1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016.
8 "Project-Id-Version: glabels glabels-3.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 06:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-13 12:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
25 #. (itstool) path: info/desc
27 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
28 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
30 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13 C/customize.page:11
32 #: C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13 C/index.page:11
33 #: C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
34 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
35 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
36 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13 C/skipfields.page:13
40 #. (itstool) path: credit/name
41 #: C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17 C/customize.page:15
42 #: C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17 C/index.page:15
43 #: C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
44 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
45 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
46 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17 C/skipfields.page:17
47 msgid "Mario Blättermann"
48 msgstr "Mario Blättermann"
50 #. (itstool) path: license/p
51 #: C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21 C/customize.page:19
52 #: C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21 C/index.page:19
53 #: C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
54 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
55 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
56 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21 C/skipfields.page:21
57 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
58 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
60 #. (itstool) path: page/title
62 msgid "About <app>gLabels</app>"
63 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
65 #. (itstool) path: page/p
68 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
69 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
70 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
71 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
73 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
74 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
75 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
76 "<app>gLabels</app></link>."
78 #. (itstool) path: page/p
81 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
82 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
83 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
85 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
86 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
87 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
90 #. (itstool) path: page/p
93 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
94 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
95 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
96 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
97 "in the file COPYING included with the source code of this program."
99 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
100 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
101 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
102 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
103 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
105 #. (itstool) path: info/desc
106 #: C/basicusage.page:9
107 msgid "Handling files and quit the application."
108 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
110 #. (itstool) path: page/title
111 #: C/basicusage.page:25
113 msgstr "Základy používání"
115 #. (itstool) path: section/title
116 #: C/basicusage.page:28
117 msgid "To open a file"
118 msgstr "Jak otevřít soubor"
120 #. (itstool) path: section/p
121 #: C/basicusage.page:30
123 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
124 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
125 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
126 "the <app>gLabels</app> window."
128 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
129 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
130 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
131 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
133 #. (itstool) path: section/p
134 #: C/basicusage.page:37
136 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
137 "creates a separate application window for each open file."
139 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
140 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
142 #. (itstool) path: section/p
143 #: C/basicusage.page:41
145 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
146 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
147 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
149 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
150 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
151 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
153 #. (itstool) path: section/title
154 #: C/basicusage.page:48
155 msgid "To close a file"
156 msgstr "Jak zavřít soubor"
158 #. (itstool) path: section/p
159 #: C/basicusage.page:50
161 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
162 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
163 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
164 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
165 "window, <app>gLabels</app> will exit."
167 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
168 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
169 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
170 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
171 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
173 #. (itstool) path: section/title
174 #: C/basicusage.page:60
175 msgid "To save a file"
176 msgstr "Jak uložit soubor"
178 #. (itstool) path: section/p
179 #: C/basicusage.page:62
180 msgid "You can save files in the following ways:"
181 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
183 #. (itstool) path: item/p
184 #: C/basicusage.page:66
186 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
187 "<gui>Save</gui></guiseq>."
189 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
190 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
192 #. (itstool) path: item/p
193 #: C/basicusage.page:73
195 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
196 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
197 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
199 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
200 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
201 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
204 #. (itstool) path: section/title
205 #: C/basicusage.page:84
206 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
207 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
209 #. (itstool) path: section/p
210 #: C/basicusage.page:86
212 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
213 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
214 "\"basicusage#closefile\"/>."
216 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
217 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
218 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
220 #. (itstool) path: info/desc
221 #: C/createnew.page:9
222 msgid "Create new objects within your document."
223 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
225 #. (itstool) path: page/title
226 #: C/createnew.page:25
227 msgid "To create new objects"
228 msgstr "Vytváření nových objektů"
230 #. (itstool) path: page/p
231 #: C/createnew.page:27
233 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
234 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
235 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
236 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
237 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
238 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
239 "cursor to the default selection arrow."
241 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
242 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
243 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
244 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
245 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
246 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
247 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
249 #. (itstool) path: page/p
250 #: C/createnew.page:35
251 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
252 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
254 #. (itstool) path: section/title
255 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
259 #. (itstool) path: section/p
260 #: C/createnew.page:40
262 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
263 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
264 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
266 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
267 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
268 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
270 #. (itstool) path: section/title
271 #: C/createnew.page:47
275 #. (itstool) path: section/p
276 #: C/createnew.page:48
278 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
279 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
280 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
281 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
283 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
284 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
285 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
286 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
288 #. (itstool) path: section/title
289 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
293 #. (itstool) path: section/p
294 #: C/createnew.page:57
296 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
297 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
298 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
299 "see <link xref=\"editprop\"/>."
301 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
302 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
303 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
304 "<link xref=\"editprop\"/>."
306 #. (itstool) path: section/title
307 #: C/createnew.page:65
311 #. (itstool) path: section/p
312 #: C/createnew.page:66
314 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
315 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
316 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
317 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
319 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
320 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
321 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
324 #. (itstool) path: section/title
325 #: C/createnew.page:74
329 #. (itstool) path: section/p
330 #: C/createnew.page:75
332 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
333 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
334 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
335 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
336 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
338 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
339 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
340 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
341 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
342 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
344 #. (itstool) path: section/title
345 #: C/createnew.page:85
349 #. (itstool) path: section/p
350 #: C/createnew.page:86
352 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
353 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
354 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
357 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
358 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
359 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
362 #. (itstool) path: info/desc
363 #: C/customize.page:9
364 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
365 msgstr "Jak si přizpůsobit aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
367 #. (itstool) path: page/title
368 #: C/customize.page:25
372 #. (itstool) path: page/p
373 #: C/customize.page:26
375 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
376 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
377 "the following tabbed sections:"
379 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
380 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
381 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
383 #. (itstool) path: section/title
384 #: C/customize.page:35
386 msgstr "Národní prostředí"
388 #. (itstool) path: section/title
389 #: C/customize.page:37
393 #. (itstool) path: section/p
394 #: C/customize.page:38
396 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
397 "the following options:"
399 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
400 "Vyberte jednu z následujících možností:"
402 #. (itstool) path: item/p
403 #: C/customize.page:42
404 msgid "<gui>Points</gui>"
405 msgstr "<gui>Body</gui>"
407 #. (itstool) path: item/p
408 #: C/customize.page:43
409 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
410 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
412 #. (itstool) path: item/p
413 #: C/customize.page:46
414 msgid "<gui>Inches</gui>"
415 msgstr "<gui>Palce</gui>"
417 #. (itstool) path: item/p
418 #: C/customize.page:47
420 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
422 #. (itstool) path: item/p
423 #: C/customize.page:50
424 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
425 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
427 #. (itstool) path: item/p
428 #: C/customize.page:51
429 msgid "Use Millimeters."
430 msgstr "Použít milimetry."
432 #. (itstool) path: section/p
433 #: C/customize.page:54
434 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
435 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
437 #. (itstool) path: section/title
438 #: C/customize.page:58
439 msgid "Default page size"
440 msgstr "Výchozí velikost stránky"
442 #. (itstool) path: section/p
443 #: C/customize.page:59
445 "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
446 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
449 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
450 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
453 #. (itstool) path: item/p
454 #: C/customize.page:64
455 msgid "<gui>US Letter</gui>"
456 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
458 #. (itstool) path: item/p
459 #: C/customize.page:65
461 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
462 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
464 #. (itstool) path: item/p
465 #: C/customize.page:68
466 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
467 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
469 #. (itstool) path: item/p
470 #: C/customize.page:69
471 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
472 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
474 #. (itstool) path: section/p
475 #: C/customize.page:72
476 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
477 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
479 #. (itstool) path: section/title
480 #: C/customize.page:77
481 msgid "Object Defaults"
482 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
484 #. (itstool) path: section/p
485 #: C/customize.page:81
487 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
490 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
491 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
493 #. (itstool) path: item/p
494 #: C/customize.page:85
495 msgid "<gui>Font</gui>"
496 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
498 #. (itstool) path: item/p
499 #: C/customize.page:86
501 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
502 "font should bold or in italics."
504 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
505 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
507 #. (itstool) path: item/p
508 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
509 msgid "<gui>Color</gui>"
510 msgstr "<gui>Barva</gui>"
512 #. (itstool) path: item/p
513 #: C/customize.page:91
514 msgid "This control selects the default text color."
515 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
517 #. (itstool) path: item/p
518 #: C/customize.page:94
519 msgid "<gui>Alignment</gui>"
520 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
522 #. (itstool) path: item/p
523 #: C/customize.page:95
525 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
528 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
529 "střed nebo vpravo)."
531 #. (itstool) path: section/p
532 #: C/customize.page:102
534 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
535 "new objects. These properties are:"
537 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
538 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
540 #. (itstool) path: item/p
541 #: C/customize.page:106
542 msgid "<gui>Width</gui>"
543 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
545 #. (itstool) path: item/p
546 #: C/customize.page:107
547 msgid "This control selects the default line width."
548 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
550 #. (itstool) path: item/p
551 #: C/customize.page:111
552 msgid "This control selects the default line color."
553 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
555 #. (itstool) path: section/title
556 #: C/customize.page:117
560 #. (itstool) path: section/p
561 #: C/customize.page:118
563 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
566 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
567 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
569 #. (itstool) path: item/p
570 #: C/customize.page:123
571 msgid "This control selects the default fill color."
572 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
574 #. (itstool) path: info/desc
575 #: C/customtemplate.page:9
576 msgid "Create your own templates for stationery products."
577 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
579 #. (itstool) path: page/title
580 #: C/customtemplate.page:25
581 msgid "To create a custom template"
582 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
584 #. (itstool) path: page/p
585 #: C/customtemplate.page:27
587 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
588 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
589 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
590 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
592 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
593 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
594 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
595 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
597 #. (itstool) path: page/p
598 #: C/customtemplate.page:34
600 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
601 "<link xref=\"mancreate\"/>"
603 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
606 #. (itstool) path: media
607 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
608 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
609 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
610 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
611 #: C/editprop.page:35
614 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
615 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
617 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
618 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
620 #. (itstool) path: info/desc
622 msgid "Change the properties of objects."
623 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
625 #. (itstool) path: page/title
626 #: C/editprop.page:25
627 msgid "To edit object properties"
628 msgstr "Změna vlastností objektů"
630 #. (itstool) path: section/p
631 #: C/editprop.page:29
633 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
634 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
635 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
637 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
638 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
639 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
641 #. (itstool) path: media/p
642 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
643 msgid "Print Copy Controls"
644 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
646 #. (itstool) path: section/p
647 #: C/editprop.page:40
649 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
650 "depending on object type:"
652 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
655 #. (itstool) path: section/title
656 #: C/editprop.page:44
657 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
658 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
660 #. (itstool) path: section/p
661 #: C/editprop.page:46
663 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
664 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
665 "that can be inserted into text."
667 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
668 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
671 #. (itstool) path: section/title
672 #: C/editprop.page:53
673 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
674 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
676 #. (itstool) path: section/p
677 #: C/editprop.page:55
679 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
680 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
681 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
683 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
684 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
685 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
687 #. (itstool) path: section/title
688 #: C/editprop.page:63
689 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
690 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
692 #. (itstool) path: section/p
693 #: C/editprop.page:65
695 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
696 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
699 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
700 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
701 "poskytována až během tisku."
703 #. (itstool) path: section/title
704 #: C/editprop.page:72
705 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
706 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
708 #. (itstool) path: section/p
709 #: C/editprop.page:74
711 "This section contains controls to select text properties, including font "
712 "family, font size, font weight, color, and text justification."
714 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
715 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
717 #. (itstool) path: section/title
718 #: C/editprop.page:81
719 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
720 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
722 #. (itstool) path: section/p
723 #: C/editprop.page:83
725 "This section contains controls to select barcode properties, including "
726 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
729 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
730 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
731 "kontrolním součtem."
733 #. (itstool) path: section/title
734 #: C/editprop.page:90
735 msgid "Line Tabbed Section"
738 #. (itstool) path: section/p
739 #: C/editprop.page:92
741 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
742 "These properties include line width and color."
744 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
745 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
747 #. (itstool) path: section/title
748 #: C/editprop.page:98
749 msgid "Fill Tabbed Section"
752 #. (itstool) path: section/p
753 #: C/editprop.page:100
755 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
756 "objects. Currently the only fill property is fill color."
758 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
759 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
761 #. (itstool) path: section/title
762 #: C/editprop.page:107
763 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
764 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
766 #. (itstool) path: section/p
767 #: C/editprop.page:109
769 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
770 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
771 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
772 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
774 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
775 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
776 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
777 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
779 #. (itstool) path: section/title
780 #: C/editprop.page:118
781 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
782 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
784 #. (itstool) path: section/p
785 #: C/editprop.page:120
787 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
789 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
791 #. (itstool) path: section/title
792 #: C/editprop.page:126
793 msgid "Position Tabbed Section"
794 msgstr "Karta Pozice"
796 #. (itstool) path: section/p
797 #: C/editprop.page:128
798 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
799 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
801 #. (itstool) path: section/title
802 #: C/editprop.page:135
803 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
804 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
806 #. (itstool) path: section/p
807 #: C/editprop.page:137
808 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
809 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
811 #. (itstool) path: section/title
812 #: C/editprop.page:146
813 msgid "Other Manipulations of Objects"
814 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
816 #. (itstool) path: section/p
817 #: C/editprop.page:148
818 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
819 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
821 #. (itstool) path: section/title
822 #: C/editprop.page:151
823 msgid "Moving and Resizing Objects"
824 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
826 #. (itstool) path: section/p
827 #: C/editprop.page:153
829 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
830 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
831 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
832 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
833 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
834 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
836 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
837 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
838 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
839 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
840 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
842 #. (itstool) path: section/p
843 #: C/editprop.page:161
845 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
846 "dragging it to obtain the new size."
848 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
849 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
851 #. (itstool) path: section/title
852 #: C/editprop.page:167
853 msgid "Changing Stacking Order"
854 msgstr "Změna pořadí objektů"
856 #. (itstool) path: section/p
857 #: C/editprop.page:169
859 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
860 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
861 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
862 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
863 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
864 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
865 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
866 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
867 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
869 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
870 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
871 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
872 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
873 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
874 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
875 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
876 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
877 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
880 #. (itstool) path: section/title
881 #: C/editprop.page:187
882 msgid "Rotating and Flipping Objects"
883 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
885 #. (itstool) path: section/p
886 #: C/editprop.page:189
888 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
889 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
890 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
891 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
892 "is a non-empty selection."
894 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
895 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
896 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
897 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
898 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
900 #. (itstool) path: note/p
901 #: C/editprop.page:197
903 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
904 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
905 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
906 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
908 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
909 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
910 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
911 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
913 #. (itstool) path: section/title
914 #: C/editprop.page:208
915 msgid "Aligning Objects"
916 msgstr "Zarovnávání objektů"
918 #. (itstool) path: section/p
919 #: C/editprop.page:210
921 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
922 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
923 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
924 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
925 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
926 "area when there is a non-empty selection."
928 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
929 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
930 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
931 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
932 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
933 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
935 #. (itstool) path: section/title
936 #: C/editprop.page:223
937 msgid "Using the Property Bar"
938 msgstr "Používání lišty vlastností"
940 #. (itstool) path: section/p
941 #: C/editprop.page:225
943 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
944 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
945 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
946 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
947 "newly created objects."
949 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
950 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
951 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
952 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
953 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
955 #. (itstool) path: media
956 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
957 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
958 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
959 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
963 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
964 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
966 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
967 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
969 #. (itstool) path: media
970 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
971 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
972 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
973 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
977 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
978 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
980 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
981 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
983 #. (itstool) path: info/title
986 msgid "gLabels label and business card designer"
987 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
989 #. (itstool) path: info/title
992 msgid "gLabels label and business card designer"
993 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
995 #. (itstool) path: page/title
998 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
999 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
1001 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1002 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
1004 #. (itstool) path: page/p
1007 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
1008 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
1009 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
1010 "that you'll find at most office supply stores."
1012 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
1013 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
1014 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
1015 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
1016 "kancelářskými potřebami."
1018 #. (itstool) path: page/p
1021 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
1022 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
1023 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
1024 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
1025 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
1026 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
1029 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
1030 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
1031 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
1032 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
1033 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
1034 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
1035 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
1037 #. (itstool) path: figure/title
1038 #. (itstool) path: figure/desc
1039 #: C/index.page:45 C/index.page:46
1040 msgid "<app>gLabels</app> main window"
1041 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
1043 #. (itstool) path: media/p
1045 msgid "<app>gLabels</app> main window."
1046 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
1048 #. (itstool) path: section/title
1053 #. (itstool) path: section/title
1055 msgid "Document Merging"
1056 msgstr "Slučováním dokumentů"
1058 #. (itstool) path: section/title
1060 msgid "Advanced usage"
1061 msgstr "Pokročilé používání"
1063 #. (itstool) path: info/desc
1064 #: C/labelprop.page:9
1065 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1066 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
1068 #. (itstool) path: page/title
1069 #: C/labelprop.page:25
1070 msgid "To view or change label properties"
1071 msgstr "Zobrazení nebo změna vlastností etikety"
1073 #. (itstool) path: page/p
1074 #: C/labelprop.page:27
1076 #| "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1077 #| "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1078 #| "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1079 #| "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1081 "To view the current properties of a label, choose <guiseq><gui>File</gui> "
1082 "<gui>Properties</gui></guiseq> to display the <gui>Label properties</gui> "
1085 "Když si chcete zobrazit vlastnosti etikety, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
1086 "<gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se vám dialogové okno "
1087 "<gui>Vlastnosti etikety</gui>."
1089 #. (itstool) path: page/p
1090 #: C/labelprop.page:30
1092 "To change the orientation of the label, simply click either the <gui>Normal</"
1093 "gui> or <gui>Rotated</gui> Orientation options from this dialog. To select a "
1094 "new media type, click the <gui>Choose other...</gui> button from this "
1095 "dialog. This will launch a second dialog which will allow the selection of a "
1096 "new media type and orientation for the current label."
1098 "Jestliže chcete změnit otočení etikety, stačí kliknou buď na volbu "
1099 "<gui>Normální</gui> nebo <gui>Otočená</gui> v části <gui>Otočení</gui>. "
1100 "Pokud chcete vybrat jiný typ média, klikněte na tlačítko <gui>Vybrat jinou…</"
1101 "gui> v tomto dialogu. Spustí se průvodce, ve kterém si můžete pro aktuální "
1102 "etiketu vybrat nový typ média, včetně otočení."
1104 #. (itstool) path: info/desc
1106 msgid "Legal information."
1107 msgstr "Právní informace."
1109 #. (itstool) path: page/title
1110 #: C/license.page:11
1114 #. (itstool) path: page/p
1115 #: C/license.page:12
1117 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1120 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1123 #. (itstool) path: page/p
1124 #: C/license.page:20
1125 msgid "You are free:"
1126 msgstr "Můžete volně:"
1128 #. (itstool) path: item/title
1129 #: C/license.page:25
1130 msgid "<em>To share</em>"
1131 msgstr "<em>Sdílet</em>"
1133 #. (itstool) path: item/p
1134 #: C/license.page:26
1135 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1136 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1138 #. (itstool) path: item/title
1139 #: C/license.page:29
1140 msgid "<em>To remix</em>"
1141 msgstr "<em>Měnit</em>"
1143 #. (itstool) path: item/p
1144 #: C/license.page:30
1145 msgid "To adapt the work."
1146 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1148 #. (itstool) path: page/p
1149 #: C/license.page:33
1150 msgid "Under the following conditions:"
1151 msgstr "Za následujících podmínek:"
1153 #. (itstool) path: item/title
1154 #: C/license.page:38
1155 msgid "<em>Attribution</em>"
1156 msgstr "<em>Označení</em>"
1158 #. (itstool) path: item/p
1159 #: C/license.page:39
1161 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1162 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1165 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1166 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
1168 #. (itstool) path: item/title
1169 #: C/license.page:46
1170 msgid "<em>Share Alike</em>"
1171 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1173 #. (itstool) path: item/p
1174 #: C/license.page:47
1176 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1177 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1179 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1180 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1182 #. (itstool) path: page/p
1183 #: C/license.page:53
1185 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1186 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1187 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1188 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1190 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1191 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1192 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1193 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1195 #. (itstool) path: media
1196 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1197 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1198 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1199 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1200 #: C/mancreate.page:392
1203 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1204 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1206 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1207 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1209 #. (itstool) path: info/desc
1210 #: C/mancreate.page:11
1211 msgid "Create your templates manually."
1212 msgstr "Jak si vytvářit své šablony ručně."
1214 #. (itstool) path: page/title
1215 #: C/mancreate.page:27
1216 msgid "Manually creating new templates"
1217 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1219 #. (itstool) path: page/p
1220 #: C/mancreate.page:34
1222 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1223 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1224 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1225 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1226 "used by <app>gLabels</app>)."
1228 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1229 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1230 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1231 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1232 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1234 #. (itstool) path: page/p
1235 #: C/mancreate.page:39
1237 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1238 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1240 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1241 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1244 #. (itstool) path: note/p
1245 #: C/mancreate.page:43
1247 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1250 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1251 "konkrétně na těchto:"
1253 #. (itstool) path: td/p
1254 #: C/mancreate.page:46
1258 #. (itstool) path: td/p
1259 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1260 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1261 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1262 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1263 #: C/mancreate.page:753
1267 #. (itstool) path: td/p
1268 #: C/mancreate.page:55
1269 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1270 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1272 #. (itstool) path: td/p
1273 #: C/mancreate.page:56
1275 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1276 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1278 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1279 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1281 #. (itstool) path: td/p
1282 #: C/mancreate.page:61
1284 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1285 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1288 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1289 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1292 #. (itstool) path: td/p
1293 #: C/mancreate.page:63
1295 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1296 "${HOME}/.config</file>."
1298 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1299 "<file>${HOME}/.config</file>."
1301 #. (itstool) path: td/p
1302 #: C/mancreate.page:68
1304 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1305 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1306 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1308 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1309 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1310 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1312 #. (itstool) path: note/p
1313 #: C/mancreate.page:76
1315 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1316 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1317 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1319 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1320 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1321 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1322 "<app>gLabels</app>."
1324 #. (itstool) path: section/title
1325 #: C/mancreate.page:90
1326 msgid "Assumptions/caveats"
1327 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1329 #. (itstool) path: item/p
1330 #: C/mancreate.page:93
1332 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1333 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1336 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1337 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1338 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1340 #. (itstool) path: item/p
1341 #: C/mancreate.page:98
1343 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1344 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1345 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1346 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1347 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1349 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1350 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1351 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1352 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1353 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1355 #. (itstool) path: section/title
1356 #: C/mancreate.page:118
1357 msgid "Template Files"
1358 msgstr "Soubory šablon"
1360 #. (itstool) path: section/p
1361 #: C/mancreate.page:120
1363 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1366 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1369 #. (itstool) path: section/code
1370 #: C/mancreate.page:123
1374 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1375 "<Glabels-templates>\n"
1377 " <var>...templates...</var>\n"
1379 "</Glabels-templates>"
1382 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1383 "<Glabels-templates>\n"
1385 " <var>…šablony…</var>\n"
1387 "</Glabels-templates>"
1389 #. (itstool) path: listing/title
1390 #: C/mancreate.page:132
1391 msgid "Example Template"
1392 msgstr "Příklad šablony"
1394 #. (itstool) path: listing/desc
1395 #: C/mancreate.page:133
1397 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1400 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1401 "<code>Template</code>."
1403 #. (itstool) path: section/title
1404 #: C/mancreate.page:163
1405 msgid "<code>Template</code> Node"
1406 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1408 #. (itstool) path: section/p
1409 #: C/mancreate.page:165
1411 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1412 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1413 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1415 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1416 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1417 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1419 #. (itstool) path: td/p
1420 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1421 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1422 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1423 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1427 #. (itstool) path: td/p
1428 #: C/mancreate.page:180
1429 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1430 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&K Label\""
1432 #. (itstool) path: td/p
1433 #: C/mancreate.page:184
1434 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1435 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1437 #. (itstool) path: td/p
1438 #: C/mancreate.page:188
1440 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1442 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1444 #. (itstool) path: td/p
1445 #: C/mancreate.page:194
1446 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1447 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1449 #. (itstool) path: td/p
1450 #: C/mancreate.page:198
1452 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1453 "\" (Only useful for predefined templates)"
1455 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1456 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1458 #. (itstool) path: td/p
1459 #: C/mancreate.page:203
1460 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1461 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1463 #. (itstool) path: td/p
1464 #: C/mancreate.page:207
1465 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1466 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1468 #. (itstool) path: td/p
1469 #: C/mancreate.page:211
1471 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1472 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1473 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1474 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1475 "does not currently support forward references."
1477 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1478 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1479 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1480 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1483 #. (itstool) path: section/title
1484 #: C/mancreate.page:229
1485 msgid "<code>Meta</code> Node"
1486 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1488 #. (itstool) path: section/p
1489 #: C/mancreate.page:231
1491 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1492 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1495 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1496 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1498 #. (itstool) path: td/p
1499 #: C/mancreate.page:237
1501 msgstr "Podřízený uzel"
1503 #. (itstool) path: td/p
1504 #: C/mancreate.page:244
1506 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1507 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1508 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1509 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1511 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1512 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1513 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1514 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1517 #. (itstool) path: td/p
1518 #: C/mancreate.page:251
1520 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1521 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1522 "Currently defined category IDs include:"
1524 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1525 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1526 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1528 #. (itstool) path: td/p
1529 #: C/mancreate.page:273
1531 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1534 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1535 "která se týká konkrétního výrobku."
1537 #. (itstool) path: note/p
1538 #: C/mancreate.page:277
1540 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1541 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1542 "\">mailing list</link>."
1544 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1545 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1546 "aplikace <app>gLabels</app>."
1548 #. (itstool) path: note/p
1549 #: C/mancreate.page:280
1550 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1552 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1555 #. (itstool) path: section/title
1556 #: C/mancreate.page:293
1557 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1558 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1560 #. (itstool) path: section/p
1561 #: C/mancreate.page:295
1563 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1564 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1566 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1567 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1569 #. (itstool) path: td/p
1570 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1571 #: C/mancreate.page:469
1572 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1573 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené na 0."
1575 #. (itstool) path: td/p
1576 #: C/mancreate.page:312
1577 msgid "Width of label/card"
1578 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1580 #. (itstool) path: td/p
1581 #: C/mancreate.page:316
1582 msgid "Height of label/card"
1583 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1585 #. (itstool) path: td/p
1586 #: C/mancreate.page:320
1588 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1591 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1594 #. (itstool) path: td/p
1595 #: C/mancreate.page:325
1597 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1598 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1600 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1601 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1602 "pozadí, ale např. obrázkové."
1604 #. (itstool) path: td/p
1605 #: C/mancreate.page:331
1607 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1608 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1610 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1611 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1612 "pozadí, ale např. obrázkové."
1614 #. (itstool) path: figure/desc
1615 #: C/mancreate.page:339
1616 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1617 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1619 #. (itstool) path: section/title
1620 #: C/mancreate.page:356
1621 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1622 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1624 #. (itstool) path: section/p
1625 #: C/mancreate.page:358
1627 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1628 "or business card that is elliptic in shape."
1630 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1631 "která má eliptický tvar."
1633 #. (itstool) path: td/p
1634 #: C/mancreate.page:375
1635 msgid "Width of the ellipse"
1636 msgstr "Šířka elipsy"
1638 #. (itstool) path: td/p
1639 #: C/mancreate.page:379
1640 msgid "Height of the ellipse"
1641 msgstr "Výška elipsy"
1643 #. (itstool) path: td/p
1644 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1646 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1647 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1649 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1650 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1651 "ale např. obrázkové."
1653 #. (itstool) path: figure/desc
1654 #: C/mancreate.page:391
1655 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1656 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1658 #. (itstool) path: media/p
1659 #. (itstool) path: figure/desc
1660 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1661 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1662 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1664 #. (itstool) path: section/title
1665 #: C/mancreate.page:408
1666 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1667 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1669 #. (itstool) path: section/p
1670 #: C/mancreate.page:410
1672 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1675 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1678 #. (itstool) path: td/p
1679 #: C/mancreate.page:426
1680 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1681 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1683 #. (itstool) path: section/title
1684 #: C/mancreate.page:455
1685 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1686 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1688 #. (itstool) path: section/p
1689 #: C/mancreate.page:457
1691 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1694 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1697 #. (itstool) path: td/p
1698 #: C/mancreate.page:473
1699 msgid "Outer radius of label"
1700 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1702 #. (itstool) path: td/p
1703 #: C/mancreate.page:477
1704 msgid "Radius of concentric hole"
1705 msgstr "Poloměr středové díry."
1707 #. (itstool) path: td/p
1708 #: C/mancreate.page:481
1710 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1713 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1716 #. (itstool) path: td/p
1717 #: C/mancreate.page:486
1719 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1722 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1725 #. (itstool) path: figure/desc
1726 #: C/mancreate.page:499
1727 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1728 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1730 #. (itstool) path: section/title
1731 #: C/mancreate.page:516
1732 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1733 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1735 #. (itstool) path: section/p
1736 #: C/mancreate.page:518
1738 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1739 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1740 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1741 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1742 "the user of a template."
1744 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1745 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1746 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1747 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1748 "užitečné pro uživatele šablony."
1750 #. (itstool) path: section/title
1751 #: C/mancreate.page:528
1752 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1753 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1755 #. (itstool) path: section/p
1756 #: C/mancreate.page:530
1758 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1760 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1762 #. (itstool) path: td/p
1763 #: C/mancreate.page:542
1765 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1768 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1770 #. (itstool) path: section/title
1771 #: C/mancreate.page:556
1772 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1773 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1775 #. (itstool) path: section/p
1776 #: C/mancreate.page:558
1777 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1778 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1780 #. (itstool) path: td/p
1781 #: C/mancreate.page:569
1782 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1783 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1785 #. (itstool) path: td/p
1786 #: C/mancreate.page:573
1787 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1788 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1790 #. (itstool) path: td/p
1791 #: C/mancreate.page:577
1792 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1793 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1795 #. (itstool) path: td/p
1796 #: C/mancreate.page:581
1797 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1798 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1800 #. (itstool) path: section/title
1801 #: C/mancreate.page:594
1802 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1803 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1805 #. (itstool) path: section/p
1806 #: C/mancreate.page:596
1807 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1808 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1810 #. (itstool) path: td/p
1811 #: C/mancreate.page:607
1812 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1813 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1815 #. (itstool) path: td/p
1816 #: C/mancreate.page:611
1817 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1818 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1820 #. (itstool) path: td/p
1821 #: C/mancreate.page:615
1822 msgid "Radius of circle."
1823 msgstr "Poloměr kruhu."
1825 #. (itstool) path: section/title
1826 #: C/mancreate.page:628
1827 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1828 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1830 #. (itstool) path: section/p
1831 #: C/mancreate.page:630
1832 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1833 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1835 #. (itstool) path: td/p
1836 #: C/mancreate.page:641
1837 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1838 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1840 #. (itstool) path: td/p
1841 #: C/mancreate.page:645
1842 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1843 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1845 #. (itstool) path: td/p
1846 #: C/mancreate.page:649
1847 msgid "Width of rectangle."
1848 msgstr "Šířka obdélníku."
1850 #. (itstool) path: td/p
1851 #: C/mancreate.page:653
1852 msgid "Height of rectangle."
1853 msgstr "Výška obdélníku."
1855 #. (itstool) path: td/p
1856 #: C/mancreate.page:657
1857 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1858 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1860 #. (itstool) path: section/title
1861 #: C/mancreate.page:670
1862 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1863 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1865 #. (itstool) path: section/p
1866 #: C/mancreate.page:672
1867 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1868 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1870 #. (itstool) path: td/p
1871 #: C/mancreate.page:683
1872 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1873 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1875 #. (itstool) path: td/p
1876 #: C/mancreate.page:687
1877 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1878 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1880 #. (itstool) path: td/p
1881 #: C/mancreate.page:691
1882 msgid "Width of ellipse."
1883 msgstr "Šířka elipsy."
1885 #. (itstool) path: td/p
1886 #: C/mancreate.page:695
1887 msgid "Height of ellipse."
1888 msgstr "Výška elipsy."
1890 #. (itstool) path: section/title
1891 #: C/mancreate.page:713
1892 msgid "<code>Layout</code> Node"
1893 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1895 #. (itstool) path: section/p
1896 #: C/mancreate.page:715
1898 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1899 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1900 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1901 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1903 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1904 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1905 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1906 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1908 #. (itstool) path: section/p
1909 #: C/mancreate.page:720
1910 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1912 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1914 #. (itstool) path: figure/desc
1915 #: C/mancreate.page:725
1916 msgid "CD label sheet"
1917 msgstr "List s etiketami na CD"
1919 #. (itstool) path: section/p
1920 #: C/mancreate.page:732
1922 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1923 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1924 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1925 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1926 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1927 "for the top left corner of that label."
1929 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1930 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1931 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1932 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1933 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1936 #. (itstool) path: note/p
1937 #: C/mancreate.page:740
1939 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1940 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1941 "shape in another template separately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1942 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1943 "within a single template."
1945 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1946 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1947 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1948 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1949 "různými etiketami do jedné šablony."
1951 #. (itstool) path: note/p
1952 #: C/mancreate.page:748
1953 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1954 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1956 #. (itstool) path: td/p
1957 #: C/mancreate.page:760
1958 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1959 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1961 #. (itstool) path: td/p
1962 #: C/mancreate.page:764
1963 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1964 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1966 #. (itstool) path: td/p
1967 #: C/mancreate.page:768
1969 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1970 "cards/labels in the layout."
1972 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1975 #. (itstool) path: td/p
1976 #: C/mancreate.page:773
1978 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1979 "cards in the layout."
1981 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1984 #. (itstool) path: td/p
1985 #: C/mancreate.page:778
1986 msgid "Horizontal pitch of grid."
1987 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1989 #. (itstool) path: td/p
1990 #: C/mancreate.page:782
1991 msgid "Vertical pitch of grid."
1992 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1994 #. (itstool) path: figure/desc
1995 #: C/mancreate.page:788
1996 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1997 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1999 #. (itstool) path: media
2000 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2001 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2002 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2003 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2004 #: C/merge-ex1.page:50
2007 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2009 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2011 #. (itstool) path: media
2012 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2013 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2014 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2015 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2016 #: C/merge-ex1.page:63
2019 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2021 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2023 #. (itstool) path: media
2024 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2025 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2026 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2027 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2028 #: C/merge-ex1.page:84
2031 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2033 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2035 #. (itstool) path: media
2036 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2037 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2038 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2039 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2040 #: C/merge-ex1.page:95
2043 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2045 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2047 #. (itstool) path: info/desc
2048 #: C/merge-ex1.page:9
2049 msgid "Create name tags from a CSV file."
2050 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
2052 #. (itstool) path: page/title
2053 #: C/merge-ex1.page:25
2054 msgid "Example 1: Name Tags"
2055 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
2057 #. (itstool) path: page/p
2058 #: C/merge-ex1.page:27
2060 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2061 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2062 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2063 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2065 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
2066 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
2067 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
2068 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
2070 #. (itstool) path: page/code
2071 #: C/merge-ex1.page:33
2075 "Name,Department,SN\n"
2076 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2077 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2078 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2079 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2083 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
2084 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2085 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
2086 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
2087 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
2090 #. (itstool) path: page/p
2091 #: C/merge-ex1.page:41
2093 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2094 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2095 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2096 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2097 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2098 "source (filename) as shown."
2100 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
2101 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
2102 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2103 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
2104 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
2105 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
2107 #. (itstool) path: media/p
2108 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2109 msgid "Merge properties dialog"
2110 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
2112 #. (itstool) path: page/p
2113 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2115 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2116 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2117 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2119 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2120 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2121 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2123 #. (itstool) path: page/p
2124 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2126 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2128 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
2129 "app>, jak je ukázáno níže."
2131 #. (itstool) path: media/p
2132 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2133 msgid "Adding objects"
2134 msgstr "Přidávání objektů"
2136 #. (itstool) path: page/p
2137 #: C/merge-ex1.page:68
2139 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2140 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2141 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2142 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2143 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2144 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2145 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2146 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2147 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2149 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
2150 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
2151 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
2152 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
2153 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
2154 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
2155 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
2156 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
2159 #. (itstool) path: page/p
2160 #: C/merge-ex1.page:78
2162 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2163 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2166 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
2167 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2168 "okno jako na následujícím obrázku."
2170 #. (itstool) path: media/p
2171 #: C/merge-ex1.page:85
2172 msgid "Printing name tags"
2173 msgstr "Tisk jmenovek"
2175 #. (itstool) path: page/p
2176 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2178 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2179 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2180 "will display a print preview dialog as shown below."
2182 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
2183 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
2184 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
2186 #. (itstool) path: media/p
2187 #: C/merge-ex1.page:96
2188 msgid "Name tags preview"
2189 msgstr "Náhled jmenovek"
2191 #. (itstool) path: page/p
2192 #: C/merge-ex1.page:100
2194 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2195 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2198 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
2199 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
2201 #. (itstool) path: media
2202 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2203 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2204 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2205 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2206 #: C/merge-ex2.page:52
2209 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2211 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2213 #. (itstool) path: media
2214 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2215 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2216 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2217 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2218 #: C/merge-ex2.page:70
2221 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2223 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2225 #. (itstool) path: media
2226 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2227 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2228 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2229 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2230 #: C/merge-ex2.page:88
2233 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2235 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2237 #. (itstool) path: media
2238 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2239 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2240 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2241 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2242 #: C/merge-ex2.page:99
2245 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2247 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2249 #. (itstool) path: info/desc
2250 #: C/merge-ex2.page:9
2251 msgid "Create address labels from a CSV file."
2252 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
2254 #. (itstool) path: page/title
2255 #: C/merge-ex2.page:25
2256 msgid "Example 2: Address labels"
2257 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
2259 #. (itstool) path: page/p
2260 #: C/merge-ex2.page:27
2262 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2263 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2264 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2265 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2268 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
2269 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
2270 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
2271 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2274 #. (itstool) path: page/code
2275 #: C/merge-ex2.page:33
2279 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2281 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2282 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2283 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2284 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2285 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2289 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2291 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2292 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2293 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2294 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2295 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2298 #. (itstool) path: page/p
2299 #: C/merge-ex2.page:43
2301 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2302 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2303 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2304 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2305 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2306 "(filename) as shown."
2308 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2309 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2310 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2311 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2312 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2313 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2315 #. (itstool) path: page/p
2316 #: C/merge-ex2.page:57
2318 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2319 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2320 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2321 "any other records that we didn't want to print a label for."
2323 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2324 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2325 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2326 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2327 "nechceme vytisknout."
2329 #. (itstool) path: page/p
2330 #: C/merge-ex2.page:75
2332 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2333 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2334 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2335 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2336 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2338 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2339 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2340 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2341 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2342 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2343 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2345 #. (itstool) path: page/p
2346 #: C/merge-ex2.page:82
2348 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2349 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2352 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2353 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2354 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2356 #. (itstool) path: media/p
2357 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2358 msgid "Printing address labels"
2359 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2361 #. (itstool) path: media/p
2362 #: C/merge-ex2.page:100 C/merge-ex3.page:100
2363 msgid "Address labels preview"
2364 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2366 #. (itstool) path: page/p
2367 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2369 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2370 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2371 "party invitations."
2373 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2374 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2376 #. (itstool) path: media
2377 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2378 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2379 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2380 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2381 #: C/merge-ex3.page:53
2384 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2386 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2388 #. (itstool) path: media
2389 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2390 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2391 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2392 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2393 #: C/merge-ex3.page:74
2396 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2398 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2400 #. (itstool) path: media
2401 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2402 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2403 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2404 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2405 #: C/merge-ex3.page:88
2408 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2410 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2412 #. (itstool) path: media
2413 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2414 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2415 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2416 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2417 #: C/merge-ex3.page:99
2420 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2422 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2424 #. (itstool) path: info/desc
2425 #: C/merge-ex3.page:9
2427 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2429 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2431 #. (itstool) path: page/title
2432 #: C/merge-ex3.page:25
2433 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2434 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2436 #. (itstool) path: page/p
2437 #: C/merge-ex3.page:27
2439 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2440 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2441 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2442 "friends is stored there."
2444 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2445 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2446 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2447 "přátel máme uložené v něm."
2449 #. (itstool) path: note/p
2450 #: C/merge-ex3.page:33
2452 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2453 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2454 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2455 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2456 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2458 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2459 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2460 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2461 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2462 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2464 #. (itstool) path: note/p
2465 #: C/merge-ex3.page:39
2467 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2468 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2469 "package to request it."
2471 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2472 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2473 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2475 #. (itstool) path: page/p
2476 #: C/merge-ex3.page:44
2478 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2479 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2480 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2481 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2482 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2485 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2486 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2487 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2488 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2489 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2492 #. (itstool) path: page/p
2493 #: C/merge-ex3.page:58
2495 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2496 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2497 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2498 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2499 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2500 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2501 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2503 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2504 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2505 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2506 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2507 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2508 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2509 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2510 "záznamů v adresáři."
2512 #. (itstool) path: page/p
2513 #: C/merge-ex3.page:66
2515 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2516 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2517 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2520 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2521 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2522 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2524 #. (itstool) path: page/p
2525 #: C/merge-ex3.page:79
2527 "In this example we have a single text object again. This text object "
2528 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2531 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2532 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2535 #. (itstool) path: page/p
2536 #: C/merge-ex3.page:82
2538 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2539 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2540 "dialog as shown below."
2542 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2543 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2544 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2546 #. (itstool) path: info/desc
2547 #: C/merge-ex4.page:9
2548 msgid "Create address labels from a vCard file."
2549 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2551 #. (itstool) path: page/title
2552 #: C/merge-ex4.page:25
2553 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2554 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2556 #. (itstool) path: info/desc
2557 #: C/mergefeatures.page:9
2558 msgid "What you may expect from a document merge."
2559 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2561 #. (itstool) path: page/title
2562 #: C/mergefeatures.page:25
2563 msgid "Performing a document merge"
2564 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2566 #. (itstool) path: page/p
2567 #: C/mergefeatures.page:27
2569 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2570 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2573 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2574 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2575 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2577 #. (itstool) path: page/p
2578 #: C/mergefeatures.page:31
2580 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2581 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2582 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2583 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2584 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2585 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2586 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2587 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2588 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2589 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2591 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2592 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2593 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2594 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2595 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2596 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2597 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2598 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2599 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2600 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru nebo z aplikace s "
2603 #. (itstool) path: note/p
2604 #: C/mergefeatures.page:45
2606 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2607 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2608 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2609 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2612 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>kaddressbook</app>, "
2613 "nejprve vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první "
2614 "kontakt, po té zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na další "
2615 "požadované kontakty, které se tímto vyberou. Nakonec zvolte "
2616 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Export</gui> <gui>Export do souboru CSV</gui></"
2619 #. (itstool) path: note/p
2620 #: C/mergefeatures.page:52
2622 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2623 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2624 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2625 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2627 "V okně <gui>Výběr kontaktů</gui> zapněte tlačítko <gui>Vybrané kontakty</"
2628 "gui> (které by stejně mělo být standardně zapnuté). Pak klikněte na <gui>OK</"
2629 "gui>. V dialogovém okně <gui>Uložit jako</gui> zvolte požadovnanou složku a "
2630 "název pro soubor a klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2632 #. (itstool) path: note/p
2633 #: C/mergefeatures.page:62
2635 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2636 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2637 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2638 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2639 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2640 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2642 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>Thunderbird</app>, "
2643 "klikněte na tlačítko <gui>Adresář</gui> na liště nástrojů nebo zvolte "
2644 "<guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Adresář</gui></guiseq> z nabídky. Po té "
2645 "vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první kontakt, "
2646 "zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na ostatní kontakty, které "
2647 "chcete vybrat. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Exportovat</"
2650 #. (itstool) path: note/p
2651 #: C/mergefeatures.page:71
2653 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2654 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2655 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2657 "V okně pro výběr souboru zvolte požadovanou složku a název pro soubor a v "
2658 "rozbalovacím seznamu v pravém dolním rohu změňte hodnotu na <gui>Oddělený "
2659 "čárkou</gui>. Nakonec klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2661 #. (itstool) path: page/p
2662 #: C/mergefeatures.page:79
2664 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2665 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2666 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2667 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2668 "format and file name (location) of the merge data."
2670 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2671 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2672 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2673 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2674 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2675 "souboru se slučovanými daty."
2677 #. (itstool) path: page/p
2678 #: C/mergefeatures.page:87
2680 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2681 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2682 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2683 "more information on using merge data for these object types."
2685 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2686 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2687 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2688 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2691 #. (itstool) path: page/p
2692 #: C/mergefeatures.page:93
2694 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2695 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2696 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2698 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2699 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2700 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2701 "jednotlivých záznamů."
2703 #. (itstool) path: page/p
2704 #: C/mergefeatures.page:98
2706 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2708 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2710 #. (itstool) path: info/desc
2712 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2713 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2715 #. (itstool) path: page/title
2717 msgid "Document merge tutorial"
2718 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2720 #. (itstool) path: page/p
2723 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2724 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2725 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2726 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2727 "using the document merge feature."
2729 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2730 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2731 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2732 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2733 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2736 #. (itstool) path: info/desc
2737 #: C/multifile.page:9
2738 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2739 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2741 #. (itstool) path: page/title
2742 #: C/multifile.page:25
2743 msgid "To open multiple files from the command line"
2744 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2746 #. (itstool) path: page/p
2747 #: C/multifile.page:27
2749 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2750 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2751 "following command, then press <key>Return</key>:"
2753 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2754 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2755 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2757 #. (itstool) path: page/p
2758 #: C/multifile.page:32
2760 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2762 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2764 #. (itstool) path: page/p
2765 #: C/multifile.page:36
2767 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2768 "separate <app>gLabels</app> windows."
2770 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2771 "<application>gLabels</application>."
2773 #. (itstool) path: info/desc
2774 #: C/newlabel.page:9
2775 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2776 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2778 #. (itstool) path: page/title
2779 #: C/newlabel.page:25
2780 msgid "To create a new label or card"
2781 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2783 #. (itstool) path: page/p
2784 #: C/newlabel.page:27
2786 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2787 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2788 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2789 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2790 "<app>gLabels</app> window."
2792 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2793 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2794 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2795 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2796 "<app>gLabels</app>."
2798 #. (itstool) path: media
2799 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2800 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2801 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2802 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2803 #: C/printfile.page:47
2806 "external ref='figures/print-copies.png' "
2807 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2809 "external ref='figures/print-copies.png' "
2810 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2812 #. (itstool) path: media
2813 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2814 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2815 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2816 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2817 #: C/printfile.page:70
2820 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2822 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2824 #. (itstool) path: info/desc
2825 #: C/printfile.page:9
2826 msgid "How to print your labels and cards."
2827 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2829 #. (itstool) path: page/title
2830 #: C/printfile.page:25
2831 msgid "To print labels and cards"
2832 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2834 #. (itstool) path: page/p
2835 #: C/printfile.page:27
2837 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2838 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2839 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2840 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2842 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2843 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2844 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2845 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2846 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2848 #. (itstool) path: page/p
2849 #: C/printfile.page:34
2851 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2854 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2856 #. (itstool) path: section/title
2857 #: C/printfile.page:38
2858 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2859 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2861 #. (itstool) path: section/title
2862 #: C/printfile.page:41
2863 msgid "Print control (Simple)"
2864 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2866 #. (itstool) path: section/p
2867 #: C/printfile.page:43
2869 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2870 "contains the following copy controls."
2872 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2873 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2875 #. (itstool) path: section/p
2876 #: C/printfile.page:52
2878 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2879 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2881 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2882 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2884 #. (itstool) path: section/p
2885 #: C/printfile.page:56
2887 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2888 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2891 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2892 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2894 #. (itstool) path: section/title
2895 #: C/printfile.page:63
2896 msgid "Print control (Merge)"
2897 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2899 #. (itstool) path: section/p
2900 #: C/printfile.page:65
2902 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2903 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2904 "instead of copy controls."
2906 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2907 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2908 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2910 #. (itstool) path: media/p
2911 #: C/printfile.page:71
2912 msgid "Print Document Merge Controls"
2913 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2915 #. (itstool) path: section/p
2916 #: C/printfile.page:75
2918 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2919 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2920 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2921 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2924 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2925 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2926 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2927 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2929 #. (itstool) path: section/p
2930 #: C/printfile.page:82
2932 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2933 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2935 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2936 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2938 #. (itstool) path: section/p
2939 #: C/printfile.page:86
2941 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2942 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2944 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2945 "ni v minináhledu kliknete."
2947 #. (itstool) path: section/title
2948 #: C/printfile.page:93
2952 #. (itstool) path: section/p
2953 #: C/printfile.page:94
2954 msgid "The following options can also be selected."
2955 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2957 #. (itstool) path: item/p
2958 #: C/printfile.page:97
2959 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2960 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2962 #. (itstool) path: item/p
2963 #: C/printfile.page:98
2965 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2966 "printer alignment."
2968 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2971 #. (itstool) path: item/p
2972 #: C/printfile.page:102
2973 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2974 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/printfile.page:103
2979 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2980 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2983 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2984 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2986 #. (itstool) path: item/p
2987 #: C/printfile.page:108
2988 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2989 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2991 #. (itstool) path: item/p
2992 #: C/printfile.page:109
2994 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2995 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2996 "well with all templates."
2998 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2999 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
3000 "úplně správně se všemi šablonami."
3002 #. (itstool) path: info/desc
3004 msgid "How to select objects."
3005 msgstr "Jak vybrat objekty."
3007 #. (itstool) path: page/title
3009 msgid "To select objects"
3010 msgstr "Výběr objektů"
3012 #. (itstool) path: page/p
3015 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3016 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3017 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3018 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3019 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3020 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3022 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
3023 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
3024 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
3025 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
3026 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
3029 #. (itstool) path: section/title
3031 msgid "Selecting a single object"
3032 msgstr "Výběr jednoho objektu"
3034 #. (itstool) path: section/p
3037 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3038 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3041 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
3042 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
3044 #. (itstool) path: section/title
3046 msgid "Aggregate object selections"
3047 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
3049 #. (itstool) path: section/p
3052 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3053 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3054 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3055 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3056 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3057 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3058 "selection will be highlighted."
3060 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
3061 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
3062 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
3063 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
3064 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
3065 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
3067 #. (itstool) path: section/title
3069 msgid "Area selections"
3070 msgstr "Výběr oblasti"
3072 #. (itstool) path: section/p
3075 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3076 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3077 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3078 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3081 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
3082 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
3083 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
3084 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
3087 #. (itstool) path: section/title
3089 msgid "Unselecting objects"
3090 msgstr "Zrušení výběru objektů"
3092 #. (itstool) path: section/p
3095 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3096 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3097 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3098 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3099 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3102 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
3103 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
3104 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
3105 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
3106 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
3108 #. (itstool) path: section/title
3110 msgid "Clipboard Commands"
3111 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
3113 #. (itstool) path: section/p
3116 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3117 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3119 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
3120 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
3123 #. (itstool) path: section/title
3125 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3126 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3128 #. (itstool) path: section/p
3131 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3132 "pasting back into the current document or another document."
3134 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
3135 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
3137 #. (itstool) path: section/title
3138 #: C/select.page:103
3139 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3140 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3142 #. (itstool) path: section/p
3143 #: C/select.page:105
3145 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3146 "are then available for pasting back into the current document or another "
3149 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
3150 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
3153 #. (itstool) path: section/title
3154 #: C/select.page:112
3155 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3156 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3158 #. (itstool) path: section/p
3159 #: C/select.page:114
3161 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3162 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3164 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
3165 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
3167 #. (itstool) path: section/title
3168 #: C/select.page:121
3169 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3170 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
3172 #. (itstool) path: section/p
3173 #: C/select.page:123
3174 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3175 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
3177 #. (itstool) path: media
3178 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3179 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3180 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3181 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3182 #: C/skipfields.page:45
3185 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3186 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3188 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3189 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3191 #. (itstool) path: media
3192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3196 #: C/skipfields.page:53
3199 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3200 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3202 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3203 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3205 #. (itstool) path: info/desc
3206 #: C/skipfields.page:9
3207 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3208 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
3210 #. (itstool) path: page/title
3211 #: C/skipfields.page:25
3212 msgid "Skipping blank address lines"
3213 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
3215 #. (itstool) path: page/p
3216 #: C/skipfields.page:27
3218 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3219 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3220 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3221 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3222 "spaces will defeat this feature.)"
3224 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
3225 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
3226 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
3227 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
3228 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
3230 #. (itstool) path: page/code
3231 #: C/skipfields.page:33
3235 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3236 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3237 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3238 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3242 " FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
3243 " \"Stolařství Novák & syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
3244 " \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
3245 " \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
3248 #. (itstool) path: page/p
3249 #: C/skipfields.page:40
3251 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3252 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3253 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3254 "including spaces would defeat this feature.)"
3256 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
3257 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
3258 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
3259 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
3261 #. (itstool) path: media/p
3262 #: C/skipfields.page:46
3263 msgid "Multi-line address"
3264 msgstr "Adresa na víc řádků"
3266 #. (itstool) path: page/p
3267 #: C/skipfields.page:49
3269 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3270 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3271 "records, without printing a blank line."
3273 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
3274 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
3275 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
3277 #. (itstool) path: media/p
3278 #: C/skipfields.page:54