]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/cs/cs.po
Updated French doc translation
[glabels] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 14:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 00:52+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20 #: C/glabels.xml:195(None)
21 msgid "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
22 msgstr "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
23
24 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26 #: C/glabels.xml:447(None)
27 msgid "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
28 msgstr "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
29
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: C/glabels.xml:479(None)
33 msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
34 msgstr "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
35
36 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38 #: C/glabels.xml:790(None)
39 msgid "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
40 msgstr "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
41
42 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44 #: C/glabels.xml:1231(None)
45 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
46 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
47
48 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
49 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
50 #: C/glabels.xml:1256(None)
51 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
52 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
53
54 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56 #: C/glabels.xml:1284(None)
57 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
58 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
59
60 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
61 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
62 #: C/glabels.xml:1302(None)
63 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
64 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
65
66 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
67 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
68 #: C/glabels.xml:1348(None)
69 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
70 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
71
72 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
73 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74 #: C/glabels.xml:1374(None)
75 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
76 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
77
78 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
79 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
80 #: C/glabels.xml:1399(None)
81 #: C/glabels.xml:1513(None)
82 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
83 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
84
85 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
86 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
87 #: C/glabels.xml:1417(None)
88 #: C/glabels.xml:1531(None)
89 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
90 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
91
92 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
93 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
94 #: C/glabels.xml:1464(None)
95 msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
96 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
97
98 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
99 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
100 #: C/glabels.xml:1492(None)
101 msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
102 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
103
104 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
105 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106 #: C/glabels.xml:1767(None)
107 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
108 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
109
110 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
111 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
112 #: C/glabels.xml:1888(None)
113 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
114 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
115
116 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
117 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
118 #: C/glabels.xml:2150(None)
119 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
120 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
121
122 #: C/glabels.xml:31(title)
123 msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2.6"
124 msgstr "Příručka V2.2.6 k aplikaci <application>gLabels</application>"
125
126 #: C/glabels.xml:33(para)
127 msgid "User manual for the <application>gLabels</application> label and business card creation program"
128 msgstr "Uživatelská příručka k aplikaci <application>gLabels</application> na vytváření etiket a vizitek"
129
130 #: C/glabels.xml:38(year)
131 msgid "2003-2009"
132 msgstr "2003-2009"
133
134 #: C/glabels.xml:39(holder)
135 #: C/glabels.xml:42(publishername)
136 #: C/glabels.xml:93(para)
137 #: C/glabels.xml:103(para)
138 msgid "Jim Evins"
139 msgstr "Jim Evins"
140
141 #: C/glabels.xml:2(para)
142 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
143 msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
144
145 #: C/glabels.xml:12(para)
146 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
147 msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
148
149 #: C/glabels.xml:19(para)
150 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
151 msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
152
153 #: C/glabels.xml:35(para)
154 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
155 msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
156
157 #: C/glabels.xml:55(para)
158 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
159 msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
160
161 #: C/glabels.xml:28(para)
162 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
163 msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
164
165 #: C/glabels.xml:52(firstname)
166 msgid "Jim"
167 msgstr "Jim"
168
169 #: C/glabels.xml:53(surname)
170 msgid "Evins"
171 msgstr "Evins"
172
173 #: C/glabels.xml:87(revnumber)
174 msgid "gLabels Manual V2.2.6"
175 msgstr "Příručka V2.2.6 k aplikaci gLabels"
176
177 #: C/glabels.xml:88(date)
178 msgid "October 2009"
179 msgstr "Říjen 2009"
180
181 #: C/glabels.xml:90(para)
182 msgid "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
183 msgstr "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
184
185 #: C/glabels.xml:97(revnumber)
186 msgid "gLabels Manual V2.2"
187 msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci gLabels"
188
189 #: C/glabels.xml:98(date)
190 msgid "December 2007"
191 msgstr "Prosinec 2007"
192
193 #: C/glabels.xml:100(para)
194 msgid "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
195 msgstr "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
196
197 #: C/glabels.xml:108(releaseinfo)
198 msgid "This manual describes version 2.2.6 of <application>gLabels</application>."
199 msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci <application>gLabels</application> ve verzi 2.2.6."
200
201 #: C/glabels.xml:111(title)
202 msgid "Feedback"
203 msgstr "Ohlasy"
204
205 #: C/glabels.xml:112(para)
206 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
207 msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci <application>Stejný GNOME</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <application>gLabels</application></ulink>."
208
209 #: C/glabels.xml:121(primary)
210 msgid "gLabels"
211 msgstr "gLabels"
212
213 #: C/glabels.xml:124(primary)
214 msgid "glabels"
215 msgstr "glabels"
216
217 #: C/glabels.xml:135(title)
218 msgid "Introduction"
219 msgstr "Úvod"
220
221 #: C/glabels.xml:137(para)
222 msgid "The <application>gLabels</application> application is a lightweight program for creating labels and business cards for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that you'll find at most office supply stores."
223 msgstr "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na vytváření etiket a vizitek pro <systemitem>pracovní prostředí GNOME</systemitem>. Je navržená pro práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech pro laserový/inkoustový tisk, které najdete v každém obchodě s kancelářskými potřebami."
224
225 #: C/glabels.xml:158(title)
226 msgid "Getting Started"
227 msgstr "Začínáme"
228
229 #: C/glabels.xml:161(title)
230 msgid "To Start <application>gLabels</application>"
231 msgstr "Jak spustit aplikaci <application>gLabels</application>"
232
233 #: C/glabels.xml:162(para)
234 msgid "You can start <application>gLabels</application> in the following ways:"
235 msgstr "Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
236
237 #: C/glabels.xml:166(term)
238 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
239 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
240
241 #: C/glabels.xml:168(para)
242 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
243 msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Kancelář</guisubmenu><guimenuitem>Návrhář etiket gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
244
245 #: C/glabels.xml:176(term)
246 msgid "Command line"
247 msgstr "Příkazový řádek"
248
249 #: C/glabels.xml:178(para)
250 msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
251 msgstr "Napište příkaz <command>glabels</command> a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>:"
252
253 #: C/glabels.xml:186(title)
254 msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
255 msgstr "Když spustíte aplikaci <application>gLabels</application>"
256
257 #: C/glabels.xml:187(para)
258 msgid "When you start <application>gLabels</application>, the following window is displayed."
259 msgstr "Když spustíte aplikaci <application>gLabels</application>, zobrazí se následující okno."
260
261 #: C/glabels.xml:191(title)
262 msgid "<application>gLabels</application> Start Up Window"
263 msgstr "Okno <application>gLabels</application> po spuštění"
264
265 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
266 #: C/glabels.xml:205(para)
267 msgid "The <application>gLabels</application> window contains the following elements:"
268 msgstr "Okno <application>gLabels</application> obsahuje následující části:"
269
270 #: C/glabels.xml:209(term)
271 msgid "Menubar."
272 msgstr "Panel nabídek."
273
274 #: C/glabels.xml:211(para)
275 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and edit labels and business cards in <application>gLabels</application>."
276 msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy potřebné k vytváření a úpravám etiket a vizitek v aplikaci <application>gLabels</application>."
277
278 #: C/glabels.xml:217(term)
279 msgid "Main toolbar."
280 msgstr "Hlavní panel nástrojů."
281
282 #: C/glabels.xml:219(para)
283 msgid "The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you can access from the menubar."
284 msgstr "Hlavní panel nástrojů obsahuje podmnožinu běžných příkazů pro práci se soubory a k úpravám z těch, které jsou dostupné v panelu nabídek."
285
286 #: C/glabels.xml:224(term)
287 msgid "Drawing toolbar."
288 msgstr "Panel kreslení."
289
290 #: C/glabels.xml:226(para)
291 msgid "The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current <application>gLabels</application> document."
292 msgstr "Panel kreslení obsahuje podmnožinu běžných příkazů k úpravám aktuálního dokumentu <application>gLabels</application>."
293
294 #: C/glabels.xml:231(term)
295 msgid "Display area."
296 msgstr "Zobrazovací oblast"
297
298 #: C/glabels.xml:233(para)
299 msgid "The display area is the main drawing interface to <application>gLabels</application>."
300 msgstr "Zobrazovací oblast je hlavní rozhraní aplikace <application>gLabels</application> sloužící ke kreslení."
301
302 #: C/glabels.xml:238(term)
303 msgid "Object sidebar."
304 msgstr "Postranní panel objektů."
305
306 #: C/glabels.xml:240(para)
307 msgid "The object sidebar provides an interface for viewing and editing all properties of an individual object."
308 msgstr "Postranní panel objektů poskytuje rozhraní na prohlížení a úpravu všech vlastností jednotlivých objektů."
309
310 #: C/glabels.xml:245(term)
311 msgid "Properties toolbar."
312 msgstr "Panel vlastností."
313
314 #: C/glabels.xml:247(para)
315 msgid "The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties of selected objects and set default properties for new objects."
316 msgstr "Panel vlastností obsahuje sadu nástrojů na úpravu vlastností vybraných objektů a nastavení výchozích vlastností pro nové objekty."
317
318 #: C/glabels.xml:253(term)
319 msgid "Statusbar."
320 msgstr "Stavový panel."
321
322 #: C/glabels.xml:255(para)
323 msgid "The statusbar displays information about current <application>gLabels</application> activity and contextual information about the menu items."
324 msgstr "Stavový panel zobrazuje informace o aktuální činnosti aplikace <application>gLabels</application> a kontextové informace o položkách nabídky."
325
326 #: C/glabels.xml:271(title)
327 msgid "Usage"
328 msgstr "Použití"
329
330 #: C/glabels.xml:275(title)
331 msgid "To Create a New Label or Card"
332 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku"
333
334 #: C/glabels.xml:277(para)
335 msgid "To create a new label or business card, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Label or Card</guilabel> dialog. Select the media type and orientation for the new document, then click <guibutton>OK</guibutton>. A new document is displayed in the display area of the <application>gLabels</application> window."
336 msgstr "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Nová etiketa či vizitka</guilabel>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte na <guibutton>OK</guibutton>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna <application>gLabels</application>."
337
338 #: C/glabels.xml:286(para)
339 msgid "If your particular media type is missing from this dialog, see <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>"
340 msgstr "V případě, že vaše konkrétní médium v tomto dialogovém okně schází, přečtěte si <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
341
342 #: C/glabels.xml:293(title)
343 msgid "To Open a File"
344 msgstr "Jak otevřít soubor"
345
346 #: C/glabels.xml:295(para)
347 msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the display area of the <application>gLabels</application> window."
348 msgstr "Soubor otevřete pomocí volby <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>, která zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevření souboru</guilabel>. Vyberte soubor, který chcete otevřít a klikněte na <guibutton>OK</guibutton>. Soubor se zobrazí v zobrazovací oblasti okna <application>gLabels</application>."
349
350 #: C/glabels.xml:302(para)
351 msgid "You can also open multiple files in <application>gLabels</application>. The application creates a separate application window for each open file."
352 msgstr "V aplikaci <application>gLabels</application> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace pro každý otevřený soubor vytvoří zvláštní okno."
353
354 #: C/glabels.xml:306(para)
355 msgid "The application records the paths and filenames of the most recent files that you have edited and displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Recent Files</guisubmenu></menuchoice> menu."
356 msgstr "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Otevřít nedávné soubory</guisubmenu></menuchoice>."
357
358 #: C/glabels.xml:316(title)
359 msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
360 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazové řádky"
361
362 #: C/glabels.xml:318(para)
363 msgid "You can run <application>gLabels</application> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
364 msgstr "Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>:"
365
366 #: C/glabels.xml:324(replaceable)
367 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
368 msgstr "soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels"
369
370 #: C/glabels.xml:323(command)
371 msgid "glabels <placeholder-1/>"
372 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
373
374 #: C/glabels.xml:327(para)
375 msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in separate <application>gLabels</application> windows."
376 msgstr "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí ve zvláštním okně <application>gLabels</application>."
377
378 #: C/glabels.xml:334(title)
379 msgid "To Save a File"
380 msgstr "Jak uložit soubor"
381
382 #: C/glabels.xml:336(para)
383 msgid "You can save files in the following ways:"
384 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
385
386 #: C/glabels.xml:341(para)
387 msgid "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
388 msgstr "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
389
390 #: C/glabels.xml:348(para)
391 msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK</guibutton>."
392 msgstr "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte pro soubor název a klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
393
394 #: C/glabels.xml:361(title)
395 msgid "To Change Label Properties"
396 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety"
397
398 #: C/glabels.xml:363(para)
399 msgid "To change the media type and/or orientation of a label, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Label properties</guilabel> dialog. Select the new media type and orientation for the document, then click <guibutton>OK</guibutton>."
400 msgstr "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti etikety</guilabel>. Zvolte pro dokument nový typ média a orientaci a klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
401
402 #: C/glabels.xml:374(title)
403 msgid "To Create a Custom Template"
404 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu"
405
406 #: C/glabels.xml:376(para)
407 msgid "To create a new custom template, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Template Designer ...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Template Designer</guilabel> dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most types of label or card stationery that you may encounter."
408 msgstr "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Návrhář šablon…</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Návrhář šablon gLabels</guilabel>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
409
410 #: C/glabels.xml:383(para)
411 msgid "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see <xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
412 msgstr "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
413
414 #: C/glabels.xml:391(title)
415 msgid "To Close a File"
416 msgstr "Jak zavřít soubor"
417
418 #: C/glabels.xml:393(para)
419 msgid "To close the current document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the application window. If the current document is modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the command. If the window being closed is the only open window, <application>gLabels</application> will exit."
420 msgstr "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se celá aplikace <application>gLabels</application>."
421
422 #: C/glabels.xml:405(title)
423 msgid "To Quit <application>gLabels</application>"
424 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
425
426 #: C/glabels.xml:407(para)
427 msgid "To quit <application>gLabels</application>, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref linkend=\"glabels-close-file\"/>."
428 msgstr "Když chcete aplikaci <application>gLabels</application> ukončit, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Ukončit</guimenuitem></menuchoice>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. Viz <xref linkend=\"glabels-close-file\"/>."
429
430 #: C/glabels.xml:417(title)
431 msgid "To Print Labels or Cards"
432 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky"
433
434 #: C/glabels.xml:419(para)
435 msgid "To print labels or cards, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog. Once print options have been selected, click <guilabel>Print</guilabel> to print the labels or cards. To simply preview the results, click <guilabel>Print Preview</guilabel> instead."
436 msgstr "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel>. Až nastavíte volby tisku, klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a etikety nebo vizitky se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na <guilabel>Náhled tisku</guilabel>."
437
438 #: C/glabels.xml:426(para)
439 msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog allows you to specify the following print options:"
440 msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> můžete nastavit následující volby tisku:"
441
442 #: C/glabels.xml:430(title)
443 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
444 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
445
446 #: C/glabels.xml:435(guilabel)
447 msgid "Print control (Simple)"
448 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
449
450 #: C/glabels.xml:438(para)
451 msgid "For simple labels or cards (no document merge), the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the following copy controls."
452 msgstr "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje karta <guilabel>Etikety</guilabel> následující prvky."
453
454 #: C/glabels.xml:443(title)
455 msgid "Print Copy Controls"
456 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
457
458 #. ==== End of Figure ====
459 #: C/glabels.xml:454(para)
460 msgid "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
461 msgstr "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
462
463 #: C/glabels.xml:458(para)
464 msgid "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last label."
465 msgstr "Mini-náhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že kliknete na první etiketu v mini-náhledu a táhnete až na poslední etiketu."
466
467 #: C/glabels.xml:466(guilabel)
468 msgid "Print control (Merge)"
469 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
470
471 #: C/glabels.xml:469(para)
472 msgid "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") capability, the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the following merge controls instead of copy controls."
473 msgstr "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta <guilabel>Etikety</guilabel> následující ovládací prvky slučování lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
474
475 #: C/glabels.xml:475(title)
476 msgid "Print Document Merge Controls"
477 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
478
479 #. ==== End of Figure ====
480 #: C/glabels.xml:486(para)
481 msgid "The total number of labels or cards printed is the product of the number of records in the merge source and the number of copies selected. If multiple copies are selected, these can be either collated (copies of the same record grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next copy)."
482 msgstr "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané (kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
483
484 #: C/glabels.xml:493(para)
485 msgid "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with the <guilabel>Start on label</guilabel> spinbutton."
486 msgstr "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat pomocí číselníku <guilabel>Začít na etiketě</guilabel>."
487
488 #: C/glabels.xml:497(para)
489 msgid "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by clicking on the desired label in the mini-preview."
490 msgstr "Mini-náhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na ni v mini-náhledu kliknete."
491
492 #: C/glabels.xml:504(guilabel)
493 msgid "Options"
494 msgstr "Volby"
495
496 #: C/glabels.xml:506(para)
497 msgid "The following options can also be selected."
498 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
499
500 #: C/glabels.xml:509(guilabel)
501 msgid "print outlines"
502 msgstr "tisk obrysů"
503
504 #: C/glabels.xml:510(para)
505 msgid "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer alignment."
506 msgstr "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování lícování."
507
508 #: C/glabels.xml:514(guilabel)
509 msgid "print in reverse"
510 msgstr "obrácený tisk"
511
512 #: C/glabels.xml:515(para)
513 msgid "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
514 msgstr "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
515
516 #: C/glabels.xml:520(guilabel)
517 msgid "print crop marks"
518 msgstr "tisknout značky pro ořez"
519
520 #: C/glabels.xml:521(para)
521 msgid "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work well with all templates."
522 msgstr "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje úplně správně se všemi šablonami."
523
524 #: C/glabels.xml:536(title)
525 msgid "To Create New Objects"
526 msgstr "Jak vytvořit nový objekt"
527
528 #: C/glabels.xml:538(para)
529 msgid "Objects are created by choosing the appropriate selection under the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Create Object</guimenuitem></menuchoice> submenu or the <guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>. This will place the display area into object creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object selection mode without creating an object, choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice>. This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
530 msgstr "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vytvořit</guimenuitem></menuchoice> nebo na <guilabel>Panelu kreslení</guilabel>. Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je indikováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Režim výběru</guimenuitem></menuchoice>. Ukazatel pro zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
531
532 #: C/glabels.xml:548(para)
533 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
534 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
535
536 #: C/glabels.xml:554(term)
537 #: C/glabels.xml:1123(guilabel)
538 msgid "Text"
539 msgstr "Text"
540
541 #: C/glabels.xml:556(para)
542 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
543 msgstr "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo další vlastnosti změnit uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
544
545 #: C/glabels.xml:564(term)
546 msgid "Box"
547 msgstr "Obdélník"
548
549 #: C/glabels.xml:566(para)
550 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the box object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square box will be created. To change properties of the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
551 msgstr "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti obdélníku uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
552
553 #: C/glabels.xml:575(term)
554 #: C/glabels.xml:1149(guilabel)
555 msgid "Line"
556 msgstr "Čára"
557
558 #: C/glabels.xml:577(para)
559 msgid "Click the desired location of one end of the line object and drag to the desired location of the other end. If you simply click in a single location, a diagonal line will be created. To change properties of the line object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
560 msgstr "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
561
562 #: C/glabels.xml:586(term)
563 msgid "Ellipse"
564 msgstr "Elipsa"
565
566 #: C/glabels.xml:588(para)
567 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a circle will be created. To change properties of the ellipse object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
568 msgstr "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
569
570 #: C/glabels.xml:597(term)
571 msgid "Image"
572 msgstr "Obrázek"
573
574 #: C/glabels.xml:599(para)
575 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the image object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square will be created. New image objects are initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other properties of the image object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
576 msgstr "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento obrázek a další vlastnosti uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
577
578 #: C/glabels.xml:610(term)
579 msgid "Barcode"
580 msgstr "Čárový kód"
581
582 #: C/glabels.xml:612(para)
583 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
584 msgstr "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
585
586 #: C/glabels.xml:627(title)
587 msgid "To Select Objects"
588 msgstr "Jak vybrat objekty"
589
590 #: C/glabels.xml:629(para)
591 msgid "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of individual objects or groups of objects. The display area must be in the object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow cursor. The object selection mode is selected by the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice> menu item, or the corresponding command on the <guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>."
592 msgstr "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho či skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací oblast v režimu výběru objektů, což je indikováno kurzorem v podobě šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Režim výběru</guimenuitem></menuchoice> nebo odpovídajícím příkazem na <guilabel>Panelu kreslení</guilabel>."
593
594 #: C/glabels.xml:642(term)
595 msgid "Selecting a single object"
596 msgstr "Výběr jednoho objektu"
597
598 #: C/glabels.xml:644(para)
599 msgid "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of resizing handles."
600 msgstr "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. Vybraný objekt bude zvýrazněný sadou úchopů sloužících ke změně velikosti"
601
602 #: C/glabels.xml:652(term)
603 msgid "Aggregate object selections"
604 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
605
606 #: C/glabels.xml:654(para)
607 msgid "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above and then by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting additional objects. Individual objects can be added to an existing selection at any time by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting the desired objects. All objects can also be selected by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> menu item. All objects in an aggregate object selection will be highlighted."
608 msgstr "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a po té budete držet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a vybírat další objekty. Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy <keycap>Ctrl</keycap> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete vybrat pomocí položky nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>. Všechny objekty ve výběru jsou zvýrazněné."
609
610 #: C/glabels.xml:668(term)
611 msgid "Area selections"
612 msgstr "Výběr oblasti"
613
614 #: C/glabels.xml:670(para)
615 msgid "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while performing the selection."
616 msgstr "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <keycap>Ctrl</keycap> během provádění výběru."
617
618 #: C/glabels.xml:680(term)
619 msgid "Unselecting objects"
620 msgstr "Zrušení výběru objektů"
621
622 #: C/glabels.xml:682(para)
623 msgid "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking on a previously selected object. An entire selection can be dismissed by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Un-select All</guimenuitem></menuchoice> menu item or by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
624 msgstr "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <keycap>Ctrl</keycap> a klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit výběr</guimenuitem></menuchoice> nebo jednoduchým kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
625
626 #: C/glabels.xml:699(title)
627 msgid "Clipboard Commands"
628 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
629
630 #: C/glabels.xml:701(para)
631 msgid "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations <guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, <guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
632 msgstr "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem>, <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> a <guimenuitem>Smazat</guimenuitem>."
633
634 #: C/glabels.xml:712(keycap)
635 #: C/glabels.xml:728(keycap)
636 #: C/glabels.xml:744(keycap)
637 msgid "Ctrl"
638 msgstr "Ctrl"
639
640 #: C/glabels.xml:712(keycap)
641 msgid "X"
642 msgstr "X"
643
644 #: C/glabels.xml:714(guimenuitem)
645 msgid "Cut"
646 msgstr "Vyjmout"
647
648 #: C/glabels.xml:718(para)
649 msgid "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
650 msgstr "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
651
652 #: C/glabels.xml:728(keycap)
653 msgid "C"
654 msgstr "C"
655
656 #: C/glabels.xml:730(guimenuitem)
657 msgid "Copy"
658 msgstr "Kopírovat"
659
660 #: C/glabels.xml:734(para)
661 msgid "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
662 msgstr "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
663
664 #: C/glabels.xml:744(keycap)
665 msgid "V"
666 msgstr "V"
667
668 #: C/glabels.xml:746(guimenuitem)
669 msgid "Paste"
670 msgstr "Vložit"
671
672 #: C/glabels.xml:750(para)
673 msgid "Pastes objects from the clipboard into the current document. <application>gLabels</application> can only paste objects from another <application>gLabels</application> document."
674 msgstr "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <application>gLabels</application> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <application>gLabels</application>."
675
676 #: C/glabels.xml:760(keycap)
677 #: C/glabels.xml:762(guimenuitem)
678 msgid "Delete"
679 msgstr "Smazat"
680
681 #: C/glabels.xml:766(para)
682 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
683 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
684
685 #: C/glabels.xml:777(title)
686 msgid "To Edit Object Properties"
687 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu"
688
689 #: C/glabels.xml:779(para)
690 msgid "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, illustrated below. To use the object editor, a single object must first be selected. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
691 msgstr "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranním panelu, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
692
693 #: C/glabels.xml:786(title)
694 msgid "Object Editor Sidebar"
695 msgstr "Editor objektů z postranního panelu"
696
697 #. ==== End of Figure ====
698 #: C/glabels.xml:797(para)
699 msgid "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, depending on object type:"
700 msgstr "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na typu objektu:"
701
702 #: C/glabels.xml:801(title)
703 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
704 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
705
706 #: C/glabels.xml:803(para)
707 msgid "This section contains a small editor for changing the content of a text object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, that can be inserted into text."
708 msgstr "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze do textu vkládat."
709
710 #: C/glabels.xml:810(title)
711 msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
712 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
713
714 #: C/glabels.xml:812(para)
715 msgid "This section contains a file entry with preview to select image files. The browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
716 msgstr "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
717
718 #: C/glabels.xml:820(title)
719 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
720 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
721
722 #: C/glabels.xml:822(para)
723 msgid "This section contains a text entry to enter literal barcode data. Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print time."
724 msgstr "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data poskytována až během tisku."
725
726 #: C/glabels.xml:829(title)
727 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
728 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
729
730 #: C/glabels.xml:831(para)
731 msgid "This section contains controls to select text properties, including font family, font size, font weight, color, and text justification."
732 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
733
734 #: C/glabels.xml:838(title)
735 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
736 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
737
738 #: C/glabels.xml:840(para)
739 msgid "This section contains controls to select barcode properties, including barcode style, color, whether to print text, and whether to include a checksum digit."
740 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s kontrolním součtem."
741
742 #: C/glabels.xml:847(title)
743 msgid "Line Tabbed Section"
744 msgstr "Karta Čára"
745
746 #: C/glabels.xml:849(para)
747 msgid "This section contains controls to select properties of lines and outlines. These properties include line width and color."
748 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
749
750 #: C/glabels.xml:855(title)
751 msgid "Fill Tabbed Section"
752 msgstr "Karta Výplň"
753
754 #: C/glabels.xml:857(para)
755 msgid "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse objects. Currently the only fill property is fill color."
756 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
757
758 #: C/glabels.xml:864(title)
759 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
760 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
761
762 #: C/glabels.xml:866(para)
763 msgid "This section contains controls to select the width and height of an object. A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while manipulating the width and height controls. Image objects also provide a button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
764 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
765
766 #: C/glabels.xml:875(title)
767 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
768 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
769
770 #: C/glabels.xml:877(para)
771 msgid "This section contains controls to select the length and angle of a line object."
772 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
773
774 #: C/glabels.xml:883(title)
775 msgid "Position Tabbed Section"
776 msgstr "Karta Pozice"
777
778 #: C/glabels.xml:885(para)
779 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
780 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
781
782 #: C/glabels.xml:892(title)
783 msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)"
784 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma obrázků a čárových kódů)"
785
786 #: C/glabels.xml:894(para)
787 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
788 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
789
790 #: C/glabels.xml:903(title)
791 msgid "Other Manipulations of Objects"
792 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
793
794 #: C/glabels.xml:905(para)
795 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
796 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
797
798 #: C/glabels.xml:908(title)
799 msgid "Moving and Resizing Objects"
800 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
801
802 #: C/glabels.xml:910(para)
803 msgid "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, all objects in the selection will move with the object being dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object is selected, clicking on an object will create a new selection containing that object. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
804 msgstr "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt provede nový výběr tohoto objektu. Viz <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
805
806 #: C/glabels.xml:918(para)
807 msgid "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and dragging it to obtain the new size."
808 msgstr "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchop pro změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
809
810 #: C/glabels.xml:924(title)
811 msgid "Changing Stacking Order"
812 msgstr "Změna pořadí objektů"
813
814 #: C/glabels.xml:926(para)
815 msgid "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is when objects overlap, which object will appear on top of the other. By default, newer objects will appear above older objects. To change this order, select one or more objects and choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Bring to Front</guimenuitem></menuchoice> to raise the selection to the top of the stacking order, or choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem></menuchoice> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
816 msgstr "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Pořadí</guimenuitem><guimenuitem>Přenést dopředu</guimenuitem></menuchoice> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Pořadí</guimenuitem><guimenuitem>Přenést dozadu</guimenuitem></menuchoice> pro zatlačení výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
817
818 #: C/glabels.xml:944(title)
819 msgid "Rotating and Flipping Objects"
820 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
821
822 #: C/glabels.xml:946(para)
823 msgid "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Rotate/Flip</guimenuitem></menuchoice> sub-menu. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
824 msgstr "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět svisle nebo vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Otočit/Překlopit</guimenuitem></menuchoice>. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
825
826 #: C/glabels.xml:956(title)
827 msgid "Aligning Objects"
828 msgstr "Zarovnávání objektů"
829
830 #: C/glabels.xml:958(para)
831 msgid "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate menuitem from the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
832 msgstr "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Zarovnat vodorovně</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Zarovnat svisle</guimenuitem></menuchoice>. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
833
834 #: C/glabels.xml:971(title)
835 msgid "Using the Property Bar"
836 msgstr "Používání panelu vlastností"
837
838 #: C/glabels.xml:973(para)
839 msgid "The property bar can be used to change some common properties of objects en-masse. These properties include font family, font size, font weight, text alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. The property bar also controls the defaults for these properties for any newly created objects."
840 msgstr "Panel vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto vlastností pro nově vytvářené objekty."
841
842 #: C/glabels.xml:988(title)
843 msgid "Performing a Document Merge"
844 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
845
846 #: C/glabels.xml:990(para)
847 msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source."
848 msgstr "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
849
850 #: C/glabels.xml:994(para)
851 msgid ""
852 "The first step to performing a document merge is to prepare a source document that contains your merge data. This data could be mailing addresses or any other data that you wish to create unique labels or cards for. Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server -- others are planned. The currently supported text-file format is very simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n"
853 "\" entity. This file could be created using any text editor or could be created by another program or script. A common way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
854 msgstr ""
855 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené pomocí znaku „\\n"
856 "“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
857
858 #: C/glabels.xml:1006(para)
859 msgid "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure the merge properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. This dialog is used to select the exact data file format and file name (location) of the merge data."
860 msgstr "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</guimenuitem></menuchoice>, zobrazí se dialogové okno <guilabel>vlastnosti slučování</guilabel>. Toto dialogové okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) souboru se slučovanými daty."
861
862 #: C/glabels.xml:1014(para)
863 msgid "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects and image filenames for image objects. See <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/> for more information on using merge data for these object types."
864 msgstr "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
865
866 #: C/glabels.xml:1020(para)
867 msgid "Now that your label is configured, <application>gLabels</application> will print a unique label for each record in your source document -- substituting fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
868 msgstr "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <application>gLabels</application> tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém dokumentu - do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z jednotlivých záznamů."
869
870 #: C/glabels.xml:1025(para)
871 msgid "See <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> for a detailed tutorial on the document merge feature."
872 msgstr "Podrobný průvodce funkcí slučování dokumentů viz <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/>."
873
874 #: C/glabels.xml:1040(title)
875 msgid "Settings"
876 msgstr "Nastavení"
877
878 #: C/glabels.xml:1041(para)
879 msgid "To configure <application>gLabels</application>, choose <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
880 msgstr "Když chcete v aplikaci <application>gLabels</application> změnit nastavení, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>Předvolby gLabels</guilabel> obsahuje následující karty:"
881
882 #: C/glabels.xml:1062(title)
883 msgid "Locale"
884 msgstr "Národní prostředí"
885
886 #: C/glabels.xml:1066(guilabel)
887 msgid "Units"
888 msgstr "Jednotky"
889
890 #: C/glabels.xml:1068(para)
891 msgid "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of the following options:"
892 msgstr "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. Vyberte jednu z následujících možností:"
893
894 #: C/glabels.xml:1073(guilabel)
895 msgid "Points"
896 msgstr "Body"
897
898 #: C/glabels.xml:1074(para)
899 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
900 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
901
902 #: C/glabels.xml:1078(guilabel)
903 msgid "Inches"
904 msgstr "Palce"
905
906 #: C/glabels.xml:1079(para)
907 msgid "Use inches."
908 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
909
910 #: C/glabels.xml:1083(guilabel)
911 msgid "Millimeters"
912 msgstr "Milimetry"
913
914 #: C/glabels.xml:1084(para)
915 msgid "Use millimeters."
916 msgstr "Použít milimetry."
917
918 #: C/glabels.xml:1087(para)
919 msgid "Default: <guilabel>Inches</guilabel>."
920 msgstr "Výchozí : <guilabel>Palce</guilabel>."
921
922 #: C/glabels.xml:1093(guilabel)
923 msgid "Default page size"
924 msgstr "Výchozí velikost stránky"
925
926 #: C/glabels.xml:1095(para)
927 msgid "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will make it quicker for you to locate media types when creating a new label or card."
928 msgstr "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo vizitky."
929
930 #: C/glabels.xml:1101(guilabel)
931 msgid "US Letter"
932 msgstr "US Letter"
933
934 #: C/glabels.xml:1102(para)
935 msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
936 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
937
938 #: C/glabels.xml:1106(guilabel)
939 msgid "ISO A4"
940 msgstr "ISO A4"
941
942 #: C/glabels.xml:1107(para)
943 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
944 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
945
946 #: C/glabels.xml:1110(para)
947 msgid "Default: <guilabel>US Letter</guilabel>."
948 msgstr "Výchozí: <guilabel>US Letter</guilabel>."
949
950 #: C/glabels.xml:1119(title)
951 msgid "Object defaults"
952 msgstr "Výchozí hodnoty objektu"
953
954 #: C/glabels.xml:1125(para)
955 msgid "Use these controls to set the default properties of new text objects. These properties are"
956 msgstr "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
957
958 #: C/glabels.xml:1130(guilabel)
959 msgid "Font"
960 msgstr "Písmo"
961
962 #: C/glabels.xml:1131(para)
963 msgid "These controls are used to select font family and font size, and whether the font should bold or in italics."
964 msgstr "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
965
966 #: C/glabels.xml:1136(guilabel)
967 #: C/glabels.xml:1161(guilabel)
968 #: C/glabels.xml:1176(guilabel)
969 msgid "Color"
970 msgstr "Barva"
971
972 #: C/glabels.xml:1137(para)
973 msgid "This control selects the default text color."
974 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
975
976 #: C/glabels.xml:1141(guilabel)
977 msgid "Alignment"
978 msgstr "Zarovnání"
979
980 #: C/glabels.xml:1142(para)
981 msgid "These controls are used to select the default text alignment (left, center or right)."
982 msgstr "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na střed nebo vpravo)."
983
984 #: C/glabels.xml:1151(para)
985 msgid "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new objects. These properties are"
986 msgstr "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
987
988 #: C/glabels.xml:1156(guilabel)
989 msgid "Width"
990 msgstr "Šířka"
991
992 #: C/glabels.xml:1157(para)
993 msgid "This control selects the default line width."
994 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
995
996 #: C/glabels.xml:1162(para)
997 msgid "This control selects the default line color."
998 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
999
1000 #: C/glabels.xml:1169(guilabel)
1001 msgid "Fill"
1002 msgstr "Výplň"
1003
1004 #: C/glabels.xml:1171(para)
1005 msgid "Use these controls to set the default fill properties of new objects. These properties are"
1006 msgstr "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
1007
1008 #: C/glabels.xml:1177(para)
1009 msgid "This control selects the default fill color."
1010 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
1011
1012 #: C/glabels.xml:1191(title)
1013 msgid "Document Merge Tutorial"
1014 msgstr "Průvodce slučováním dokumentů"
1015
1016 #: C/glabels.xml:1193(para)
1017 msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source. It is however, the most mis-understood feature of <application>gLabels</application>. The following examples will step through a couple of common tasks using the document merge feature."
1018 msgstr "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace <application>gLabels</application> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás provedou dvojicí obvyklých úloh, které používají funkci slučování dokumentů."
1019
1020 #: C/glabels.xml:1201(title)
1021 msgid "Example 1: Name Tags Using a CSV File"
1022 msgstr "Příklad 1: Jmenovky s použitím souboru CSV"
1023
1024 #: C/glabels.xml:1203(para)
1025 msgid "In this example we are organizing an orientation party for the new crew members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1026 msgstr "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <application>gnumeric</application> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1027
1028 #: C/glabels.xml:1209(programlisting)
1029 #, no-wrap
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Name,Department,SN\n"
1033 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1034 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1035 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1036 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1037 "      "
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1041 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1042 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1043 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1044 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1045 "      "
1046
1047 #: C/glabels.xml:1217(para)
1048 msgid "In <application>gLabels</application> we have created a new <application>gLabels</application> document using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source (filename) as shown."
1049 msgstr "V aplikaci <application>gLabels</application> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se nám dialogové okno <guilabel>vlastnosti slučování</guilabel>. Toto dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1050
1051 #: C/glabels.xml:1227(title)
1052 #: C/glabels.xml:1344(title)
1053 #: C/glabels.xml:1460(title)
1054 msgid "Merge properties dialog"
1055 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
1056
1057 #. ==== End of Figure ====
1058 #: C/glabels.xml:1238(para)
1059 msgid "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is only column headers from our original <application>gnumeric</application> spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect any other records that we didn't want to print a label for."
1060 msgstr "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože ten obsahuje pouze záhlaví sloupců z naší původní tabulky v <application>gnumeric</application> a akorát bychom tím zničili první etiketu. Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který nechceme vytisknout."
1061
1062 #: C/glabels.xml:1243(para)
1063 #: C/glabels.xml:1361(para)
1064 msgid "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog we click <guibutton>OK</guibutton> to accept the changes."
1065 msgstr "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně spokojení, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a změny se použijí."
1066
1067 #: C/glabels.xml:1248(para)
1068 #: C/glabels.xml:1366(para)
1069 msgid "Now we start adding objects to our <application>gLabels</application> document as shown."
1070 msgstr "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <application>gLabels</application>, jak je zobrazeno níže."
1071
1072 #: C/glabels.xml:1252(title)
1073 #: C/glabels.xml:1370(title)
1074 #: C/glabels.xml:1488(title)
1075 msgid "Adding objects"
1076 msgstr "Přidávání objektů"
1077
1078 #. ==== End of Figure ====
1079 #: C/glabels.xml:1263(para)
1080 msgid "In this example we have added three text objects and a barcode object. The first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). The second text object contains a single merge field (\"${1}\") corresponding to the first field of a record (first column of a line) which contains the new crew member's full name. The third text field contains both literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") corresponding to the second field or the crew member's department. The barcode object is configured to use field (or key) \"3\" which contains our crew member's starfleet serial number."
1081 msgstr "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${1}“), které odpovídá prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), tak za ním následuje jedno slučované pole („${2}“), které odpovídá druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený na použití pole (klíče) „3“, které obsahuje identifikační číslo člena posádky."
1082
1083 #: C/glabels.xml:1273(para)
1084 msgid "Now we can print our name tags by selecting the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
1085 msgstr "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno jako na následujícím obrázku."
1086
1087 #: C/glabels.xml:1280(title)
1088 msgid "Printing name tags"
1089 msgstr "Tisk jmenovek"
1090
1091 #. ==== End of Figure ====
1092 #: C/glabels.xml:1291(para)
1093 #: C/glabels.xml:1406(para)
1094 #: C/glabels.xml:1520(para)
1095 msgid "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the <guilabel>Print outlines</guilabel> option and click <guibutton>Print Preview</guibutton>. This will display a print preview dialog as shown below."
1096 msgstr "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost <guilabel>Tisk obrysů</guilabel> a klikneme na <guibutton>Náhled tisku</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
1097
1098 #: C/glabels.xml:1298(title)
1099 msgid "Name tags preview"
1100 msgstr "Náhled jmenovek"
1101
1102 #. ==== End of Figure ====
1103 #: C/glabels.xml:1309(para)
1104 msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard."
1105 msgstr "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1106
1107 #: C/glabels.xml:1316(title)
1108 msgid "Example 2: Address Labels Using a CSV File"
1109 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky s použitím souboru CSV"
1110
1111 #: C/glabels.xml:1318(para)
1112 msgid "In this example we are going to throw a party and need to print mailing address labels for our invitations. We have a list of our closest friends that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line address."
1113 msgstr "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který jsem vytvořili v aplikaci <application>gnumeric</application> a vyexportovali jej jako soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou adresu."
1114
1115 #: C/glabels.xml:1324(programlisting)
1116 #, no-wrap
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1120 ",,,,,,,\n"
1121 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1122 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1123 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1124 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1125 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1126 "      "
1127 msgstr ""
1128 "\n"
1129 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
1130 ",,,,,,,\n"
1131 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
1132 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
1133 "Divićová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
1134 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
1135 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
1136 "      "
1137
1138 #: C/glabels.xml:1334(para)
1139 msgid "In <application>gLabels</application> we have created a new <application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source (filename) as shown."
1140 msgstr "V aplikaci <application>gLabels</application> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 „Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se nám dialogové okno <guilabel>vlastností slučování</guilabel>. V tomto dialogovém okně vybereme typ zdroje (v našem případě CSV) a konkrétní zdroj (název souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
1141
1142 #. ==== End of Figure ====
1143 #: C/glabels.xml:1355(para)
1144 msgid "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is only column headers from our original <application>gnumeric</application> spreadsheet and would simply waste our first label. We also unselect the second record which is empty (an artifact of our original spreadsheet). We could also unselect any other records that we didn't want to print a label for."
1145 msgstr "Před tím, než zdroj pro slučován použijeme, zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože ten obsahuje pouze záhlaví sloupců z původní tabulky v <application>gnumeric</application> a akorát bychom tím znehodnotili první etiketu. Zrušíme zaškrtnutí i druhého záznamu, protože je prázdný (což je pozůstatek z tabulkového kalkulátoru). A stejným způsobem můžeme vyřadit kterýkoliv jiný záznam, který nechceme na etikety vytisknout."
1146
1147 #. ==== End of Figure ====
1148 #: C/glabels.xml:1381(para)
1149 msgid "In this example we have a single text object. This text object contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each located with no other text on their own lines. When <application>gLabels</application> encounters a field as the only text on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1150 msgstr "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${4} a ${5} (ta odpovídají ADR1 a ADR2) jsou umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud aplikace <application>gLabels</application> narazí na pole, které je jediným textem na řádku a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
1151
1152 #: C/glabels.xml:1388(para)
1153 msgid "Now we can print our address labels by selecting the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
1154 msgstr "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních etiket pomocí volby <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice> v nabídce. Zobrazí se dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
1155
1156 #: C/glabels.xml:1395(title)
1157 #: C/glabels.xml:1509(title)
1158 msgid "Printing address labels"
1159 msgstr "Tisk etiket s adresami"
1160
1161 #: C/glabels.xml:1413(title)
1162 #: C/glabels.xml:1527(title)
1163 msgid "Address labels preview"
1164 msgstr "Náhled etiket s adresami"
1165
1166 #. ==== End of Figure ====
1167 #: C/glabels.xml:1424(para)
1168 #: C/glabels.xml:1538(para)
1169 msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our address labels and start mailing our party invitations."
1170 msgstr "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
1171
1172 #: C/glabels.xml:1431(title)
1173 msgid "Example 3: Address Labels Using the <application>Evolution</application> Addressbook"
1174 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky s použitím adresáře aplikace <application>Evolution</application>"
1175
1176 #: C/glabels.xml:1433(para)
1177 msgid "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the <application>Evolution</application> addressbook, because the address data of all our friends is stored there."
1178 msgstr "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme použít adresář aplikace <application>Evolution</application>, protože adresy všech našich přátel máme uložené v něm."
1179
1180 #: C/glabels.xml:1439(para)
1181 msgid "Depending on how your copy of <application>gLabels</application> was packaged, this option could be unavailable. Support for the <application>Evolution</application> addressbook will only be available if the <application>evolution-data-server</application> and its development files were present when <application>gLabels</application> was built. Please keep this in mind if you build <application>gLabels</application> directly from source."
1182 msgstr "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <application>gLabels</application>, nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <application>Evolution</application> je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <application>gLabels</application> k dispozici <application>evolution-data-server</application> a k němu vývojářské soubory. Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
1183
1184 #: C/glabels.xml:1445(para)
1185 msgid "If the <application>gLabels</application> package from your distribution lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the package to request it."
1186 msgstr "Pokud balíček <application>gLabels</application> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako chybu."
1187
1188 #: C/glabels.xml:1450(para)
1189 msgid "In <application>glabels</application> we have created a new <application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>Merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case <guilabel>Data from default Evolution addressbook</guilabel>) as shown."
1190 msgstr "V aplikaci <application>glabels</application> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 „Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</guimenuitem></menuchoice>, aby se nám zobrazilo dialogové okno <guilabel>Vlastnosti slučování</guilabel>. V něm vybereme typ zdroje (v našem případě <guilabel>Data z výchozího adresáře Evolution</guilabel>), jak je ukázáno na obrázku."
1191
1192 #. ==== End of Figure ====
1193 #: C/glabels.xml:1471(para)
1194 msgid "Once we have chosen <guilabel>Data from default Evolution addressbook </guilabel> as our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate checkboxes, or we could use the <guibutton>Select all</guibutton> and <guibutton>Unselect all </guibutton> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
1195 msgstr "Když máme jako zdroj slučování vybráno <guilabel>Data z výchozího adresáře Evolution</guilabel>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <guibutton>Vybrat vše</guibutton> a <guibutton>Zrušit výběr</guibutton> pro aktivování nebo deaktivování všech záznamů v adresáři."
1196
1197 #: C/glabels.xml:1479(para)
1198 msgid "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog, we will click the <guibutton>OK</guibutton> button to accept the changes."
1199 msgstr "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně spokojení, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a změny se použijí."
1200
1201 #: C/glabels.xml:1484(para)
1202 msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
1203 msgstr "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu glabels, jak bylo ukázáno dříve."
1204
1205 #. ==== End of Figure ====
1206 #: C/glabels.xml:1499(para)
1207 msgid "In this example we have a single text object again. This text object contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address."
1208 msgstr "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní adresy."
1209
1210 #: C/glabels.xml:1502(para)
1211 msgid "Now we can print our address labels by selecting the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will display the print dialog as shown below."
1212 msgstr "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
1213
1214 #: C/glabels.xml:1551(title)
1215 msgid "Manually Creating New Templates"
1216 msgstr "Ruční vytváření šablon"
1217
1218 #: C/glabels.xml:1553(para)
1219 msgid "Predefined templates are defined by XML files located in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> is usually something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/usr</filename> depending on the configuration option <filename>prefix</filename>. <application>gLabels</application> will use all files of the form <filename>*-templates.xml</filename> or <filename>*.template</filename>, that it finds in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating additional <filename>*.template</filename> files in either of these directories."
1220 msgstr "Předdefinované šablony jsou definované soubory XML umístěnými v <filename>${prefix}/share/glabels/</filename>, kde <filename>${prefix}</filename> je obvykle <filename>/usr/local</filename> nebo <filename>/usr</filename>, v závislosti na volbě nastavení <filename>prefix</filename> při překladu programu. Aplikace <application>gLabels</application> použije všechny soubory s názvem v podobě <filename>*-templates.xml</filename> nebo <filename>*.template</filename>, které nalezne v <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> a <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. Další šablony si můžete přidat vytvořením dalších souborů <filename>*.template</filename> v jedné z těchto složek."
1221
1222 #: C/glabels.xml:1566(para)
1223 msgid "The format for these files is defined in the DTD: <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2.dtd</ulink>. (This DTD also describes other XML formats used by <application>gLabels</application>.)"
1224 msgstr "Formát těchto souborů je dán v DTD: <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2.dtd</ulink>. (Toto DTD popisuje i ostatní formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>.)"
1225
1226 #: C/glabels.xml:1572(title)
1227 msgid "Assumptions/caveats"
1228 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1229
1230 #: C/glabels.xml:1575(para)
1231 msgid "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple pass printing)"
1232 msgstr "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1233
1234 #: C/glabels.xml:1580(para)
1235 msgid "Distances can be expressed in units of <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis>, or <emphasis>pc</emphasis>. For example: \"<literal>1.0in</literal>\" or \"<literal>2.54cm</literal>\". If no units are specified, computer points (<emphasis>pt</emphasis>) will be assumed (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
1236 msgstr "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> nebo <emphasis>pc</emphasis>. Například: „<literal>1.0in</literal>“ nebo „<literal>2.54cm</literal>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body <emphasis>pt</emphasis>  (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0,352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
1237
1238 #: C/glabels.xml:1593(title)
1239 msgid "Template Files"
1240 msgstr "Soubory šablon"
1241
1242 #: C/glabels.xml:1595(programlisting)
1243 #, no-wrap
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1247 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1248 "\n"
1249 "   <replaceable>...templates...</replaceable>\n"
1250 "\n"
1251 "&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
1252 "      "
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1256 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1257 "\n"
1258 "   <replaceable>…šablony…</replaceable>\n"
1259 "\n"
1260 "&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
1261 "      "
1262
1263 #: C/glabels.xml:1607(title)
1264 msgid "Example Template"
1265 msgstr "Příklad šablony"
1266
1267 #: C/glabels.xml:1608(programlisting)
1268 #, no-wrap
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1272 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1273 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1274 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1275 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1276 "    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/&gt;\n"
1277 "    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/&gt;\n"
1278 "  &lt;/Template&gt;\n"
1279 "      "
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" _description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1283 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1284 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1285 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1286 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1287 "    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/&gt;\n"
1288 "    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/&gt;\n"
1289 "  &lt;/Template&gt;\n"
1290 "      "
1291
1292 #: C/glabels.xml:1621(title)
1293 msgid "Template Node"
1294 msgstr "Uzel Template"
1295
1296 #: C/glabels.xml:1623(para)
1297 msgid "A <emphasis>Template</emphasis> node describes a single stationary product. It must contain one instance of any type of Label node (<emphasis>Label-rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-cd</emphasis>). This node can be followed by zero or more <emphasis>Alias</emphasis> nodes."
1298 msgstr "Uzel <emphasis>Template</emphasis> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<emphasis>Label-rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis> nebo <emphasis>Label-cd</emphasis>). Tento uzel může být následován žádným nebo více uzly <emphasis>Alias</emphasis>."
1299
1300 #: C/glabels.xml:1637(para)
1301 #: C/glabels.xml:1712(para)
1302 #: C/glabels.xml:1789(para)
1303 #: C/glabels.xml:1834(para)
1304 #: C/glabels.xml:1910(para)
1305 #: C/glabels.xml:1943(para)
1306 #: C/glabels.xml:1994(para)
1307 #: C/glabels.xml:2037(para)
1308 #: C/glabels.xml:2096(para)
1309 #: C/glabels.xml:2173(para)
1310 msgid "Property"
1311 msgstr "Vlastnost"
1312
1313 #: C/glabels.xml:1640(para)
1314 #: C/glabels.xml:1715(para)
1315 #: C/glabels.xml:1792(para)
1316 #: C/glabels.xml:1837(para)
1317 #: C/glabels.xml:1913(para)
1318 #: C/glabels.xml:1946(para)
1319 #: C/glabels.xml:1997(para)
1320 #: C/glabels.xml:2040(para)
1321 #: C/glabels.xml:2099(para)
1322 #: C/glabels.xml:2176(para)
1323 msgid "Description"
1324 msgstr "Popis"
1325
1326 #: C/glabels.xml:1646(para)
1327 #: C/glabels.xml:2182(para)
1328 msgid "brand"
1329 msgstr "brand"
1330
1331 #: C/glabels.xml:1648(para)
1332 msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
1333 msgstr "Značka nebo výrobce pevně daného výrobku. Např. \"S&K Label\""
1334
1335 #: C/glabels.xml:1653(para)
1336 #: C/glabels.xml:2188(para)
1337 msgid "part"
1338 msgstr "part"
1339
1340 #: C/glabels.xml:1655(para)
1341 msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
1342 msgstr "Produktové číslo nebo název pevně daného výrobku. Např. \"8160\""
1343
1344 #: C/glabels.xml:1660(para)
1345 #: C/glabels.xml:1919(para)
1346 msgid "size"
1347 msgstr "size"
1348
1349 #: C/glabels.xml:1662(para)
1350 msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..."
1351 msgstr "Velikost stránky. Např. \"A4\", \"US-Letter\""
1352
1353 #: C/glabels.xml:1666(para)
1354 msgid "description"
1355 msgstr "description"
1356
1357 #: C/glabels.xml:1668(para)
1358 msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1359 msgstr "Popis pevně daného produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1360
1361 #: C/glabels.xml:1673(para)
1362 msgid "_description"
1363 msgstr "_description"
1364
1365 #: C/glabels.xml:1675(para)
1366 msgid "Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\" (Only useful for predefined templates)"
1367 msgstr "Popis pevně daného produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels.\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1368
1369 #: C/glabels.xml:1681(para)
1370 #: C/glabels.xml:1727(para)
1371 #: C/glabels.xml:1857(para)
1372 msgid "width"
1373 msgstr "width"
1374
1375 #: C/glabels.xml:1683(para)
1376 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1377 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1378
1379 #: C/glabels.xml:1687(para)
1380 #: C/glabels.xml:1731(para)
1381 #: C/glabels.xml:1864(para)
1382 msgid "height"
1383 msgstr "height"
1384
1385 #: C/glabels.xml:1689(para)
1386 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1387 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1388
1389 #: C/glabels.xml:1699(title)
1390 msgid "Label-rectangle Node"
1391 msgstr "Uzel Label-rectangle"
1392
1393 #: C/glabels.xml:1701(para)
1394 msgid "A <emphasis>Label-rectangle</emphasis> node describes the dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1395 msgstr "Uzel <emphasis>Label-rectangle</emphasis> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1396
1397 #: C/glabels.xml:1721(para)
1398 #: C/glabels.xml:1798(para)
1399 #: C/glabels.xml:1843(para)
1400 msgid "id"
1401 msgstr "id"
1402
1403 #: C/glabels.xml:1723(para)
1404 #: C/glabels.xml:1800(para)
1405 #: C/glabels.xml:1845(para)
1406 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1407 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené  na 0."
1408
1409 #: C/glabels.xml:1728(para)
1410 msgid "Width of label/card"
1411 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1412
1413 #: C/glabels.xml:1732(para)
1414 msgid "Height of label/card"
1415 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1416
1417 #: C/glabels.xml:1735(para)
1418 msgid "round"
1419 msgstr "round"
1420
1421 #: C/glabels.xml:1737(para)
1422 msgid "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius should be 0."
1423 msgstr "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být nastaveno na 0."
1424
1425 #: C/glabels.xml:1742(para)
1426 msgid "x_waste"
1427 msgstr "x_waste"
1428
1429 #: C/glabels.xml:1744(para)
1430 msgid "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1431 msgstr "Velikost dovoleného vodorovného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, ale např. obrázkové."
1432
1433 #: C/glabels.xml:1750(para)
1434 msgid "y_waste"
1435 msgstr "y_waste"
1436
1437 #: C/glabels.xml:1752(para)
1438 msgid "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1439 msgstr "Velikost dovoleného svislého odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, ale např. obrázkové."
1440
1441 #: C/glabels.xml:1763(title)
1442 msgid "Label-rectangle Parameters"
1443 msgstr "Parametry uzlu Label-rectangle"
1444
1445 #: C/glabels.xml:1777(title)
1446 msgid "Label-round Node"
1447 msgstr "Uzel Label-round"
1448
1449 #: C/glabels.xml:1779(para)
1450 msgid "A <emphasis>Label-round</emphasis> node describes the dimensions of a simple round label (not a CD)."
1451 msgstr "Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozměry jedné zaoblené etikety (ne CD)."
1452
1453 #: C/glabels.xml:1804(para)
1454 #: C/glabels.xml:1849(para)
1455 #: C/glabels.xml:2015(para)
1456 msgid "radius"
1457 msgstr "radius"
1458
1459 #: C/glabels.xml:1805(para)
1460 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1461 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety"
1462
1463 #: C/glabels.xml:1808(para)
1464 #: C/glabels.xml:1871(para)
1465 msgid "waste"
1466 msgstr "waste"
1467
1468 #: C/glabels.xml:1810(para)
1469 #: C/glabels.xml:1873(para)
1470 msgid "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1471 msgstr "Velikost dovoleného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, ale např. obrázkové."
1472
1473 #: C/glabels.xml:1822(title)
1474 msgid "Label-cd Node"
1475 msgstr "Uzel Label-cd"
1476
1477 #: C/glabels.xml:1824(para)
1478 msgid "A <emphasis>Label-cd</emphasis> node describes the dimensions of a CD, DVD, or business card CD."
1479 msgstr "Uzel <emphasis>Label-cd</emphasis> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové CD."
1480
1481 #: C/glabels.xml:1850(para)
1482 msgid "Outer radius of label"
1483 msgstr "Vnější poloměr etikety"
1484
1485 #: C/glabels.xml:1853(para)
1486 msgid "hole"
1487 msgstr "hole"
1488
1489 #: C/glabels.xml:1854(para)
1490 msgid "Radius of concentric hole"
1491 msgstr "Poloměr středové díry"
1492
1493 #: C/glabels.xml:1859(para)
1494 msgid "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business card CDs\")."
1495 msgstr "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro „vizitková CD“)."
1496
1497 #: C/glabels.xml:1866(para)
1498 msgid "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business card CDs\")."
1499 msgstr "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro „vizitková CD“)."
1500
1501 #: C/glabels.xml:1884(title)
1502 msgid "CD Label Parameters"
1503 msgstr "Parametry etiket na CD"
1504
1505 #: C/glabels.xml:1898(title)
1506 msgid "Markup-margin Node"
1507 msgstr "Uzel Markup-margin"
1508
1509 #: C/glabels.xml:1900(para)
1510 msgid "A <emphasis>Markup-margin</emphasis> describes a margin along all edges of a label."
1511 msgstr "Uzel <emphasis>Markup-margin</emphasis> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1512
1513 #: C/glabels.xml:1921(para)
1514 msgid "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the card/label."
1515 msgstr "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1516
1517 #: C/glabels.xml:1932(title)
1518 msgid "Markup-line Node"
1519 msgstr "Uzel Markup-line"
1520
1521 #: C/glabels.xml:1934(para)
1522 msgid "A <emphasis>Markup-line</emphasis> describes a markup line."
1523 msgstr "Uzel <emphasis>Markup-line</emphasis> popisuje značku v podobě čáry."
1524
1525 #: C/glabels.xml:1952(para)
1526 #: C/glabels.xml:2046(para)
1527 msgid "x1"
1528 msgstr "x1"
1529
1530 #: C/glabels.xml:1954(para)
1531 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1532 msgstr "x-ová souřadnice počátku úsečky"
1533
1534 #: C/glabels.xml:1958(para)
1535 #: C/glabels.xml:2052(para)
1536 msgid "y1"
1537 msgstr "y1"
1538
1539 #: C/glabels.xml:1960(para)
1540 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1541 msgstr "y-ová souřadnice počátku úsečky"
1542
1543 #: C/glabels.xml:1964(para)
1544 msgid "x2"
1545 msgstr "x2"
1546
1547 #: C/glabels.xml:1966(para)
1548 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1549 msgstr "x-ová souřadnice konce úsečky"
1550
1551 #: C/glabels.xml:1970(para)
1552 msgid "y2"
1553 msgstr "y2"
1554
1555 #: C/glabels.xml:1972(para)
1556 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1557 msgstr "y-ová souřadnice konce úsečky"
1558
1559 #: C/glabels.xml:1982(title)
1560 msgid "Markup-circle Node"
1561 msgstr "Uzel Markup-circle"
1562
1563 #: C/glabels.xml:1984(para)
1564 msgid "A <emphasis>Markup-circle</emphasis> describes a markup circle."
1565 msgstr "Uzel <emphasis>Markup-circle</emphasis> popisuje značku v podobě kruhu."
1566
1567 #: C/glabels.xml:2003(para)
1568 #: C/glabels.xml:2119(para)
1569 msgid "x0"
1570 msgstr "x0"
1571
1572 #: C/glabels.xml:2005(para)
1573 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1574 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu"
1575
1576 #: C/glabels.xml:2009(para)
1577 #: C/glabels.xml:2126(para)
1578 msgid "y0"
1579 msgstr "y0"
1580
1581 #: C/glabels.xml:2011(para)
1582 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1583 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu"
1584
1585 #: C/glabels.xml:2016(para)
1586 msgid "Radius of circle."
1587 msgstr "Poloměr kruhu."
1588
1589 #: C/glabels.xml:2025(title)
1590 msgid "Markup-rect Node"
1591 msgstr "Uzel Markup-rect"
1592
1593 #: C/glabels.xml:2027(para)
1594 msgid "A <emphasis>Markup-rect</emphasis> describes a markup rectangle."
1595 msgstr "Uzel <emphasis>Markup-rect</emphasis> popisuje značku v podobě obdélníku."
1596
1597 #: C/glabels.xml:2048(para)
1598 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1599 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1600
1601 #: C/glabels.xml:2054(para)
1602 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1603 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1604
1605 #: C/glabels.xml:2058(para)
1606 msgid "w"
1607 msgstr "w"
1608
1609 #: C/glabels.xml:2060(para)
1610 msgid "Width of rectangle."
1611 msgstr "Šířka obdélníku."
1612
1613 #: C/glabels.xml:2064(para)
1614 msgid "h"
1615 msgstr "h"
1616
1617 #: C/glabels.xml:2066(para)
1618 msgid "Height of rectangle."
1619 msgstr "Výška obdélníku."
1620
1621 #: C/glabels.xml:2070(para)
1622 msgid "r"
1623 msgstr "r"
1624
1625 #: C/glabels.xml:2071(para)
1626 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1627 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1628
1629 #: C/glabels.xml:2080(title)
1630 msgid "Layout Node"
1631 msgstr "Uzel Layout"
1632
1633 #: C/glabels.xml:2082(para)
1634 msgid "A label node may contain multiple <emphasis>Layout</emphasis> children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, multiple <emphasis>layout</emphasis> tags can be used. Note: a single label can always be treated as a grid of one."
1635 msgstr "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <emphasis>Layout</emphasis>. V případě, že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden uzel Layout. Pokud ale jsou etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <emphasis>layout</emphasis>. Poznámka: jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1636
1637 #: C/glabels.xml:2105(para)
1638 msgid "nx"
1639 msgstr "nx"
1640
1641 #: C/glabels.xml:2107(para)
1642 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1643 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)"
1644
1645 #: C/glabels.xml:2112(para)
1646 msgid "ny"
1647 msgstr "ny"
1648
1649 #: C/glabels.xml:2114(para)
1650 msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
1651 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)"
1652
1653 #: C/glabels.xml:2121(para)
1654 msgid "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/labels in the layout."
1655 msgstr "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek v rozvržení."
1656
1657 #: C/glabels.xml:2128(para)
1658 msgid "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/cards in the layout."
1659 msgstr "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v rozvržení."
1660
1661 #: C/glabels.xml:2133(para)
1662 msgid "dx"
1663 msgstr "dx"
1664
1665 #: C/glabels.xml:2134(para)
1666 msgid "Horizontal pitch of grid."
1667 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1668
1669 #: C/glabels.xml:2137(para)
1670 msgid "dy"
1671 msgstr "dy"
1672
1673 #: C/glabels.xml:2138(para)
1674 msgid "Vertical pitch of grid."
1675 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1676
1677 #: C/glabels.xml:2146(title)
1678 msgid "Layout Parameters"
1679 msgstr "Parametry uzlu Layout"
1680
1681 #: C/glabels.xml:2160(title)
1682 msgid "Alias Node"
1683 msgstr "Uzel Alias"
1684
1685 #: C/glabels.xml:2162(para)
1686 msgid "An <emphasis>Alias</emphasis> node provides the name of a product with the same size and layout characteristics as the parent template."
1687 msgstr "Uzel <emphasis>Alias</emphasis> uvádí názvy výrobků se stejnými rozměry a rozvržením, jako má rodičovská šablona."
1688
1689 #: C/glabels.xml:2184(para)
1690 msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
1691 msgstr "Značka nebo výrobce odpovídajícího výrobku."
1692
1693 #: C/glabels.xml:2190(para)
1694 msgid "The part number or name of the equivalent product."
1695 msgstr "Produktové číslo nebo název odpovídajícího výrobku."
1696
1697 #: C/glabels.xml:2226(title)
1698 msgid "About <application>gLabels</application>"
1699 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
1700
1701 #: C/glabels.xml:2227(para)
1702 msgid "<application>gLabels</application> was written by Jim Evins (<email>evins@snaught.com</email>). To find more information about <application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
1703 msgstr "Aplikaci <application>gLabels</application> napsal Jim Evins (<email>evins@snaught.com</email>).  Pokud chcete o aplikaci <application>gLabels</application> najít více informací, navštivte prosím <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">webovou stránku gLabels</ulink>."
1704
1705 #: C/glabels.xml:2232(para)
1706 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
1707 msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <application>gLabels</application></ulink>."
1708
1709 #: C/glabels.xml:2238(para)
1710 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
1711 msgstr "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
1712
1713 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1714 #: C/glabels.xml:0(None)
1715 msgid "translator-credits"
1716 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010"
1717