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61
1308 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63
1312 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65
1316 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66
1317 msgid "Lower object to bottom"
1318 msgstr "オブジェクトを後ろに回します"
1320 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67
1324 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68
1325 msgid "Main toolbar"
1328 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69
1332 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70
1333 msgid "Modify document properties"
1334 msgstr "ドキュメントのプロパティを修正します"
1336 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71
1340 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72
1341 msgid "Object property editor"
1342 msgstr "オブジェクト・プロパティのエディタ"
1344 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73
1345 msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
1346 msgstr "ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
1348 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:74
1349 msgid "Only show icons in the main toolbar"
1350 msgstr "メイン・ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
1352 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76
1356 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77
1357 msgid "Open the glabels manual"
1358 msgstr "gLabeles のマニュアルを開きます"
1360 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78
1364 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79
1365 msgid "Paste the clipboard"
1366 msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
1368 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80
1369 msgid "Pr_eferences..."
1372 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:81
1376 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83
1377 msgid "Print the current file"
1378 msgstr "このファイルを印刷します"
1380 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84
1381 msgid "Proper_ties..."
1382 msgstr "プロパティ(_T)..."
1384 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85
1388 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86
1389 msgid "Property toolbar"
1390 msgstr "プロパティのツールバー"
1392 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87
1396 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88
1397 msgid "Quit the program"
1398 msgstr "gLabels を終了します"
1400 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89
1401 msgid "Raise object to top"
1402 msgstr "オブジェクトを前に持ってきます"
1404 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90
1405 msgid "Recent _Files"
1406 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
1408 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91
1412 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92
1413 msgid "Redo the undone action"
1414 msgstr "完了していない操作をやり直します"
1416 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:93
1417 msgid "Remove all selections"
1420 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95
1422 msgid "Restore scale to 100%"
1423 msgstr "拡大率を 100% に戻します"
1425 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:96
1429 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99
1430 msgid "Rotate object 90 clockwise"
1431 msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます"
1433 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100
1434 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
1435 msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます"
1437 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101
1441 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102
1445 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103
1447 msgstr "別名で保存(_A)..."
1449 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104
1450 msgid "Save the current file"
1451 msgstr "このファイルを保存します"
1453 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105
1454 msgid "Save the current file with a different name"
1455 msgstr "このデータに別の名前を付けて保存します"
1457 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106
1461 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107
1465 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108
1466 msgid "Select all objects"
1467 msgstr "全てのオブジェクトを選択します"
1469 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:109
1470 msgid "Select, move and modify objects"
1471 msgstr "オブジェクトの選択、移動、編集を行います"
1473 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111
1474 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
1475 msgstr "デスクトップの設定に従ってツールバーを表示します"
1477 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112
1478 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
1479 msgstr "デスクトップの設定に従ってメイン・ツールバーを表示します"
1481 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113
1482 msgid "Show _Tooltips"
1483 msgstr "ツールチップの表示(_T)"
1485 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114
1486 msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
1487 msgstr "ツールバーにアイコンとラベルの両方を表示します"
1489 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115
1490 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
1491 msgstr "メイン・ツールバーにアイコンとラベルの両方を表示します"
1493 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116
1494 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
1495 msgstr "ツールバーにツールチップを表示します"
1497 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117
1498 msgid "Show tooltips in the main toolbar"
1499 msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します"
1501 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118
1502 msgid "Show tooltips in the property toolbar"
1503 msgstr "プロパティ・ツールバーにツールチップを表示します"
1505 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119
1506 msgid "Template Designer"
1507 msgstr "テンプレート・デザイナ"
1509 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120
1510 msgid "Template _Designer..."
1511 msgstr "テンプレート・デザイナ(_D)..."
1513 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121
1517 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122
1518 msgid "U_n-select All"
1521 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123
1522 msgid "Un-select All"
1525 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124
1529 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125
1530 msgid "Undo the last action"
1531 msgstr "最後の操作を取り消します"
1533 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126
1535 msgstr "拡大率 1:1(_1)"
1537 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127
1541 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128
1545 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129
1546 msgid "Zoom to _fit"
1547 msgstr "ウィンドウにあわせる(_F)"
1549 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:130
1550 msgid "Zoom to fit window"
1551 msgstr "ウィンドウのサイズに合わせます"
1553 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:131
1557 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132
1561 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135
1565 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136
1569 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:137
1573 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138
1574 msgid "_Create Object"
1575 msgstr "オブジェクトの生成(_C)"
1577 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139
1581 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:141
1582 msgid "_Desktop Default"
1583 msgstr "デスクトップ設定(_D)"
1585 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142
1586 msgid "_Drawing Toolbar"
1589 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143
1593 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145
1597 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:146
1601 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:147
1605 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:148
1609 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152
1610 msgid "_Main Toolbar"
1611 msgstr "メイン・ツールバー(_M)"
1613 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153
1614 msgid "_Merge Properties..."
1615 msgstr "結合プロパティ(_M)..."
1617 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:154
1621 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155
1625 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156
1629 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158
1633 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:159
1637 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:160
1638 msgid "_Property Toolbar"
1639 msgstr "プロパティ・ツールバー(_P)"
1641 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161
1645 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:164
1649 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:168
1653 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
1657 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1
1658 #: data/glade/template-designer.glade.h:5
1662 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
1663 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1664 msgstr "<span weight=\"bold\">ページ・サイズの初期値</span>"
1666 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
1667 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1668 msgstr "<span weight=\"bold\">塗りつぶし</span>"
1670 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
1671 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1672 msgstr "<span weight=\"bold\">線</span>"
1674 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
1675 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1676 msgstr "<span weight=\"bold\">文字</span>"
1678 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
1679 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1680 msgstr "<span weight=\"bold\">単位</span>"
1682 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4
1686 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8
1690 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
1694 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
1698 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
1702 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19
1703 msgid "Line Spacing:"
1706 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
1710 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
1714 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
1715 msgid "Object defaults"
1716 msgstr "オブジェクトのデフォルト"
1718 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
1722 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
1723 msgid "Select default properties for new objects."
1724 msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。"
1726 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
1727 msgid "Select locale specific behavior."
1728 msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存する動作を選択して下さい。"
1730 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:25
1734 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29
1735 #: data/glade/template-designer.glade.h:72
1739 #: data/glade/object-editor.glade.h:2
1740 msgid "00000000000 00000"
1741 msgstr "00000000000 00000"
1743 #: data/glade/object-editor.glade.h:3
1744 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx オブジェクトのプロパティ</span>"
1748 #: data/glade/object-editor.glade.h:5
1749 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1750 msgstr "自動的に文字を小さくして結合できるようにする"
1752 #: data/glade/object-editor.glade.h:6
1756 #: data/glade/object-editor.glade.h:7
1760 #: data/glade/object-editor.glade.h:10
1764 #: data/glade/object-editor.glade.h:12
1768 #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33
1772 #: data/glade/object-editor.glade.h:14
1776 #: data/glade/object-editor.glade.h:15
1777 msgid "Insert merge field"
1780 #: data/glade/object-editor.glade.h:17
1784 #: data/glade/object-editor.glade.h:18
1788 #: data/glade/object-editor.glade.h:20
1792 #: data/glade/object-editor.glade.h:21
1796 #: data/glade/object-editor.glade.h:22
1800 #: data/glade/object-editor.glade.h:23
1801 msgid "Reset image size"
1804 #: data/glade/object-editor.glade.h:24
1808 #: data/glade/object-editor.glade.h:25
1812 #: data/glade/object-editor.glade.h:26
1816 #: data/glade/object-editor.glade.h:27
1820 #: data/glade/object-editor.glade.h:30
1824 #: data/glade/object-editor.glade.h:31
1828 #: data/glade/object-editor.glade.h:32
1832 #: data/glade/object-editor.glade.h:33
1836 #: data/glade/object-editor.glade.h:34
1840 #: data/glade/object-editor.glade.h:35
1844 #: data/glade/template-designer.glade.h:1
1848 #: data/glade/template-designer.glade.h:2
1849 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1850 msgstr "(例: \"封筒のラベル\", \"名刺\", ...)"
1852 #: data/glade/template-designer.glade.h:3
1853 msgid "(e.g., 8163A)"
1856 #: data/glade/template-designer.glade.h:4
1857 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1858 msgstr "(例: Avery, Acme, ...)"
1860 #: data/glade/template-designer.glade.h:6
1861 msgid "1. Outer radius:"
1864 #: data/glade/template-designer.glade.h:7
1868 #: data/glade/template-designer.glade.h:8
1872 #: data/glade/template-designer.glade.h:9
1876 #: data/glade/template-designer.glade.h:10
1877 msgid "2. Inner radius:"
1878 msgstr "2. インナーの半径:"
1880 #: data/glade/template-designer.glade.h:11
1881 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1882 msgstr "2. 余分な部分 (重ね刷り可):"
1884 #: data/glade/template-designer.glade.h:12
1885 msgid "3. Clipping width:"
1886 msgstr "3. クリッピングの幅:"
1888 #: data/glade/template-designer.glade.h:13
1892 #: data/glade/template-designer.glade.h:14
1893 msgid "3. Round (radius of corner):"
1894 msgstr "3. コーナー (角度):"
1896 #: data/glade/template-designer.glade.h:15
1897 msgid "4. Clipping height:"
1898 msgstr "4. クリッピングの高さ:"
1900 #: data/glade/template-designer.glade.h:16
1901 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1902 msgstr "4. 水平方向の余分な部分 (重ね刷り可):"
1904 #: data/glade/template-designer.glade.h:17
1905 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1906 msgstr "5. 垂直方向の余分な部分 (重ね刷り可):"
1908 #: data/glade/template-designer.glade.h:18
1909 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1910 msgstr "5. 余分な部分 (重ね刷り可):"
1912 #: data/glade/template-designer.glade.h:19
1916 #: data/glade/template-designer.glade.h:20
1917 msgid "Brand/Manufacturer:"
1920 #: data/glade/template-designer.glade.h:21
1921 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1922 msgstr "CD/DVD の形 (含むクレジット・カード CD)"
1924 #: data/glade/template-designer.glade.h:22
1926 "Congratulations!\n"
1928 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1929 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1931 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1932 "or \"Back\" to continue editing this design."
1936 "gLabels テンプレートの生成が完了しました。\n"
1937 "このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックして下さい。\n"
1939 "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n"
1940 "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。"
1942 #: data/glade/template-designer.glade.h:30
1943 msgid "Design Completed"
1944 msgstr "デザインが完了しました"
1946 #: data/glade/template-designer.glade.h:31
1947 msgid "Distance from left edge (x0):"
1948 msgstr "左上隅からの距離 (x0):"
1950 #: data/glade/template-designer.glade.h:32
1951 msgid "Distance from top edge (y0):"
1952 msgstr "左上隅からの距離 (y0):"
1954 #: data/glade/template-designer.glade.h:34
1955 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1956 msgstr "水平方向のピッチ (dx):"
1958 #: data/glade/template-designer.glade.h:35
1960 "How many layouts will your template contain? \n"
1962 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1963 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1964 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1966 "何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか?\n"
1968 "レイアウトはラベルまたはカードの集まりで、それらを格子状に配置することができ"
1970 "最初のサンプルのように、ほとんどのテンプレートではレイアウトは一つで十分で"
1972 "二番目のサンプルでは、二つのレイアウトが必要な場合を図にしたものです。"
1974 #: data/glade/template-designer.glade.h:40
1975 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1976 msgstr "ラベルのサイズ (CD/DVD)"
1978 #: data/glade/template-designer.glade.h:41
1979 msgid "Label Size (Round)"
1980 msgstr "ラベルのサイズ (円)"
1982 #: data/glade/template-designer.glade.h:42
1983 msgid "Label or Card Shape"
1984 msgstr "ラベルまたはカードの形状"
1986 #: data/glade/template-designer.glade.h:43
1987 msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
1988 msgstr "ラベルまたはカードのサイズ (長方形)"
1990 #: data/glade/template-designer.glade.h:44
1994 #: data/glade/template-designer.glade.h:45
1998 #: data/glade/template-designer.glade.h:46
2002 #: data/glade/template-designer.glade.h:47
2003 msgid "Name and Description"
2006 #: data/glade/template-designer.glade.h:48
2007 msgid "Number across (nx):"
2008 msgstr "横方向の数 (nx):"
2010 #: data/glade/template-designer.glade.h:49
2011 msgid "Number down (ny):"
2012 msgstr "縦方向の数 (ny):"
2014 #: data/glade/template-designer.glade.h:50
2015 msgid "Number of Layouts"
2018 #: data/glade/template-designer.glade.h:51
2019 msgid "Number of layouts:"
2022 #: data/glade/template-designer.glade.h:52
2026 #: data/glade/template-designer.glade.h:54
2030 #: data/glade/template-designer.glade.h:55
2032 "Please enter the following identifying information about the template "
2034 msgstr "テンプレートの識別情報を入力して下さい。"
2036 #: data/glade/template-designer.glade.h:56
2037 msgid "Please enter the following layout information."
2038 msgstr "レイアウト情報を入力して下さい。"
2040 #: data/glade/template-designer.glade.h:57
2042 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2044 msgstr "テンプレートのラベル単体のサイズをそれぞれ入力して下さい。"
2046 #: data/glade/template-designer.glade.h:58
2048 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2050 msgstr "テンプレートのラベルまたはカード単体のサイズをそれぞれ入力して下さい。"
2052 #: data/glade/template-designer.glade.h:59
2053 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2054 msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択して下さい。"
2056 #: data/glade/template-designer.glade.h:60
2057 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2058 msgstr "テンプレート用紙のサイズを選択して下さい。"
2060 #: data/glade/template-designer.glade.h:61
2061 msgid "Print test sheet"
2064 #: data/glade/template-designer.glade.h:62
2065 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2066 msgstr "長方形または正方形 (コーナーを丸くすることも可)"
2068 #: data/glade/template-designer.glade.h:63
2072 #: data/glade/template-designer.glade.h:64
2074 "Templates needing\n"
2080 #: data/glade/template-designer.glade.h:66
2082 "Templates needing only\n"
2088 #: data/glade/template-designer.glade.h:68
2089 msgid "Vertical pitch (dy):"
2090 msgstr "垂直方向のピッチ (dy):"
2092 #: data/glade/template-designer.glade.h:69
2094 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2096 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2098 "gLabels のテンプレート・デザイナへようこそ。\n"
2100 "このデザイナでは gLabels のカスタム・テンプレートの作成をお手伝いします。"
2102 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:1
2106 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2110 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2114 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2118 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2122 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2126 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2130 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2134 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2138 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2142 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2146 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2150 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:13
2154 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2158 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2162 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2166 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2170 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2174 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2178 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2182 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2186 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2190 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2191 msgid "US Executive"
2194 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2198 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:1
2199 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:1
2200 msgid "Address Labels"
2203 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2204 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2205 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:3
2206 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2207 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9
2208 msgid "Business Cards"
2211 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:3
2212 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2213 msgstr "CD/DVD のラベル (Disc ラベル)"
2215 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2216 msgid "Diskette Labels"
2219 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5
2220 msgid "Filing Labels"
2221 msgstr "ファイル・バインダーのラベル"
2223 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2224 msgid "Full Sheet Labels"
2227 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7
2228 msgid "Large Round Labels"
2231 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2232 msgid "Name Badge Labels"
2233 msgstr "名前つきバッジのラベル"
2235 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9
2236 msgid "Return Address Labels"
2239 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2240 msgid "Shipping Labels"
2243 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11
2244 msgid "Small Round Labels"
2247 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2248 msgid "Square Labels"
2251 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13
2252 msgid "Video Tape Face Labels"
2253 msgstr "ビデオ・テープの表面ラベル"
2255 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2256 msgid "Video Tape Spine Labels"
2257 msgstr "ビデオ・テープの背面ラベル"
2259 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:1
2260 msgid "Address labels"
2263 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:3
2267 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2271 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:5
2272 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2273 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2274 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2275 msgid "CD/DVD Labels"
2276 msgstr "CD/DVD のラベル"
2278 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2279 msgid "Diskette labels"
2282 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:7
2283 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:7
2284 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17
2285 msgid "Mailing Labels"
2288 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2289 msgid "Mailing labels"
2292 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:9
2293 msgid "Mini Address Labels"
2296 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2297 msgid "Shipping labels"
2300 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2301 msgid "Allround Labels"
2304 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:5
2305 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2306 msgstr "コレクションとカバーのラベル"
2308 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2309 msgid "Lever Arch File Labels"
2310 msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル"
2312 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2313 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2314 msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)"
2316 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:9
2317 msgid "Rectangular Copier Labels"
2318 msgstr "長方形のコピー機のラベル"
2320 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2321 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2322 msgid "Rectangular Labels"
2325 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:11
2326 msgid "Video Labels (back)"
2327 msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
2329 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1
2330 msgid "Business Card CD"
2333 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3
2334 msgid "CD Template Rectangles"
2335 msgstr "CD テンプレート (長方形)"
2337 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5
2338 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2339 msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
2341 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2342 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11
2343 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2344 msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
2346 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7
2350 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2351 msgid "Microtube labels"
2352 msgstr "マイクロチューブのラベル"
2354 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9
2355 msgid "Mini-CD Labels"
2358 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2359 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2360 msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)"
2362 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11
2363 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2364 msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
2366 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2367 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21
2368 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2369 msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
2371 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13
2372 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2373 msgstr "薄い CD フォルダ (右側)"
2375 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2376 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2377 msgstr "薄い CD フォルダ (上側)"
2379 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1
2380 msgid "Agipa 119488: Business Cards"
2381 msgstr "Agipa 119488: 名刺"
2383 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2384 msgid "Allround Labels --24"
2385 msgstr "汎用的なラベル --24"
2387 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3
2388 msgid "Allround Labels --44"
2389 msgstr "汎用的なラベル --44"
2391 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2392 msgid "Allround Labels --64"
2393 msgstr "汎用的なラベル --64"
2395 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5
2396 msgid "Allround Labels --65"
2397 msgstr "汎用的なラベル --65"
2399 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2400 msgid "Arch File Labels"
2401 msgstr "アーチ・ファイルのラベル"
2403 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7
2404 msgid "Arch File Labels (large)"
2405 msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)"
2407 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2408 msgid "Arch File Labels (small)"
2409 msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)"
2411 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2412 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2413 msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)"
2415 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13
2416 msgid "Diskette Labels (face only)"
2417 msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)"
2419 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2420 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2421 msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16"
2423 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15
2427 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2428 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2429 msgstr "冷蔵庫に貼る磁気ステッカ"
2431 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2432 msgid "Mailing Labels --14"
2433 msgstr "封筒のラベル --14"
2435 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19
2436 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2437 msgstr "封筒のラベル (二列)"
2439 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2440 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2441 msgstr "封筒のラベル (三列)"
2443 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23
2444 msgid "Video Labels (face only)"
2445 msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)"
2447 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2448 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2449 msgstr "ラベルや名刺、メディアのカバーを生成します"
2451 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2452 msgid "gLabels Label Designer"
2453 msgstr "gLabels ラベル・デザイナ"
2455 #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1
2456 msgid "gLabels Project File"
2457 msgstr "gLabels のプロジェクト・ファイル"