1 # German translation of the gLabels3 documentation.
2 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
6 "Project-Id-Version: glabels master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-10 20:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 20:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
10 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: German\n"
15 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
17 #: ../C/skipfields.page:9(desc)
18 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
21 #: ../C/skipfields.page:13(name) ../C/select.page:13(name)
22 #: ../C/printfile.page:13(name) ../C/newlabel.page:13(name)
23 #: ../C/multifile.page:13(name) ../C/merge.page:13(name)
24 #: ../C/mergefeatures.page:13(name) ../C/merge-ex4.page:13(name)
25 #: ../C/merge-ex3.page:13(name) ../C/merge-ex2.page:13(name)
26 #: ../C/merge-ex1.page:13(name) ../C/mancreate.page:13(name)
27 #: ../C/labelprop.page:13(name) ../C/introduction.page:13(name)
28 #: ../C/index.page:11(name) ../C/editprop.page:13(name)
29 #: ../C/customtemplate.page:13(name) ../C/customize.page:11(name)
30 #: ../C/createnew.page:13(name) ../C/basicusage.page:13(name)
31 #: ../C/about.page:13(name)
35 #: ../C/skipfields.page:14(email) ../C/select.page:14(email)
36 #: ../C/printfile.page:14(email) ../C/newlabel.page:14(email)
37 #: ../C/multifile.page:14(email) ../C/merge.page:14(email)
38 #: ../C/mergefeatures.page:14(email) ../C/merge-ex4.page:14(email)
39 #: ../C/merge-ex3.page:14(email) ../C/merge-ex2.page:14(email)
40 #: ../C/merge-ex1.page:14(email) ../C/mancreate.page:14(email)
41 #: ../C/labelprop.page:14(email) ../C/introduction.page:14(email)
42 #: ../C/index.page:12(email) ../C/editprop.page:14(email)
43 #: ../C/customtemplate.page:14(email) ../C/customize.page:12(email)
44 #: ../C/createnew.page:14(email) ../C/basicusage.page:14(email)
45 #: ../C/about.page:14(email) ../C/about.page:28(email)
46 msgid "evins@snaught.com"
47 msgstr "evins@snaught.com"
49 #: ../C/skipfields.page:17(name) ../C/select.page:17(name)
50 #: ../C/printfile.page:17(name) ../C/newlabel.page:17(name)
51 #: ../C/multifile.page:17(name) ../C/merge.page:17(name)
52 #: ../C/mergefeatures.page:17(name) ../C/merge-ex4.page:17(name)
53 #: ../C/merge-ex3.page:17(name) ../C/merge-ex2.page:17(name)
54 #: ../C/merge-ex1.page:17(name) ../C/mancreate.page:17(name)
55 #: ../C/labelprop.page:17(name) ../C/introduction.page:17(name)
56 #: ../C/index.page:15(name) ../C/editprop.page:17(name)
57 #: ../C/customtemplate.page:17(name) ../C/customize.page:15(name)
58 #: ../C/createnew.page:17(name) ../C/basicusage.page:17(name)
59 #: ../C/about.page:17(name)
60 msgid "Mario Blättermann"
61 msgstr "Mario Blättermann"
63 #: ../C/skipfields.page:18(email) ../C/select.page:18(email)
64 #: ../C/printfile.page:18(email) ../C/newlabel.page:18(email)
65 #: ../C/multifile.page:18(email) ../C/merge.page:18(email)
66 #: ../C/mergefeatures.page:18(email) ../C/merge-ex4.page:18(email)
67 #: ../C/merge-ex3.page:18(email) ../C/merge-ex2.page:18(email)
68 #: ../C/merge-ex1.page:18(email) ../C/mancreate.page:18(email)
69 #: ../C/labelprop.page:18(email) ../C/introduction.page:18(email)
70 #: ../C/index.page:16(email) ../C/editprop.page:18(email)
71 #: ../C/customtemplate.page:18(email) ../C/customize.page:16(email)
72 #: ../C/createnew.page:18(email) ../C/basicusage.page:18(email)
73 #: ../C/about.page:18(email)
74 msgid "mariobl@gnome.org"
75 msgstr "mariobl@gnome.org"
77 #: ../C/skipfields.page:21(p) ../C/select.page:21(p) ../C/printfile.page:21(p)
78 #: ../C/newlabel.page:21(p) ../C/multifile.page:21(p) ../C/merge.page:21(p)
79 #: ../C/mergefeatures.page:21(p) ../C/merge-ex4.page:21(p)
80 #: ../C/merge-ex3.page:21(p) ../C/merge-ex2.page:21(p)
81 #: ../C/merge-ex1.page:21(p) ../C/mancreate.page:21(p)
82 #: ../C/labelprop.page:21(p) ../C/introduction.page:21(p) ../C/index.page:19(p)
83 #: ../C/editprop.page:21(p) ../C/customtemplate.page:21(p)
84 #: ../C/customize.page:19(p) ../C/createnew.page:21(p)
85 #: ../C/basicusage.page:21(p) ../C/about.page:21(p)
86 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
87 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
89 #: ../C/skipfields.page:25(title)
91 msgid "Skipping blank address lines"
92 msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s"
94 #: ../C/skipfields.page:27(p)
96 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
97 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. This "
98 "field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this feature to "
99 "work, the field must be completely empty -- any text, including spaces will "
100 "defeat this feature.)"
103 #: ../C/skipfields.page:33(code)
106 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,"
107 "Sunnydale,CA,95037 McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813 "
108 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207"
111 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
113 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
114 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
115 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
116 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
117 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
120 #: ../C/skipfields.page:40(p)
122 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
123 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
124 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
125 "including spaces would defeat this feature.)"
128 #: ../C/skipfields.page:46(p)
130 msgid "Multi-line address"
131 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
133 #: ../C/skipfields.page:49(p)
135 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
136 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
137 "records, without printing a blank line."
140 #: ../C/skipfields.page:54(p)
144 #: ../C/select.page:9(desc)
145 msgid "How to select objects."
146 msgstr "Objekte auswählen."
148 #: ../C/select.page:25(title)
149 msgid "To select objects"
150 msgstr "Auswählen von Objekten"
152 #: ../C/select.page:32(gui) ../C/mergefeatures.page:45(gui)
153 #: ../C/merge-ex3.page:46(gui) ../C/merge-ex2.page:45(gui)
154 #: ../C/merge-ex1.page:43(gui) ../C/editprop.page:173(gui)
155 #: ../C/editprop.page:177(gui) ../C/editprop.page:191(gui)
156 #: ../C/editprop.page:204(gui) ../C/editprop.page:206(gui)
157 #: ../C/createnew.page:28(gui) ../C/createnew.page:32(gui)
161 #: ../C/select.page:33(gui) ../C/createnew.page:32(gui)
163 msgstr "Auswahlmodus"
165 #: ../C/select.page:34(gui) ../C/createnew.page:29(gui)
166 msgid "Drawing Toolbar"
167 msgstr "Zeichenwerkzeugleiste"
169 #: ../C/select.page:27(p)
172 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
173 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
174 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
175 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><placeholder-1/"
176 "><placeholder-2/></guiseq> menu item, or the corresponding command on the "
179 "Eine Voraussetzung zum Ausführen von Operationen auf Objekten ist die Auswahl "
180 "individueller Objekte oder Gruppen von Objekten. Der Anzeigebereich muss sich "
181 "im Objektauswahlmodus befinden, was durch einen pfeilförmigen Mauszeiger "
182 "angezeigt wird. Der Objektauswahlmodus wird über den Menüeintrag "
183 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Auswahlmodus</"
184 "guimenuitem></menuchoice> aktiviert oder über das entsprechende Objekt in der "
185 "<guilabel>Zeichenwerkzeugleiste</guilabel>."
187 #: ../C/select.page:38(title)
188 msgid "Selecting a single object"
189 msgstr "Auswahl eines einzelnen Objekts"
191 #: ../C/select.page:39(p)
193 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
194 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
197 "Ein einzelnes Objekt können Sie auswählen, indem Sie das gewünschte Objekt im "
198 "Anzeigebereich anklicken. Nach dem Anklicken wird das Objekt durch "
199 "Anfasspunkte zur Größenänderung hervorgehoben."
201 #: ../C/select.page:46(title)
202 msgid "Aggregate object selections"
203 msgstr "Auswahl mehrerer Objekte"
205 #: ../C/select.page:48(key) ../C/select.page:51(key) ../C/select.page:66(key)
206 #: ../C/select.page:75(key)
210 #: ../C/select.page:53(gui) ../C/select.page:78(gui)
214 #: ../C/select.page:54(gui)
216 msgstr "Alles markieren"
218 #: ../C/select.page:47(p)
221 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above "
222 "and then by holding the <placeholder-1/> key while selecting additional "
223 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any time "
224 "by holding the <placeholder-2/> key while selecting the desired objects. All "
225 "objects can also be selected by using the <guiseq><placeholder-3/"
226 "><placeholder-4/></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
227 "selection will be highlighted."
229 "Sie können mehrere Objekte auswählen, indem Sie zunächst das erste Objekt "
230 "auswählen, wie oben beschrieben. Halten Sie dann bei der Auswahl weiterer "
231 "Objekte die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt. Zusätzliche Objekte können "
232 "Sie jederzeit zur Auswahl hinzufügen, wenn Sie wiederum die <keycap>Strg</"
233 "keycap>-Taste gedrückt halten und die gewünschten Objekte auswählen. Alle "
234 "Objekte lassen sich über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
235 "guimenu><guimenuitem>Alle auswählen</guimenuitem></menuchoice> auswählen. "
236 "Alle Objekte in einer zusammenhängenden Objektauswahl werden hervorgehoben "
239 #: ../C/select.page:60(title)
240 msgid "Area selections"
241 msgstr "Bereichsauswahl"
243 #: ../C/select.page:62(p)
246 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
247 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
248 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
249 "existing selection by holding the <placeholder-1/> key while performing the "
252 "Sie können auch mehrere Objekte auswählen, indem Sie in einen leeren Bereich "
253 "klicken und mit der Maus die Form eines Rechtecks aufziehen. Daraufhin bilden "
254 "alle Objekte in diesem Bereich eine zusammenhängende Auswahl. Eine "
255 "Bereichsauswahl kann zum Hinzufügen einer vorhandenen Auswahl benutzt werden, "
256 "wenn Sie bei der Auswahl die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten."
258 #: ../C/select.page:72(title)
259 msgid "Unselecting objects"
260 msgstr "Auswahl von Objekten aufheben"
262 #: ../C/select.page:78(gui)
263 msgid "Un-select All"
264 msgstr "Alle Markierungen löschen"
266 #: ../C/select.page:74(p)
269 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
270 "<placeholder-1/> key while clicking on a previously selected object. An "
271 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><placeholder-2/"
272 "><placeholder-3/></guiseq> menu item or by simply clicking any empty space in "
273 "the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
275 "Sie können individuelle Objekte aus einer vorhandenen Auswahl entfernen, wenn "
276 "Sie beim Klicken auf ein zuvor ausgewähltes Objekt die <keycap>Strg</keycap>-"
277 "Taste gedrückt halten. Die gesamte Auswahl können Sie rückgängig machen, "
278 "indem Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
279 "Markierungen löschen</guimenuitem></menuchoice> wählen. Sobald ein Objekt "
280 "nicht mehr ausgewählt ist, wird es nicht mehr hervorgehoben dargestellt."
282 #: ../C/select.page:86(title)
283 msgid "Clipboard Commands"
284 msgstr "Befehle für die Zwischenablage"
286 #: ../C/select.page:89(gui)
288 msgstr "Ausschneiden"
290 #: ../C/select.page:90(gui)
294 #: ../C/select.page:90(gui)
298 #: ../C/select.page:91(gui)
302 #: ../C/select.page:88(p)
304 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
305 "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, and <placeholder-4/>."
307 "Objektauswahlen können mit Hilfe der Standardoperationen der Zwischenablage "
308 "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/> und <placeholder-4/> "
311 #: ../C/select.page:94(title)
312 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
313 msgstr "<gui>Ausschneiden</gui> (<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>)"
315 #: ../C/select.page:96(p)
317 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
318 "pasting back into the current document or another document."
320 "Verschiebt die ausgewählten Objekte in die Zwischenablage. Diese Objekte sind "
321 "dann verfügbar, um später in das aktuelle Dokument oder ein anderes Dokument "
322 "eingefügt zu werden."
324 #: ../C/select.page:103(title)
325 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
326 msgstr "<gui>Kopieren</gui> (<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>)"
328 #: ../C/select.page:105(p)
330 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
331 "are then available for pasting back into the current document or another "
334 "Kopiert die ausgewählten Objekte in die Zwischenablage, ohne sie zu "
335 "entfernen. Diese Objekte sind dann verfügbar, um später in das aktuelle "
336 "Dokument oder ein anderes Dokument eingefügt zu werden."
338 #: ../C/select.page:112(title)
339 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
340 msgstr "<gui>Einfügen</gui> (<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>)"
342 #: ../C/select.page:115(app) ../C/select.page:116(app)
343 #: ../C/newlabel.page:10(app) ../C/newlabel.page:32(app)
344 #: ../C/multifile.page:27(app) ../C/multifile.page:37(app)
345 #: ../C/mergefeatures.page:57(app) ../C/merge-ex3.page:33(app)
346 #: ../C/merge-ex3.page:36(app) ../C/merge-ex3.page:39(app)
347 #: ../C/merge-ex3.page:44(app) ../C/merge-ex1.page:41(app)
348 #: ../C/introduction.page:10(app) ../C/introduction.page:28(app)
349 #: ../C/introduction.page:35(app) ../C/introduction.page:38(app)
350 #: ../C/introduction.page:45(app) ../C/introduction.page:47(app)
351 #: ../C/customize.page:9(app) ../C/customize.page:26(app)
352 #: ../C/basicusage.page:35(app) ../C/basicusage.page:38(app)
353 #: ../C/basicusage.page:56(app) ../C/basicusage.page:86(app)
354 #: ../C/about.page:10(app) ../C/about.page:27(app) ../C/about.page:29(app)
355 #: ../C/about.page:35(app)
359 #: ../C/select.page:114(p)
361 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <placeholder-1/> "
362 "can only paste objects from another <placeholder-2/> document."
364 "Fügt Objekte aus der Zwischenablage in das aktuelle Dokument ein. "
365 "<placeholder-1/> kann nur Objekte aus anderen <placeholder-2/>-Dokumenten "
368 #: ../C/select.page:121(title)
369 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
370 msgstr "<gui>Löschen</gui> (<key>Entf</key>)"
372 #: ../C/select.page:123(p)
373 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
375 "Entfernt die ausgewählten Objekte, ohne sie in die Zwischenablage zu "
378 #: ../C/printfile.page:9(desc)
379 msgid "How to print your labels and cards."
380 msgstr "Ausdrucke von Ihren Etiketten oder Karten erstellen."
382 #: ../C/printfile.page:25(title)
383 msgid "To print labels and cards"
384 msgstr "Drucken von Etiketten oder Karten"
386 #: ../C/printfile.page:28(gui) ../C/newlabel.page:28(gui)
387 #: ../C/merge-ex3.page:83(gui) ../C/merge-ex2.page:84(gui)
388 #: ../C/merge-ex1.page:84(gui) ../C/labelprop.page:28(gui)
389 #: ../C/customtemplate.page:28(gui) ../C/basicusage.page:31(gui)
390 #: ../C/basicusage.page:43(gui) ../C/basicusage.page:51(gui)
391 #: ../C/basicusage.page:67(gui) ../C/basicusage.page:74(gui)
392 #: ../C/basicusage.page:86(gui)
396 #: ../C/printfile.page:28(gui) ../C/printfile.page:29(gui)
397 #: ../C/printfile.page:30(gui) ../C/printfile.page:34(gui)
398 #: ../C/merge-ex3.page:84(gui) ../C/merge-ex2.page:85(gui)
399 #: ../C/merge-ex1.page:85(gui)
403 #: ../C/printfile.page:32(gui) ../C/merge-ex3.page:95(gui)
404 #: ../C/merge-ex2.page:96(gui) ../C/merge-ex1.page:96(gui)
405 msgid "Print Preview"
406 msgstr "Druckvorschau"
408 #: ../C/printfile.page:27(p)
411 "To print labels or cards, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
412 "guiseq> to display the <placeholder-3/> dialog. Once print options have been "
413 "selected, click <placeholder-4/> to print the labels or cards. To simply "
414 "preview the results, click <placeholder-5/> instead."
416 "Um Etiketten oder Visitenkarten zu drucken, wählen Sie "
417 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
418 "menuchoice>, um den <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog anzuzeigen. Nachdem "
419 "Sie die Druckoptionen ausgewählt haben, klicken Sie auf <guilabel>Drucken</"
420 "guilabel>, um die Etiketten oder Visitenkarten zu drucken. Um zunächst eine "
421 "Vorschau auf die Druckergebnisse zu erhalten, klicken Sie auf "
422 "<guilabel>Druckvorschau</guilabel>."
424 #: ../C/printfile.page:34(p)
427 "The <placeholder-1/> dialog allows you to specify the following print options:"
429 "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie die folgenden Optionen zum "
432 #: ../C/printfile.page:38(title)
433 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
434 msgstr "Der Reiter »Etiketten« des Druckdialogs"
436 #: ../C/printfile.page:41(title)
437 msgid "Print control (Simple)"
438 msgstr "Drucksteuerung (einfach)"
440 #: ../C/printfile.page:43(p)
442 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
443 "contains the following copy controls."
445 "Für einfache Etiketten oder Karten (keine Dokumentmischung) enthält der "
446 "Reiter »Labels« die folgenden Einstellmöglichkeiten."
448 #: ../C/printfile.page:48(p) ../C/editprop.page:36(p)
449 msgid "Print Copy Controls"
450 msgstr "Angeben der Kopien"
452 #. ==== End of Figure ====
453 #: ../C/printfile.page:52(p)
455 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
456 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
458 "Die Anzahl der Kopien können Sie wählen, indem Sie die Anzahl der vollständig "
459 "zu druckenden Seiten oder eine Teilmenge von Etiketten auf einer einzelnen "
462 #: ../C/printfile.page:56(p)
464 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
465 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
468 "Die verkleinerte Vorschau können Sie auch dazu verwenden, einen Teil der "
469 "Etiketten grafisch auszuwählen, indem Sie auf das erste Etikett klicken und "
470 "es auf das letzte Etikett ziehen."
472 #: ../C/printfile.page:63(title)
473 msgid "Print control (Merge)"
474 msgstr "Drucksteuerung (Mischen)"
476 #: ../C/printfile.page:65(p)
478 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
479 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
480 "instead of copy controls."
482 "Für Etiketten oder Karten unter Verwendung der Dokumentmischung enthält "
483 "dieser Reiter die folgenden Einstellungen zur Mischung von Dokumenten "
484 "anstelle der Festlegung der Kopien."
486 #: ../C/printfile.page:71(p)
487 msgid "Print Document Merge Controls"
488 msgstr "Steuerung der Einmischung von Dokumenten"
490 #. ==== End of Figure ====
491 #: ../C/printfile.page:75(p)
493 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
494 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
495 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
496 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next "
499 "Die Gesamtzahl der gedruckten Etiketten oder Karten ergibt sich als Produkt "
500 "aus der Anzahl der Datensätze in der Einmischquelle und der Anzahl der "
501 "gewählten Kopien. Falls mehrere Kopien gewählt wurden, können diese entweder "
502 "zusammengefasst werden (durch Gruppieren der Kopien des gleichen Datensatzes) "
503 "oder nicht zusammengefasst (eine Kopie jedes Datensatzes wird immer vor der "
504 "nächsten Kopie gedruckt)."
506 #: ../C/printfile.page:83(gui)
507 msgid "Start on label"
508 msgstr "Start bei Etikett"
510 #: ../C/printfile.page:82(p)
513 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with "
514 "the <placeholder-1/> spinbutton."
516 "Der Druck kann mit jedem beliebigen Etikett der ersten Seite begonnen werden. "
517 "Dies können Sie im Einstellfeld <guilabel>Start bei Etikett</guilabel> "
520 #: ../C/printfile.page:86(p)
522 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
523 "clicking on the desired label in the mini-preview."
525 "In der verkleinerten Vorschau können Sie das erste Etikett grafisch "
526 "auswählen, indem Sie das gewünschte Etikett anklicken."
528 #: ../C/printfile.page:93(title)
532 #: ../C/printfile.page:94(p)
533 msgid "The following options can also be selected."
534 msgstr "Die folgenden Optionen können ebenfalls gewählt werden."
536 #: ../C/printfile.page:97(gui)
537 msgid "print outlines"
538 msgstr "Begrenzungen drucken"
540 #: ../C/printfile.page:98(p)
542 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer "
545 "Begrenzungen der Etiketten drucken. Diese Option ist nützlich, wenn Sie die "
546 "Lage des Papiers im Drucker prüfen wollen."
548 #: ../C/printfile.page:102(gui)
549 msgid "print in reverse"
550 msgstr "Spiegelbildlich drucken"
552 #: ../C/printfile.page:103(p)
554 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
555 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
557 "Druckt die Etiketten spiegelbildlich. Diese Option ist nützlich für das "
558 "Drucken durchsichtiger Aufkleber, die von der Rückseite aus betrachtet werden "
559 "(z.B. hinter Autoscheiben)."
561 #: ../C/printfile.page:108(gui)
562 msgid "print crop marks"
565 #: ../C/printfile.page:109(p)
567 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
568 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
569 "well with all templates."
571 "Druckt Schnittmarken entlang der Papierränder. Diese Option ist nützlich zum "
572 "Drucken auf Papier, das erst nach dem Druck beschnitten werden soll. Diese "
573 "Option funktioniert eventuell nicht mit allen Vorlagen."
575 #: ../C/newlabel.page:9(desc)
576 msgid "Create a new label or card in <placeholder-1/>."
578 "Erstellen einer neuen Karte oder eines neuen Etiketts in <placeholder-1/>."
580 #: ../C/newlabel.page:25(title)
581 msgid "To create a new label or card"
582 msgstr "Erstellen eines neuen Etiketts oder einer neuen Karte"
584 #: ../C/newlabel.page:28(gui)
588 #: ../C/newlabel.page:29(gui)
589 msgid "New Label or Card"
590 msgstr "Neues Etikett oder neue Karte"
592 #: ../C/newlabel.page:31(gui) ../C/merge-ex3.page:68(gui)
593 #: ../C/merge-ex2.page:65(gui) ../C/merge-ex1.page:62(gui)
594 #: ../C/labelprop.page:32(gui) ../C/basicusage.page:34(gui)
595 #: ../C/basicusage.page:77(gui)
599 #: ../C/newlabel.page:27(p)
602 "To create a new label or business card, choose <guiseq><placeholder-1/"
603 "><placeholder-2/></guiseq> to display the <placeholder-3/> dialog. Select the "
604 "media type and orientation for the new document, then click <placeholder-4/>. "
605 "A new document is displayed in the display area of the <placeholder-5/> "
608 "Um ein neues Etikett oder eine neue Visitenkarte anzulegen, wählen Sie "
609 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
610 "menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Neues Etikett oder neue Karte</guilabel> "
611 "anzuzeigen. Wählen Sie den Medientyp und die Ausrichtung für das neue "
612 "Dokument aus und klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. Ein "
613 "neues Dokument erscheint im Anzeigebereich des "
614 "<application><application>gLabels</application></application>-Fensters."
616 #: ../C/multifile.page:9(desc)
618 msgid "How to open multiple files at once by using the command line.."
619 msgstr "Öffnen mehrerer Dateien aus einer Befehlszeile"
621 #: ../C/multifile.page:25(title)
622 msgid "To open multiple files from the command line"
623 msgstr "Öffnen mehrerer Dateien aus einer Befehlszeile"
625 #: ../C/multifile.page:30(key)
627 msgstr "Eingabetaste"
629 #: ../C/multifile.page:27(p)
632 "You can run <placeholder-1/> from a command line and open a single file or "
633 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
634 "following command, then press <placeholder-2/>:"
636 "Sie können <application>gLabels</application> aus einer Befehlszeile starten "
637 "und eine Datei oder mehrere Dateien öffnen. Um mehrere Dateien aus einer "
638 "Befehlszeile zu öffnen, geben Sie den folgenden Befehl ein und drücken dann "
639 "die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
641 #: ../C/multifile.page:33(replaceable)
642 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
643 msgstr "Datei1.glabels Datei2.glabels Datei3.glabels"
645 #: ../C/multifile.page:32(cmd)
646 msgid "glabels <placeholder-1/>"
647 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
649 #: ../C/multifile.page:36(p)
651 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
652 "separate <placeholder-1/> windows."
654 "Wenn die Anwendung startet, werden die von Ihnen angegebenen Dateien in "
655 "separaten <placeholder-1/>-Fenstern angezeigt."
657 #: ../C/merge.page:9(desc)
658 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
661 #: ../C/merge.page:25(title)
662 msgid "Document merge tutorial"
663 msgstr "Anleitung zur Dokumentmischung"
665 #: ../C/merge.page:30(app) ../C/merge-ex3.page:44(app)
666 #: ../C/merge-ex2.page:43(app) ../C/merge-ex2.page:80(app)
670 #: ../C/merge.page:27(p)
672 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
673 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
674 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <placeholder-1/"
675 ">. The following examples will step through a couple of common tasks using "
676 "the document merge feature."
678 "Dokumentmischung ist ein mächtiges Funktionsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, "
679 "ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer "
680 "externen Datenquelle zu erstellen. Es ist allerdings die am häufigsten "
681 "missverstandene Funktion in <placeholder-1/>. Die folgenden Beispiele führen "
682 "Sie schrittweise durch viele der Aufgaben, die Sie mit der Dokumentmischung "
685 #: ../C/mergefeatures.page:9(desc)
686 msgid "What you may expect from a document merge."
689 #: ../C/mergefeatures.page:25(title)
690 msgid "Performing a document merge"
691 msgstr "Ausführung einer Dokumentmischung"
693 #: ../C/mergefeatures.page:27(p)
695 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
696 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
699 "Dokumentmischung ist ein mächtiges Funktionsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, "
700 "ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer "
701 "externen Datenquelle zu erstellen."
703 #: ../C/mergefeatures.page:31(p)
705 "The first step to performing a document merge is to prepare a source document "
706 "that contains your merge data. This data could be mailing addresses or any "
707 "other data that you wish to create unique labels or cards for. Currently back-"
708 "ends only exist for text files and the evolution data server -- others are "
709 "planned. The currently supported text-file format is very simple: each line "
710 "is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, or colons; and "
711 "newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" entity. This file "
712 "could be created using any text editor or could be created by another program "
713 "or script. A common way of creating CSV files is to export them from a "
714 "spreadsheet program."
716 "Der erste Schritt zur Ausführung einer Dokumentmischung ist die Vorbereitung "
717 "eines Quelldokuments, welches die Daten zum Mischen enthält. Diese Daten "
718 "können aus E-Mail-Adressen oder anderen Daten bestehen, aus denen Sie die "
719 "einzelnen Etiketten oder Karten erstellen wollen. Gegenwärtig können als "
720 "Datenquellen entweder Textdateien oder die Daten des Evolution-Adressbuchs "
721 "verwendet werden, andere sind bereits in Planung. Das derzeit unterstützte "
722 "Textformat ist recht einfach: Jede Zeile stellt einen Datensatz dar, wobei "
723 "die einzelnen Felder durch Kommata (CSV), Tabulatoren oder Semikola getrennt "
724 "werden. Neue Zeilen werden durch einen Zeilenumbruch »\\n« erzeugt. Diese "
725 "Datei kann mit einem Texteditor, einem anderen Programm oder einem Skript "
726 "erstellt werden. Ein üblicher Weg der Erstellung ist der Export einer CSV-"
727 "Datei aus einer Tabellenkalkulation."
729 #: ../C/mergefeatures.page:46(gui) ../C/merge-ex3.page:47(gui)
730 #: ../C/merge-ex2.page:46(gui) ../C/merge-ex1.page:44(gui)
731 msgid "Merge Properties"
732 msgstr "Mischeinstellungen"
734 #: ../C/mergefeatures.page:47(gui) ../C/merge-ex2.page:47(gui)
735 #: ../C/merge-ex1.page:45(gui)
736 msgid "merge properties"
737 msgstr "Mischeinstellungen"
739 #: ../C/mergefeatures.page:43(p)
741 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
742 "the merge properties of a document, choose <guiseq><placeholder-1/"
743 "><placeholder-2/></guiseq> menu item to display the <placeholder-3/> dialog. "
744 "This dialog is used to select the exact data file format and file name "
745 "(location) of the merge data."
747 "Ein Etikett muss erstellt werden, das auf diese Datenquelle »zeigt«. Um die "
748 "Mischeigenschaften für ein Dokument festzulegen, wählen Sie "
749 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Der Dialog <placeholder-3/"
750 "> wird geöffnet. In diesem Dialog wählen Sie das genaue Dateiformat und den "
751 "Dateinamen (den Ort) der einzumischenden Daten aus."
753 #: ../C/mergefeatures.page:51(p)
755 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
756 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
757 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for more "
758 "information on using merge data for these object types."
760 "Zum Schluss, sobald das Etikett für die Datenquelle eingerichtet wurde, "
761 "können die Feldschlüssel in Textobjekte eingefügt werden, um sie als "
762 "Datenquelle für Strichcodeobjekte oder Bilder für Bildobjekte zu verwenden. "
763 "Weitere Informationen über die Verwendung der Mischdaten für diese "
764 "Objekttypen finden Sie in <link xref=\"editprop\"/>."
766 #: ../C/mergefeatures.page:57(p)
769 "Now that your label is configured, <placeholder-1/> will print a unique label "
770 "for each record in your source document -- substituting fields from each "
771 "record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
773 "Da Ihr Etikett nun konfiguriert ist, druckt <application>gLabels</"
774 "application> genau ein Etikett für jeden Datensatz des Quelldokuments, wobei "
775 "alle Text-, Bild- und Strichcode-Objekte durch die Einträge der Felder jedes "
776 "Datensatzes ersetzt werden."
778 #: ../C/mergefeatures.page:62(p)
780 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
783 "In <link xref=\"merge\"/> finden Sie eine ausführliche Anleitung für dieses "
786 #: ../C/merge-ex4.page:9(desc)
787 msgid "Create address labels from a vCard file."
788 msgstr "Erstellen von Adressetiketten aus einer vCard-Datei."
790 #: ../C/merge-ex4.page:25(title)
791 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
792 msgstr "Beispiel 4: Adressetiketten unter Nutzung einer vCard-Datei"
794 #: ../C/merge-ex3.page:10(app) ../C/merge-ex3.page:29(app)
795 #: ../C/merge-ex3.page:34(app) ../C/introduction.page:40(app)
799 #: ../C/merge-ex3.page:9(desc)
800 msgid "Create address labels from the <placeholder-1/> address book entries."
803 #: ../C/merge-ex3.page:25(title)
804 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
806 "Beispiel 3: Adressetiketten unter Nutzung des <app>Evolution</app>-Adressbuchs"
808 #: ../C/merge-ex3.page:27(p)
810 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
811 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
812 "<placeholder-1/> addressbook, because the address data of all our friends is "
815 "Ihre letzte Party war ein voller Erfolg. Nun benötigen Sie wieder "
816 "Adressetiketten für die Einladung zu einer neuen Party. Um dies zu "
817 "vereinfachen, können Sie das <app>Evolution</app>-Adressbuch nutzen, denn die "
818 "Adressdaten aller Ihrer Freunde sind dort gespeichert."
820 #: ../C/merge-ex3.page:35(app)
821 msgid "evolution-data-server"
822 msgstr "evolution-data-server"
824 #: ../C/merge-ex3.page:33(p)
826 "Depending on how your copy of <placeholder-1/> was packaged, this option "
827 "could be unavailable. Support for the <placeholder-2/> addressbook will only "
828 "be available if the <placeholder-3/> and its development files were present "
829 "when <placeholder-4/> was built. Please keep this in mind if you build "
830 "<placeholder-5/> directly from source."
833 #: ../C/merge-ex3.page:39(p)
835 "If the <placeholder-1/> package from your distribution lacks this support, "
836 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
837 "package to request it."
839 "Falls das <placeholder-1/>-Paket Ihrer Distribution diese Unterstützung nicht "
840 "bieten sollte, kontaktieren Sie bitte den Ersteller des Pakets oder senden "
841 "Sie einen Fehlerbericht, um dies einzufordern."
843 #: ../C/merge-ex3.page:48(gui)
844 msgid "Merge properties"
845 msgstr "Mischeinstellungen"
847 #: ../C/merge-ex3.page:49(gui) ../C/merge-ex3.page:58(gui)
849 msgid "Data from default Evolution addressbook"
850 msgstr "Daten aus dem vorgegebenen Evolution-Adressbuch"
852 #: ../C/merge-ex3.page:44(p)
855 "In <placeholder-1/> we have created a new <placeholder-2/> document using the "
856 "Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><placeholder-"
857 "3/><placeholder-4/></guiseq> menu item to display the <placeholder-5/> "
858 "dialog. We use this dialog to select the source type (in our case "
859 "<placeholder-6/>) as shown."
861 "In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
862 "Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5512 Adressetiketten« erzeugt. Zunächst "
863 "öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
864 "guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
865 "<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
866 "gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
869 #: ../C/merge-ex3.page:54(p) ../C/merge-ex2.page:53(p)
870 #: ../C/merge-ex1.page:51(p)
871 msgid "Merge properties dialog"
872 msgstr "Mischeinstellungen-Dialog"
874 #: ../C/merge-ex3.page:63(gui)
876 msgstr "Alles markieren"
878 #: ../C/merge-ex3.page:63(gui)
880 msgstr "Markierung aufheben"
882 #. ==== End of Figure ====
883 #: ../C/merge-ex3.page:58(p)
885 "Once we have chosen <placeholder-1/> as our merge source, we will get a full "
886 "list of its content. Initially, all entries are checked. Assuming we were "
887 "planning a really big party, we could leave this selection untouched (but "
888 "let's keep our budget in mind). We will now select or unselect certain "
889 "entries by clicking on the appropriate checkboxes, or we could use the "
890 "<placeholder-2/> and <placeholder-3/> buttons to activate or deactivate all "
891 "entries in the address book."
894 #: ../C/merge-ex3.page:66(p)
896 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
897 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
898 "selections in this dialog, we will click the <placeholder-1/> button to "
899 "accept the changes."
901 "Sie können jeden Datensatz detailliert betrachten, indem Sie auf die kleinen "
902 "Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf "
903 "<placeholder-1/>, um die Änderungen anzuwenden."
905 #: ../C/merge-ex3.page:71(p) ../C/merge-ex2.page:68(p)
906 #: ../C/merge-ex1.page:65(p)
907 msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
909 "Nun beginnen wir mit dem Hinzufügen von Objekten zu unserem gLabels-Dokument, "
912 #: ../C/merge-ex3.page:75(p) ../C/merge-ex2.page:72(p)
913 #: ../C/merge-ex1.page:69(p)
914 msgid "Adding objects"
915 msgstr "Hinzufügen von Objekten"
917 #. ==== End of Figure ====
918 #: ../C/merge-ex3.page:79(p)
920 "In this example we have a single text object again. This text object contains "
921 "all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address."
923 "In diesem Beispiel haben Sie ein einzelnes Textobjekt. Dieses Textobjekt "
924 "enthält alle Einmischfelder, angeordnet in mehreren Zeilen wie eine "
927 #: ../C/merge-ex3.page:82(p)
930 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><placeholder-1/"
931 "><placeholder-2/></guiseq> menu item. This will display the print dialog as "
934 "Nun können Sie Ihre Adressetiketten drucken, indem Sie "
935 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
936 "menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
938 #: ../C/merge-ex3.page:89(p) ../C/merge-ex2.page:90(p)
939 msgid "Printing address labels"
940 msgstr "Adressetiketten drucken"
942 #: ../C/merge-ex3.page:94(gui) ../C/merge-ex2.page:95(gui)
943 #: ../C/merge-ex1.page:95(gui)
944 msgid "Print outlines"
945 msgstr "Begrenzungen drucken"
947 #. ==== End of Figure ====
948 #: ../C/merge-ex3.page:93(p) ../C/merge-ex2.page:94(p)
949 #: ../C/merge-ex1.page:94(p)
951 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
952 "<placeholder-1/> option and click <placeholder-2/>. This will display a print "
953 "preview dialog as shown below."
955 "Um sicher zu stellen, dass Ihre Etiketten gut aussehen, wählen Sie die Option "
956 "<placeholder-1/> und klicken auf <placeholder-2/>. Der Druckvorschaudialog "
957 "wird geöffnet, wie unten angezeigt."
959 #: ../C/merge-ex3.page:100(p)
960 msgid "Addess labels preview"
961 msgstr "Adressetiketten-Vorschau"
963 #. ==== End of Figure ====
964 #: ../C/merge-ex3.page:104(p) ../C/merge-ex2.page:105(p)
966 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate "
967 "label stock, print our address labels and start mailing our party invitations."
969 "Alles sieht gut aus, also können wir jetzt den Drucker mit den entsprechenden "
970 "Etiketten bestücken, die Adressetiketten drucken und die Einladungen zur "
973 #: ../C/merge-ex2.page:9(desc)
974 msgid "Create address labels from a CSV file."
975 msgstr "Erstellen von Adressetiketten aus den Daten einer CSV-Datei."
977 #: ../C/merge-ex2.page:25(title)
978 msgid "Example 2: Address labels"
979 msgstr "Beispiel 2: Adressetiketten"
981 #: ../C/merge-ex2.page:29(app) ../C/merge-ex2.page:58(app)
982 #: ../C/merge-ex1.page:29(app) ../C/merge-ex1.page:56(app)
986 #: ../C/merge-ex2.page:27(p)
988 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
989 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
990 "that we created in <placeholder-1/> and exported as the following CSV file. "
991 "It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line "
994 "In diesem Beispiel planen Sie eine Party. Dafür benötigen Sie Adressetiketten "
995 "für die Einladungen. Sie haben eine Liste Ihrer besten Freunde in "
996 "<app>gnumeric</app> erstellt, die Sie in die folgende CSV-Datei exportiert "
997 "haben. Es ist zu beachten, dass nicht jeder einen zweiten Vornamen oder eine "
998 "zweizeilige Adresse hat."
1000 #: ../C/merge-ex2.page:33(code)
1003 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP ,,,,,,, Critter,Ess,S,\"123 Faux St."
1004 "\",,Alexandria,VA,22310 Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,"
1005 "NJ,08601 Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037 McGarret,"
1006 "Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813 Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\","
1007 "\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207"
1010 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1012 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1013 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1014 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1015 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1016 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1019 #: ../C/merge-ex2.page:43(p)
1022 "In <placeholder-1/> we have created a new glabels document using the Avery "
1023 "5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><placeholder-2/"
1024 "><placeholder-3/></guiseq> menu item to display the <placeholder-4/> dialog. "
1025 "We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge "
1026 "source (filename) as shown."
1028 "In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
1029 "Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5512 Adressetiketten« erzeugt. Zunächst "
1030 "öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
1031 "guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
1032 "<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
1033 "gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
1036 #. ==== End of Figure ====
1037 #: ../C/merge-ex2.page:57(p)
1040 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
1041 "only column headers from our original <placeholder-1/> spreadsheet and would "
1042 "simply waste our first label. We also unselect the second record which is "
1043 "empty (an artifact of our original spreadsheet). We could also unselect any "
1044 "other records that we didn't want to print a label for."
1046 "Bevor Sie eine neue Einmischquelle anwenden, sollten Sie den ersten Datensatz "
1047 "deaktivieren, weil dieser nur Spaltenköpfe aus der originalen "
1048 "<application>gnumeric</application>-Tabelle enthält. Dadurch würde nur das "
1049 "erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze "
1050 "entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen."
1052 #: ../C/merge-ex2.page:63(p) ../C/merge-ex1.page:60(p)
1055 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1056 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1057 "selections in this dialog we click <placeholder-1/> to accept the changes."
1059 "Sie können jeden Datensatz detailliert betrachten, indem Sie auf die kleinen "
1060 "Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf "
1061 "<guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen anzuwenden."
1063 #. ==== End of Figure ====
1064 #: ../C/merge-ex2.page:76(p)
1067 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1068 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1069 "that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each located "
1070 "with no other text on their own lines. When <placeholder-1/> encounters a "
1071 "field as the only text on a line, it will not expand the line if the field is "
1074 "In diesem Beispiel haben Sie ein einzelnes Textobjekt. Dieses Textobjekt "
1075 "enthält alle Einmischfelder, angeordnet in mehreren Zeilen wie eine "
1076 "Versandadresse. Beachten Sie, dass die Felder ${4} und ${5} (korrespondierend "
1077 "zu ADDR1 und ADDR2) jeweils keinen weiteren Text in deren Zeilen enthalten. "
1078 "Wenn <application>glabels</application> ein solches Feld als »nur Text« in "
1079 "einer Zeile erkennt, wird die Zeile nicht expandiert, falls das Feld leer ist."
1081 #: ../C/merge-ex2.page:83(p)
1084 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><placeholder-1/"
1085 "><placeholder-2/></guiseq> menu item. This will display print dialog as shown "
1088 "Nun können Sie Ihre Adressetiketten drucken, indem Sie "
1089 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
1090 "menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
1092 #: ../C/merge-ex2.page:101(p)
1093 msgid "Address labels preview"
1094 msgstr "Adressetiketten-Vorschau"
1096 #: ../C/merge-ex1.page:9(desc)
1098 msgid "Create name tags from a CSV file."
1099 msgstr "Beispiel 1: Namensschilder unter Nutzung einer CSV-Datei"
1101 #: ../C/merge-ex1.page:25(title)
1102 msgid "Example 1: Name Tags"
1103 msgstr "Beispiel 1: Namensschilder"
1105 #: ../C/merge-ex1.page:27(p)
1108 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1109 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1110 "in <placeholder-1/> and exported as the following CSV file. We could have "
1111 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1113 "In diesem Beispiel organisieren Sie eine Orientierungsparty für die neuen "
1114 "Mannschaftsmitglieder Ihres Schiffes. Eine Liste der neuen Mitglieder haben "
1115 "Sie in <application>gnumeric</application> erstellt und in die folgende CSV-"
1116 "Datei exportiert. Sie könnten diese Datei auch in einem Texteditor erstellen, "
1117 "aber schließlich leben wir im 23. Jahrhundert..."
1119 #: ../C/merge-ex1.page:33(code)
1122 "Name,Department,SN \"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\" \"Mr. Spock\","
1123 "Sciences,S179-276SP \"Leonard McCoy\",Medicine,unknown \"Montgomery Scott\","
1124 "Engineering,SE-197-54T"
1127 "Name,Department,SN\n"
1128 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1129 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1130 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1131 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1134 #: ../C/merge-ex1.page:41(p)
1137 "In <placeholder-1/> we have created a new glabels document using the Avery "
1138 "5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the <guiseq><placeholder-2/"
1139 "><placeholder-3/></guiseq> menu item to display the <placeholder-4/> dialog. "
1140 "We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge "
1141 "source (filename) as shown."
1143 "In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
1144 "Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5395 Namensschild-Etiketten« erzeugt. "
1145 "Zunächst öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
1146 "guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
1147 "<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
1148 "gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
1151 #. ==== End of Figure ====
1152 #: ../C/merge-ex1.page:55(p)
1155 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
1156 "only column headers from our original <placeholder-1/> spreadsheet and would "
1157 "simply waste our first label. We could also unselect any other records that "
1158 "we didn't want to print a label for."
1160 "Bevor Sie eine neue Einmischquelle anwenden, sollten Sie den ersten Datensatz "
1161 "deaktivieren, weil dieser nur Spaltenköpfe aus der originalen "
1162 "<application>gnumeric</application>-Tabelle enthält. Dadurch würde nur das "
1163 "erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze "
1164 "entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen."
1166 #. ==== End of Figure ====
1167 #: ../C/merge-ex1.page:73(p)
1169 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1170 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1171 "The second text object contains a single merge field (\"${1}\") corresponding "
1172 "to the first field of a record (first column of a line) which contains the "
1173 "new crew member's full name. The third text field contains both literal text "
1174 "(\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") corresponding "
1175 "to the second field or the crew member's department. The barcode object is "
1176 "configured to use field (or key) \"3\" which contains our crew member's "
1177 "starfleet serial number."
1179 "In diesem Beispiel haben Sie drei Textobjekte und ein Strichcodeobjekt "
1180 "hinzugefügt. Das erste Textobjekt enthält nur einfachen Text (»Hello, my name "
1181 "is«). Das zweite Textobjekt enthält ein einfaches Mischfeld (»${1}«), welches "
1182 "zum ersten Feld eines Datensatzes (erste Spalte einer Zeile) korrespondiert, "
1183 "die den vollen Namen eines Mannschaftsmitglieds enthält. Das dritte Feld "
1184 "enthält sowohl einfachen Text (»Department:«) als auch ein einzelnes Mischfeld "
1185 "(»${2}«), welches zum zweiten Feld oder zum Arbeitsgebiet eines "
1186 "Mannschaftsmitglieds korrespondiert. Das Strichcodefeld ist so eingestellt, "
1187 "das Feld (oder den Schlüssel) »3« zu verwenden, das die Sternenflotten-"
1188 "Seriennummer des Mannschaftsmitglieds enthält."
1190 #: ../C/merge-ex1.page:83(p)
1193 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><placeholder-1/"
1194 "><placeholder-2/></guiseq> menu item. This will display print dialog as shown "
1197 "Nun können Sie Ihre Namensschilder drucken, indem Sie "
1198 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
1199 "menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
1201 #: ../C/merge-ex1.page:90(p)
1202 msgid "Printing name tags"
1203 msgstr "Drucken der Namensschilder"
1205 #: ../C/merge-ex1.page:101(p)
1206 msgid "Name tags preview"
1207 msgstr "Vorschau der Namensschilder"
1209 #. ==== End of Figure ====
1210 #: ../C/merge-ex1.page:105(p)
1212 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate "
1213 "label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard."
1215 "Alles sieht gut aus, also können wir jetzt den Drucker mit den entsprechenden "
1216 "Etiketten bestücken, die Namensschilder drucken und die Gäste an Bord beamen."
1218 #: ../C/mancreate.page:9(desc)
1220 msgid "Create your templates manually."
1221 msgstr "Neue Dokumente aus Ihren Vorlagen erstellen"
1223 #: ../C/mancreate.page:25(title)
1225 msgid "Manually creating new templates"
1226 msgstr "Manuelles Erstellen neuer Vorlagen"
1228 #: ../C/mancreate.page:28(file)
1230 msgid "/usr/share/libglabels-3.0/templates/"
1231 msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
1233 #: ../C/mancreate.page:29(file)
1234 msgid "/usr/local/share/libglabels-3.0/templates/"
1235 msgstr "/usr/local/share/libglabels-3.0/templates/"
1237 #: ../C/mancreate.page:32(file)
1238 msgid "${HOME}/.config/libglabels/templates/"
1239 msgstr "${HOME}/.config/libglabels/templates/"
1241 #: ../C/mancreate.page:34(file)
1246 #: ../C/mancreate.page:27(p)
1248 "Predefined templates are defined by XML files located in either <placeholder-"
1249 "1/> or <placeholder-2/>, depending on where glabels was installed. Glabels "
1250 "will also search for user defined templates in the directory <placeholder-3/"
1251 ">. User defined template files should be named with a <placeholder-4/> "
1255 #: ../C/mancreate.page:38(link)
1257 msgid "glabels-2.3.dtd"
1258 msgstr "gLabels-Dokumente"
1260 #: ../C/mancreate.page:37(p)
1263 "The format for these files is defined in the DTD: <placeholder-1/>. (This DTD "
1264 "also describes other XML formats used by glabels.)"
1266 "Das Format dieser Dateien ist in einer DTD definiert: <ulink url=\"http://"
1267 "glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2."
1268 "dtd</ulink>. Diese DTD beschreibt außerdem weitere von gLabels benutzte XML-"
1271 #: ../C/mancreate.page:42(title)
1272 msgid "Assumptions/caveats"
1273 msgstr "Voraussetzungen"
1275 #: ../C/mancreate.page:45(p)
1277 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1278 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1281 "Eine Seite enthält nur eine Etiketten- oder Kartengröße. Falls eine Seite "
1282 "mehrere Größen enthält, kann sie für das Drucken in mehreren Durchläufen über "
1283 "mehrere Vorlagen verteilt werden."
1285 #: ../C/mancreate.page:50(em) ../C/mancreate.page:54(em)
1286 #: ../C/mancreate.page:55(em)
1291 #: ../C/mancreate.page:51(em) ../C/mancreate.page:56(em)
1296 #: ../C/mancreate.page:51(em) ../C/mancreate.page:56(em)
1301 #: ../C/mancreate.page:52(em)
1306 #: ../C/mancreate.page:52(em)
1311 #: ../C/mancreate.page:53(literal)
1315 #: ../C/mancreate.page:53(literal)
1319 #: ../C/mancreate.page:50(p)
1322 "Distances can be expressed in units of <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, "
1323 "<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, or <placeholder-5/>. For example: "
1324 "\"<placeholder-6/>\" or \"<placeholder-7/>\". If no units are specified, "
1325 "computer points (<placeholder-8/>) will be assumed (1 <placeholder-9/> = 1/72 "
1326 "<placeholder-10/> = 0.352778 <placeholder-11/>)."
1328 "Abstände können in den Einheiten <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</"
1329 "emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> oder "
1330 "<emphasis>pc</emphasis> ausgedrückt werden. Beispiel: »<literal>1.0in</"
1331 "literal>« oder »<literal>2.54cm</literal>«. Falls keine Einheiten angegeben "
1332 "werden, nimmt der Rechner Punkt an. ein Punkt (<emphasis>pt</emphasis>) "
1333 "entspricht = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>."
1335 #: ../C/mancreate.page:63(title)
1336 msgid "Template Files"
1337 msgstr "Vorlagedateien"
1339 #: ../C/mancreate.page:69(replaceable)
1341 msgid "...templates..."
1344 #: ../C/mancreate.page:65(code)
1347 "<?xml version=\"1.0\"?> <Glabels-templates> <placeholder-1/> </"
1348 "Glabels-templates>"
1351 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1352 "<Glabels-templates>\n"
1354 " <replaceable>...Vorlagen...</replaceable>\n"
1356 "</Glabels-templates>\n"
1359 #: ../C/mancreate.page:77(title)
1360 msgid "Example Template"
1361 msgstr "Beispielvorlage"
1363 #: ../C/mancreate.page:78(code)
1366 "<Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description="
1367 "\"Mailing Labels\"> <Meta category=\"label\"/> <Meta category="
1368 "\"mail\"/> <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/> "
1369 "<Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt"
1370 "\"> <Markup-margin size=\"5pt\"/> <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0="
1371 "\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/> </Label-"
1372 "rectangle> <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/> <Alias brand="
1373 "\"Avery\" part=\"6233\"/> </Template>"
1376 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description="
1377 "\"Mailing Labels\">\n"
1378 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt"
1380 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1381 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" "
1382 "dy=\"72pt\"/>\n"
1383 " </Label-rectangle>\n"
1384 " <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/>\n"
1385 " <Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/>\n"
1386 " </Template>\n"
1389 #: ../C/mancreate.page:94(title)
1390 msgid "Template Node"
1391 msgstr "Knoten »Template«"
1393 #: ../C/mancreate.page:96(em)
1398 #: ../C/mancreate.page:98(em) ../C/mancreate.page:165(em)
1400 msgid "Label-rectangle"
1401 msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
1403 #: ../C/mancreate.page:99(em) ../C/mancreate.page:252(em)
1404 #: ../C/mancreate.page:288(em)
1407 msgstr "Etikettengröße (rund)"
1409 #: ../C/mancreate.page:99(em)
1412 msgstr "Knoten »Label-cd«"
1414 #: ../C/mancreate.page:101(em) ../C/mancreate.page:520(em)
1419 #: ../C/mancreate.page:96(p)
1422 "A <placeholder-1/> node describes a single stationary product. It must "
1423 "contain one instance of any type of Label node (<placeholder-2/>, "
1424 "<placeholder-3/>, or <placeholder-4/>). This node can be followed by zero or "
1425 "more <placeholder-5/> nodes."
1427 "Ein <emphasis>Template</emphasis>-Knoten beschreibt ein einzelnes Produkt. Es "
1428 "muss eine Instanz eines der anderen Label-Knoten (<emphasis>Label-rectangle</"
1429 "emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-cd</"
1430 "emphasis>) enthalten. Auf diesen Knoten können einer, mehrere oder kein "
1431 "<emphasis>Alias</emphasis>-Knoten folgen."
1433 #: ../C/mancreate.page:105(p) ../C/mancreate.page:171(p)
1434 #: ../C/mancreate.page:219(p) ../C/mancreate.page:257(p)
1435 #: ../C/mancreate.page:293(p) ../C/mancreate.page:346(p)
1436 #: ../C/mancreate.page:365(p) ../C/mancreate.page:392(p)
1437 #: ../C/mancreate.page:416(p) ../C/mancreate.page:446(p)
1438 #: ../C/mancreate.page:480(p) ../C/mancreate.page:526(p)
1440 msgstr "Eigenschaft"
1442 #: ../C/mancreate.page:105(p) ../C/mancreate.page:143(p)
1443 #: ../C/mancreate.page:171(p) ../C/mancreate.page:219(p)
1444 #: ../C/mancreate.page:257(p) ../C/mancreate.page:293(p)
1445 #: ../C/mancreate.page:346(p) ../C/mancreate.page:365(p)
1446 #: ../C/mancreate.page:392(p) ../C/mancreate.page:416(p)
1447 #: ../C/mancreate.page:446(p) ../C/mancreate.page:480(p)
1448 #: ../C/mancreate.page:526(p)
1450 msgstr "Beschreibung"
1452 #: ../C/mancreate.page:111(p) ../C/mancreate.page:532(p)
1456 #: ../C/mancreate.page:111(p)
1457 msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
1458 msgstr "Marke oder Hersteller des Produkts, z.B. »Avery«"
1460 #: ../C/mancreate.page:114(p) ../C/mancreate.page:535(p)
1464 #: ../C/mancreate.page:114(p)
1465 msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
1466 msgstr "Bestellnummer oder Name des Produkts, z.B. »8160«"
1468 #: ../C/mancreate.page:117(p) ../C/mancreate.page:352(p)
1472 #: ../C/mancreate.page:117(p)
1473 msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..."
1474 msgstr "Größe des Papiers, z.B. »US-Letter«, »A4«, …"
1476 #: ../C/mancreate.page:120(p)
1478 msgstr "description"
1480 #: ../C/mancreate.page:120(p)
1481 msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1482 msgstr "Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels«."
1484 #: ../C/mancreate.page:123(p)
1485 msgid "_description"
1486 msgstr "_description"
1488 #: ../C/mancreate.page:123(p)
1490 "Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels."
1491 "\" (Only useful for predefined templates)"
1493 "Übersetzbare Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels« (nur sinnvoll "
1494 "für vordefinierte Vorlagen)"
1496 #: ../C/mancreate.page:126(p) ../C/mancreate.page:180(p)
1497 #: ../C/mancreate.page:228(p) ../C/mancreate.page:308(p)
1501 #: ../C/mancreate.page:126(p)
1502 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1503 msgstr "Seitenbreite. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist."
1505 #: ../C/mancreate.page:129(p) ../C/mancreate.page:183(p)
1506 #: ../C/mancreate.page:231(p)
1510 #: ../C/mancreate.page:129(p)
1511 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1512 msgstr "Seitenhöhe. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist."
1514 #: ../C/mancreate.page:136(title)
1517 msgstr "fehlerhafter node = »%s«"
1519 #: ../C/mancreate.page:138(em)
1524 #: ../C/mancreate.page:138(p)
1526 "A <placeholder-1/> node contains some additional properties of that product. "
1527 "This node may appear more than once, with a subnode each."
1530 #: ../C/mancreate.page:143(p)
1534 #: ../C/mancreate.page:149(p)
1539 #: ../C/mancreate.page:150(app)
1544 #: ../C/mancreate.page:149(p)
1546 "The category which this product is assigned to. The value of this category is "
1547 "used by the <placeholder-1/> template chooser to filter the view to display "
1548 "only mailing labels, or labels in common and suppress any other products "
1549 "which the user don't want to find. One product can be assigned to several "
1553 #: ../C/mancreate.page:155(p)
1556 msgstr "eine einzelne Adresse."
1558 #: ../C/mancreate.page:155(p)
1560 "This address points to the vendor's website. Ideally, the link shows the URL "
1561 "of that certain product, if available."
1563 "Diese Adresse leitet auf die Webseite des Anbieters weiter. Idealerweise ist "
1564 "dies die Adresse genau dieses Produkts, falls diese verfügbar ist."
1566 #: ../C/mancreate.page:163(title)
1567 msgid "Label-rectangle Node"
1568 msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
1570 #: ../C/mancreate.page:165(p)
1573 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a single label or "
1574 "business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1576 "Ein <emphasis>Label-rectangle</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen "
1577 "eines einzelnen Etiketts oder einer einzelnen Karte in rechteckiger Form, "
1578 "wobei abgerundete Ecken möglich sind."
1580 #: ../C/mancreate.page:177(p) ../C/mancreate.page:225(p)
1581 #: ../C/mancreate.page:263(p) ../C/mancreate.page:299(p)
1585 #: ../C/mancreate.page:177(p) ../C/mancreate.page:225(p)
1586 #: ../C/mancreate.page:263(p) ../C/mancreate.page:299(p)
1587 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1588 msgstr "Für zukünftige Verwendung reserviert. Sollte immer 0 sein."
1590 #: ../C/mancreate.page:180(p)
1591 msgid "Width of label/card"
1592 msgstr "Breite des Etiketts oder der Karte"
1594 #: ../C/mancreate.page:183(p)
1596 msgid "Heigth of label/card"
1597 msgstr "Breite des Etiketts oder der Karte"
1599 #: ../C/mancreate.page:186(p)
1603 #: ../C/mancreate.page:186(p)
1605 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1608 "Radius der Ecken. Für Objekte mit nicht abgerundeten Ecken (Visitenkarten) "
1609 "sollte der Radius 0 sein."
1611 #: ../C/mancreate.page:189(p)
1615 #: ../C/mancreate.page:189(p)
1617 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1618 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1620 "Erlaubte Breite des horizontalen Überdruckens. Dies minimiert "
1621 "Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
1623 #: ../C/mancreate.page:194(p)
1627 #: ../C/mancreate.page:194(p)
1629 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1630 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1632 "Erlaubte Breite des vertikalen Überdruckens. Dies minimiert "
1633 "Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
1635 #: ../C/mancreate.page:202(desc) ../C/mancreate.page:204(p)
1637 msgid "Label-rectangle parameters"
1638 msgstr "Parameter zu Label-rectangle "
1640 #: ../C/mancreate.page:211(title)
1642 msgid "Label-ellipse Node"
1643 msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
1645 #: ../C/mancreate.page:213(em)
1647 msgid "Label-ellipse"
1648 msgstr "Ellipse erstellen"
1650 #: ../C/mancreate.page:213(p)
1653 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a single label or "
1654 "business card that is elliptic in shape."
1656 "Ein <emphasis>Label-rectangle</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen "
1657 "eines einzelnen Etiketts oder einer einzelnen Karte in rechteckiger Form, "
1658 "wobei abgerundete Ecken möglich sind."
1660 #: ../C/mancreate.page:228(p)
1662 msgid "Width of the ellipse"
1663 msgstr "Die Breite der Ellipse"
1665 #: ../C/mancreate.page:231(p)
1667 msgid "Heigth of the ellipse"
1668 msgstr "Ellipse erstellen"
1670 #: ../C/mancreate.page:234(p) ../C/mancreate.page:269(p)
1671 #: ../C/mancreate.page:314(p)
1675 #: ../C/mancreate.page:234(p) ../C/mancreate.page:269(p)
1676 #: ../C/mancreate.page:314(p)
1678 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1679 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1681 "Erlaubte Breite des Überdruckens. Dies minimiert Ausrichtungsprobleme auf "
1682 "anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
1684 #: ../C/mancreate.page:242(desc) ../C/mancreate.page:277(desc)
1685 #: ../C/mancreate.page:279(p)
1687 msgid "Label-ellipse parameters"
1688 msgstr "Parameter zu Label-rectangle "
1690 #: ../C/mancreate.page:250(title)
1691 msgid "Label-round Node"
1692 msgstr "Knoten »Label-round«"
1694 #: ../C/mancreate.page:252(p)
1697 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a simple round label (not "
1700 "Ein <emphasis>Label-round</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen eines "
1701 "einfachen Rundetiketts (nicht einer CD)."
1703 #: ../C/mancreate.page:266(p) ../C/mancreate.page:302(p)
1704 #: ../C/mancreate.page:404(p)
1708 #: ../C/mancreate.page:266(p)
1709 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1710 msgstr "Radius (halber Durchmesser) des Etiketts"
1712 #: ../C/mancreate.page:286(title)
1713 msgid "Label-cd Node"
1714 msgstr "Knoten »Label-cd«"
1716 #: ../C/mancreate.page:288(p)
1719 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a CD, DVD, or business "
1722 "Ein <emphasis>Label-cd</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen einer CD, "
1723 "DVD oder Visitenkarten-CD."
1725 #: ../C/mancreate.page:302(p)
1726 msgid "Outer radius of label"
1727 msgstr "Äußerer Radius des Etiketts"
1729 #: ../C/mancreate.page:305(p)
1733 #: ../C/mancreate.page:305(p)
1734 msgid "Radius of concentric hole"
1735 msgstr "Radius des Mittellochs"
1737 #: ../C/mancreate.page:308(p)
1739 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1742 "Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Größe begrenzt (nützlich "
1743 "für »Visitenkarten-CDs«)"
1745 #: ../C/mancreate.page:311(p)
1750 #: ../C/mancreate.page:311(p)
1752 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1755 "Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Höhe begrenzt (nützlich "
1756 "für »Visitenkarten-CDs«)"
1758 #: ../C/mancreate.page:322(desc)
1760 msgid "Label-cd parameters"
1761 msgstr "CD-Label-Parameter"
1763 #: ../C/mancreate.page:324(p)
1765 msgid "CD label parameters"
1766 msgstr "CD-Label-Parameter"
1768 #: ../C/mancreate.page:331(title)
1770 msgid "Markup Nodes"
1771 msgstr "Anhängen von nodes: "
1773 #: ../C/mancreate.page:333(p)
1775 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to describe "
1776 "a simple set of markup lines that are visible in the glabels drawing canvas, "
1777 "but not visible when printed. These lines can represent margins, fold lines, "
1778 "center lines, special areas, or other helpful hints to the user of a template."
1780 "Vorlagen können optional auch Markierungs-Knoten enthalten. Diese Knoten "
1781 "beschreiben eine Reihe von Markierungslinien, die zwar im Zeichenbereich von "
1782 "gLabels angezeigt werden, jedoch im späteren Ausdruck nicht sichtbar sind. "
1783 "Diese Linien können Ränder, Falzlinien, Mittellinien oder spezielle Bereiche "
1784 "darstellen sowie dem Benutzer einer Vorlage weitere hilfreiche Hinweise geben."
1786 #: ../C/mancreate.page:339(title)
1787 msgid "Markup-margin Node"
1788 msgstr "Knoten »Markup-margin«"
1790 #: ../C/mancreate.page:341(em)
1792 msgid "Markup-margin"
1793 msgstr "Knoten »Markup-margin«"
1795 #: ../C/mancreate.page:341(p)
1797 msgid "A <placeholder-1/> describes a margin along all edges of a label."
1799 "Ein <emphasis>Markup-margin</emphasis>-Knoten beschreibt die Ränder entlang "
1800 "der Seiten eines Etiketts."
1802 #: ../C/mancreate.page:352(p)
1804 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the "
1807 "Randbreite. Die Breite des Bereichs zwischen der Randlinie und dem Rand des "
1808 "Etiketts/der Karte."
1810 #: ../C/mancreate.page:359(title)
1811 msgid "Markup-line Node"
1812 msgstr "Knoten »Markup-line«"
1814 #: ../C/mancreate.page:361(em)
1817 msgstr "Knoten »Markup-line«"
1819 #: ../C/mancreate.page:361(p)
1821 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup line."
1823 "Ein <emphasis>Markup-line</emphasis>-Knoten beschreibt eine Markierungslinie."
1825 #: ../C/mancreate.page:371(p) ../C/mancreate.page:422(p)
1826 #: ../C/mancreate.page:452(p)
1830 #: ../C/mancreate.page:371(p)
1831 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1832 msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1834 #: ../C/mancreate.page:374(p) ../C/mancreate.page:425(p)
1835 #: ../C/mancreate.page:455(p)
1839 #: ../C/mancreate.page:374(p)
1840 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1841 msgstr "y-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1843 #: ../C/mancreate.page:377(p)
1847 #: ../C/mancreate.page:377(p)
1849 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1850 msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1852 #: ../C/mancreate.page:380(p)
1856 #: ../C/mancreate.page:380(p)
1858 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1859 msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1861 #: ../C/mancreate.page:386(title)
1862 msgid "Markup-circle Node"
1863 msgstr "Knoten »Markup-circle«"
1865 #: ../C/mancreate.page:388(em)
1867 msgid "Markup-circle"
1868 msgstr "Knoten »Markup-circle«"
1870 #: ../C/mancreate.page:388(p)
1872 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup circle."
1874 "Ein <emphasis>Markup-circle</emphasis>-Knoten beschreibt einen "
1877 #: ../C/mancreate.page:398(p) ../C/mancreate.page:492(p)
1881 #: ../C/mancreate.page:398(p)
1882 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1883 msgstr "x-Koordinate des Kreismittelpunkts."
1885 #: ../C/mancreate.page:401(p) ../C/mancreate.page:496(p)
1889 #: ../C/mancreate.page:401(p)
1890 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1891 msgstr "y-Koordinate des Kreismittelpunkts."
1893 #: ../C/mancreate.page:404(p)
1894 msgid "Radius of circle."
1895 msgstr "Radius des Kreises."
1897 #: ../C/mancreate.page:410(title)
1898 msgid "Markup-rect Node"
1899 msgstr "Knoten »Markup-rect«"
1901 #: ../C/mancreate.page:412(em)
1904 msgstr "Knoten »Markup-rect«"
1906 #: ../C/mancreate.page:412(p)
1908 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup rectangle."
1910 "Ein <emphasis>Markup-rect</emphasis>-Knoten beschreibt ein "
1911 "Markierungsrechteck."
1913 #: ../C/mancreate.page:422(p)
1914 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1915 msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1917 #: ../C/mancreate.page:425(p)
1918 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1919 msgstr "y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1921 #: ../C/mancreate.page:428(p) ../C/mancreate.page:458(p)
1925 #: ../C/mancreate.page:428(p)
1926 msgid "Width of rectangle."
1927 msgstr "Breite des Rechtecks."
1929 #: ../C/mancreate.page:431(p) ../C/mancreate.page:461(p)
1933 #: ../C/mancreate.page:431(p)
1934 msgid "Height of rectangle."
1935 msgstr "Höhe des Rechtecks."
1937 #: ../C/mancreate.page:434(p)
1941 #: ../C/mancreate.page:434(p)
1942 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1943 msgstr "Radius der abgerundeten Ecken des Rechtecks."
1945 #: ../C/mancreate.page:440(title)
1947 msgid "Markup-ellipse Node"
1948 msgstr "Knoten »Markup-margin«"
1950 #: ../C/mancreate.page:442(em)
1952 msgid "Markup-ellipse"
1953 msgstr "Ellipse erstellen"
1955 #: ../C/mancreate.page:442(p)
1957 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup ellipse."
1959 "Ein <emphasis>Markup-line</emphasis>-Knoten beschreibt eine Markierungslinie."
1961 #: ../C/mancreate.page:452(p)
1963 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1964 msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1966 #: ../C/mancreate.page:455(p)
1968 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1969 msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1971 #: ../C/mancreate.page:458(p)
1972 msgid "Width of ellipse."
1973 msgstr "Die Breite der Ellipse."
1975 #: ../C/mancreate.page:461(p)
1976 msgid "Height of ellipse."
1977 msgstr "Die Höhe der Ellipse."
1979 #: ../C/mancreate.page:469(title)
1981 msgstr "Knoten »Layout«"
1983 #: ../C/mancreate.page:471(em)
1987 #: ../C/mancreate.page:475(em)
1991 #: ../C/mancreate.page:471(p)
1994 "A label node may contain multiple <placeholder-1/> children. If labels are "
1995 "arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, if "
1996 "labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1997 "multiple <placeholder-2/> tags can be used. Note: a single label can always "
1998 "be treated as a grid of one."
2000 "Ein Label-Knoten kann mehrere <emphasis>Layout</emphasis>-Unterknoten "
2001 "enthalten. Wenn die Etiketten in einem einfachen rechteckigen Raster "
2002 "angeordnet sind, dann wird nur ein Layout benötigt. Falls die Etiketten "
2003 "jedoch in komplizierteren Rasteranordnungen vorliegen, können mehrere "
2004 "<emphasis>Layout</emphasis>-Unterknoten verwendet werden. Beachten Sie, dass "
2005 "ein einzelnes Etikett immer auch als ein Raster aus Etiketten betrachtet "
2008 #: ../C/mancreate.page:486(p)
2012 #: ../C/mancreate.page:486(p)
2013 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2014 msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in horizontaler Richtung"
2016 #: ../C/mancreate.page:489(p)
2020 #: ../C/mancreate.page:489(p)
2021 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2022 msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in vertikaler Richtung"
2024 #: ../C/mancreate.page:492(p)
2026 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/"
2027 "labels in the layout."
2029 "Abstand von linken Rand des Papiers zum linken Rand der linken Reihe der "
2030 "Karten/Etiketten im Layout."
2032 #: ../C/mancreate.page:496(p)
2034 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2035 "cards in the layout."
2037 "Abstand von oberen Rand des Papiers zum oberen Rand der oberen Reihe der "
2038 "Karten/Etiketten im Layout."
2040 #: ../C/mancreate.page:500(p)
2044 #: ../C/mancreate.page:500(p)
2045 msgid "Horizontal pitch of grid."
2046 msgstr "Horizontaler Rasterabstand des Zeichengitters."
2048 #: ../C/mancreate.page:503(p)
2052 #: ../C/mancreate.page:503(p)
2053 msgid "Vertical pitch of grid."
2054 msgstr "Vertikaler Rasterabstand des Zeichengitters."
2056 #: ../C/mancreate.page:509(desc)
2057 msgid "Layout parameters"
2058 msgstr "Layout-Parameter"
2060 #: ../C/mancreate.page:511(p)
2061 msgid "Layout Parameters"
2062 msgstr "Layout-Parameter"
2064 #: ../C/mancreate.page:518(title)
2066 msgstr "Knoten »Alias«"
2068 #: ../C/mancreate.page:520(p)
2071 "An <placeholder-1/> node provides the name of a product with the same size "
2072 "and layout characteristics as the parent template."
2074 "Ein <emphasis>Alias</emphasis>-Knoten beschreibt den Namen eines Produkts mit "
2075 "der gleichen Größe und dem gleichen Layout einer anderen Vorlage."
2077 #: ../C/mancreate.page:532(p)
2078 msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
2079 msgstr "Die Marke oder der Hersteller des entsprechenden Produkts."
2081 #: ../C/mancreate.page:535(p)
2083 msgid "The part number of the equivalent product."
2084 msgstr "Die Bestellnummer oder der Name des entsprechenden Produkts."
2086 #: ../C/license.page:8(desc)
2087 msgid "Legal information."
2088 msgstr "Rechtliche Hinweise."
2090 #: ../C/license.page:11(title)
2094 #: ../C/license.page:12(p)
2096 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2099 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2100 "Unported license« verbreitet."
2102 #: ../C/license.page:20(p)
2103 msgid "You are free:"
2104 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
2106 #: ../C/license.page:25(em)
2108 msgstr "Freizugeben"
2110 #: ../C/license.page:26(p)
2111 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2113 "Das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und öffentlich "
2114 "zugänglich machen."
2116 #: ../C/license.page:29(em)
2118 msgstr "Änderungen vorzunehmen"
2120 #: ../C/license.page:30(p)
2121 msgid "To adapt the work."
2122 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
2124 #: ../C/license.page:33(p)
2125 msgid "Under the following conditions:"
2126 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
2128 #: ../C/license.page:38(em)
2132 #: ../C/license.page:39(p)
2134 "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
2135 "(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
2138 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
2139 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
2142 #: ../C/license.page:46(em)
2144 msgstr "Share Alike"
2146 #: ../C/license.page:47(p)
2148 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2149 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2151 "Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
2152 "abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
2153 "verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
2154 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
2155 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
2157 #: ../C/license.page:56(link)
2158 msgid "CreativeCommons website"
2159 msgstr "CreativeCommons-Webseite"
2161 #: ../C/license.page:57(link)
2162 msgid "Commons Deed"
2163 msgstr "Commons Deed"
2165 #: ../C/license.page:53(p)
2167 "For the full text of the license, see the <placeholder-1/>, or read the full "
2170 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie in <placeholder-1/>, oder im "
2173 #: ../C/labelprop.page:9(desc)
2174 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2175 msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Etiketts oder einer Visitenkarte."
2177 #: ../C/labelprop.page:25(title)
2178 msgid "To change label properties"
2179 msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Etiketts"
2181 #: ../C/labelprop.page:29(gui)
2183 msgstr "Eigenschaften"
2185 #: ../C/labelprop.page:30(gui)
2186 msgid "Label properties"
2187 msgstr "Etiketten-Eigenschaften"
2189 #: ../C/labelprop.page:27(p)
2192 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2193 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to display the <placeholder-"
2194 "3/> dialog. Select the new media type and orientation for the document, then "
2195 "click <placeholder-4/>."
2197 "Um den Medientyp oder die Ausrichtung des Etiketts zu ändern, wählen Sie "
2198 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
2199 "menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Etikett-Eigenschaften</guilabel> "
2200 "anzuzeigen. Wählen Sie den neuen Medientyp für das Dokument aus und klicken "
2201 "Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>."
2203 #: ../C/introduction.page:9(desc)
2204 msgid "Introduction to the <placeholder-1/> label and business card designer."
2206 "Einführung in den <placeholder-1/> Etiketten- und Visitenkarten-Designer."
2208 #: ../C/introduction.page:25(title)
2209 msgid "Introduction"
2212 #: ../C/introduction.page:27(p)
2214 "The <placeholder-1/> application is a lightweight program for creating labels "
2215 "and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed to work "
2216 "with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that "
2217 "you'll find at most office supply stores."
2219 "Die Anwendung <placeholder-1/> ist ein ressourcenschonendes Programm zum "
2220 "Erstellen von Etiketten und Visitenkarten für die GNOME-Arbeitsumgebung. Es "
2221 "wurde für die verschiedensten mit Laser- oder Tintenstrahldruckern "
2222 "bedruckbaren (auch selbstklebenden) Etiketten sowie Visitenkarten entworfen, "
2223 "so wie Sie sie in den meisten Schreibwarengeschäften finden."
2225 #: ../C/introduction.page:34(p)
2227 "<placeholder-1/> can be used to design address labels, name tags, price tags, "
2228 "cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a regular "
2229 "pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, "
2230 "lines, shapes, and barcodes. <placeholder-2/> also includes a document-merge "
2231 "feature which lets you print a unique label for each record from an external "
2232 "data source, such as a CSV file or an <placeholder-3/> address book."
2235 #: ../C/introduction.page:44(title)
2236 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2237 msgstr "<app>gLabels</app>-Hauptfenster"
2239 #: ../C/introduction.page:45(desc)
2240 msgid "<placeholder-1/> main window"
2241 msgstr "Hauptfenster von <placeholder-1/>"
2243 #: ../C/introduction.page:47(p)
2244 msgid "<placeholder-1/> main window."
2245 msgstr "Hauptfenster von <placeholder-1/>."
2247 #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title)
2248 msgid "gLabels label and business card designer"
2249 msgstr "gLabels Etiketten- und Visitenkarten-Designer"
2251 #: ../C/index.page:23(title)
2253 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2254 "\">gLabels logo</media> gLabels label and business card designer"
2257 #: ../C/index.page:29(title)
2261 #: ../C/index.page:33(title)
2262 msgid "Document Merging"
2263 msgstr "Dokumentmischung"
2265 #: ../C/index.page:37(title)
2266 msgid "Advanced usage"
2267 msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
2269 #: ../C/editprop.page:9(desc)
2270 msgid "Change the properties of objects."
2271 msgstr "Ändern der Eigenschaften von Objekten."
2273 #: ../C/editprop.page:25(title)
2274 msgid "To edit object properties"
2275 msgstr "Bearbeiten der Objekteigenschaften"
2277 #: ../C/editprop.page:29(p)
2279 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2280 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2281 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2283 "Die meisten Objekteigenschaften können Sie über die Objekteditor-Seitenleiste "
2284 "verändern, wie unten illustriert. Um den Objekteditor zu verwenden, muss "
2285 "zunächst ein einzelnes Objekt ausgewählt werden. Siehe <link xref=\"select\"/"
2288 #. ==== End of Figure ====
2289 #: ../C/editprop.page:40(p)
2291 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2292 "depending on object type:"
2294 "Der Objekteditor bietet eine Auswahl der folgenden Reiter, abhängig vom "
2297 #: ../C/editprop.page:44(title)
2298 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2299 msgstr "Text-Reiter (Textobjekte)"
2301 #: ../C/editprop.page:46(p)
2303 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2304 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2305 "that can be inserted into text."
2307 "Dieser Abschnitt bietet einen kleinen Editor zum Bearbeiten des Inhalts eines "
2308 "Textobjekts. Weiterhin ist ein Ausklappmenü mit den verfügbaren Schlüsseln "
2309 "zur Dokumentmischung enthalten, die in den Text eingefügt werden können."
2311 #: ../C/editprop.page:53(title)
2312 msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
2313 msgstr "Bild-Reiter (Bild-Objekte)"
2315 #: ../C/editprop.page:55(p)
2317 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2318 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2319 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2321 "Dieser Abschnitt enthält einen Dateiwähler mit Vorschau zur Auswahl von "
2322 "Bilddateien. Der »Durchsuchen«-Knopf kann zum Suchen von Bilddateien benutzt "
2323 "werden. Alternativ können Sie einen Schlüssel zur Dokumenteinmischung "
2324 "anstelle eines Dateinamens angeben, der bei der Ausgabe des Dokuments ersetzt "
2327 #: ../C/editprop.page:63(title)
2328 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
2329 msgstr "Daten-Reiter (Strichcode-Objekte)"
2331 #: ../C/editprop.page:65(p)
2333 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2334 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print "
2337 "Dieser Abschnitt enthält ein Textfeld zur Eingabe von Strichcode-Daten. "
2338 "Alternativ kann hier ein Schlüssel zur Dokumentmischung eingetragen werden, "
2339 "der beim Druck für die Bereitstellung der richtigen Daten sorgt."
2341 #: ../C/editprop.page:72(title)
2342 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2343 msgstr "Stil-Reiter (Text-Objekte)"
2345 #: ../C/editprop.page:74(p)
2347 "This section contains controls to select text properties, including font "
2348 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2350 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Texteigenschaften, wie "
2351 "Schriftfamilie, Schriftgröße, Schriftstärke, Schriftfarbe und Ausrichtung des "
2354 #: ../C/editprop.page:81(title)
2355 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
2356 msgstr "Stil-Reiter (Strichcode-Objekte)"
2358 #: ../C/editprop.page:83(p)
2360 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2361 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2364 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Eigenschaften des "
2365 "Strichcodes, wie Stil, Farbe, Drucken von Text oder Beinhalten einer "
2368 #: ../C/editprop.page:90(title)
2369 msgid "Line Tabbed Section"
2370 msgstr "Linie-Reiter"
2372 #: ../C/editprop.page:92(p)
2374 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2375 "These properties include line width and color."
2377 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl von "
2378 "Eigenschaften von Linien und Begrenzungen, wie Linienbreite und -farbe."
2380 #: ../C/editprop.page:98(title)
2381 msgid "Fill Tabbed Section"
2382 msgstr "Füllung-Reiter"
2384 #: ../C/editprop.page:100(p)
2386 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2387 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2389 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl der "
2390 "Füllungseigenschaften von Rechteck- und Ellipsenobjekten. Derzeit ist nur die "
2391 "Einstellung der Füllungsfarbe möglich."
2393 #: ../C/editprop.page:107(title)
2394 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2395 msgstr "Reiter »Größe« (alle außer Linienobjekte)"
2397 #: ../C/editprop.page:109(p)
2399 "This section contains controls to select the width and height of an object. A "
2400 "checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2401 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2402 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2404 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Höhe und die Breite "
2405 "eines Objekts. Mit einem Ankreuzfeld können Sie die Werte aneinander koppeln, "
2406 "so dass das Seitenverhältnis beim Ändern der Höhe oder Breite erhalten "
2407 "bleibt. Für Bildobjekte gibt es außerdem einen Knopf zum Zurücksetzen des "
2408 "Bildes auf Originalgröße, wobei eine Auflösung von 72 dpi angenommen wird."
2410 #: ../C/editprop.page:118(title)
2411 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2412 msgstr "Reiter »Größe« (Linienobjekte)"
2414 #: ../C/editprop.page:120(p)
2416 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2419 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Länge und den Winkel "
2420 "eines Linienobjekts."
2422 #: ../C/editprop.page:126(title)
2423 msgid "Position Tabbed Section"
2424 msgstr "Reiter »Position«"
2426 #: ../C/editprop.page:128(p)
2427 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2429 "Dieser Abschnitt beschreibt die Möglichkeiten zur Positionierung eines "
2432 #: ../C/editprop.page:135(title)
2433 msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)"
2434 msgstr "Reiter »Schattierung« (alle außer Bild- und Strichcodeobjekten)"
2436 #: ../C/editprop.page:137(p)
2437 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2439 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Schattierung eines "
2442 #: ../C/editprop.page:146(title)
2443 msgid "Other Manipulations of Objects"
2444 msgstr "Andere Manipulationen von Objekten"
2446 #: ../C/editprop.page:148(p)
2447 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2448 msgstr "Objekte können auf die folgenden Arten manipuliert werden."
2450 #: ../C/editprop.page:151(title)
2451 msgid "Moving and Resizing Objects"
2452 msgstr "Verschieben und Größenänderung von Objekten"
2454 #: ../C/editprop.page:153(p)
2456 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the "
2457 "object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, "
2458 "all objects in the selection will move with the object being dragged, "
2459 "maintaining their relative positions to one another. If no object is "
2460 "selected, clicking on an object will create a new selection containing that "
2461 "object. See <link xref=\"select\"/>."
2463 "Objekte können Sie durch einfaches Anklicken und Ziehen des ausgewählten "
2464 "Objekts zur neuen Position verschieben. Falls dieses Objekt Teil einer "
2465 "Mehrfachauswahl ist, werden durch Ziehen dieses Objektes alle Objekte "
2466 "verschoben, wobei deren Abstände untereinander erhalten bleiben. Falls kein "
2467 "Objekt ausgewählt ist, wird durch Anklicken eines Objekts eine neue Auswahl "
2468 "erzeugt, die dieses Objekt enthält. Siehe <link xref=\"select\"/>."
2470 #: ../C/editprop.page:161(p)
2472 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2473 "dragging it to obtain the new size."
2475 "Die Größe eines ausgewählten Objekts kann geändert werden, indem Sie auf "
2476 "einen der Größenänderungs-Anfasspunkte klicken und diesen ziehen, um die "
2477 "gewünschte Größe zu erreichen."
2479 #: ../C/editprop.page:167(title)
2480 msgid "Changing Stacking Order"
2481 msgstr "Ändern der Reihenfolge der Ebenen"
2483 #: ../C/editprop.page:174(gui) ../C/editprop.page:178(gui)
2485 msgstr "Reihenfolge"
2487 #: ../C/editprop.page:175(gui)
2488 msgid "Bring to Front"
2489 msgstr "Ganz nach vorn"
2491 #: ../C/editprop.page:179(gui)
2492 msgid "Send to Back"
2493 msgstr "Nach hinten setzen"
2495 #: ../C/editprop.page:169(p)
2498 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2499 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2500 "default, newer objects will appear above older objects. To change this order, "
2501 "select one or more objects and choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
2502 "><placeholder-3/></guiseq> to raise the selection to the top of the stacking "
2503 "order, or choose <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></"
2504 "guiseq> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These "
2505 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there is "
2506 "a non-empty selection."
2508 "Die Stapelreihenfolge bezieht sich auf die relative Position in der Z-Achse "
2509 "von Objekten. Das beschreibt beim Überlappen von Objekten, welches der "
2510 "Objekte über den anderen erscheint. Per Vorgabe werden neue Objekte immer "
2511 "oberhalb von bereits vorhandenen Objekten platziert. Um diese Anordnung zu "
2512 "ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Objekte</"
2513 "guimenu><guimenuitem>Anordnung</guimenuitem><guimenuitem>Ganz nach vorn</"
2514 "guimenuitem></menuchoice>, um die Auswahl im Stapel nach oben zu verschieben, "
2515 "oder <menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Anordnung</"
2516 "guimenuitem><guimenuitem>Ganz nach hinten</guimenuitem></menuchoice>, um die "
2517 "Auswahl im Stapel nach unten zu verschieben. Diese Menüeinträge sind auch "
2518 "durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf den Ansichtsbereich "
2519 "verfügbar, falls sich dort eine nicht leere Auswahl befindet."
2521 #: ../C/editprop.page:187(title)
2522 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2523 msgstr "Drehen und Spiegeln von Objekten"
2525 #: ../C/editprop.page:192(gui)
2527 msgstr "Drehen/Spiegeln"
2529 #: ../C/editprop.page:189(p)
2532 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2533 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2534 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> sub-menu. These menuitems "
2535 "are also available by right-clicking the display area when there is a non-"
2538 "Objekte können um 90 Grad in jeder Richtung gedreht oder horizontal oder "
2539 "vertikal gespiegelt werden. Wählen Sie hierzu den entsprechenden Eintrag im "
2540 "Menü <menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Drehen/Spiegeln</"
2541 "guimenuitem></menuchoice>. Diese Menüeinträge sind auch verfügbar, wenn Sie "
2542 "mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im Ansichtsbereich "
2545 #: ../C/editprop.page:199(title)
2546 msgid "Aligning Objects"
2547 msgstr "Ausrichten von Objekten"
2549 #: ../C/editprop.page:205(gui) ../C/editprop.page:207(gui)
2551 msgid "Align Horizontal"
2552 msgstr "_Horizontal"
2554 #: ../C/editprop.page:201(p)
2557 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2558 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2559 "menuitem from the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or "
2560 "<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> sub-menus. These menuitems "
2561 "are also available by right-clicking the display area when there is a non-"
2564 "Objekte können horizontal oder vertikal zu einem anderen Objekt oder relativ "
2565 "zu einer Mittellinie des Etiketts angeordnet werden, indem Sie "
2566 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Horizontal</guimenuitem></"
2567 "menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Vertikal</"
2568 "guimenuitem></menuchoice> wählen. Diese Menüeinträge sind auch verfügbar, "
2569 "wenn Sie mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im "
2570 "Ansichtsbereich klicken."
2572 #: ../C/editprop.page:214(title)
2573 msgid "Using the Property Bar"
2574 msgstr "Verwendung der Eigenschaftsleiste"
2576 #: ../C/editprop.page:216(p)
2578 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2579 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2580 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. The "
2581 "property bar also controls the defaults for these properties for any newly "
2584 "Mit der Eigenschaftsleiste können Sie einige Eigenschaften von Objekten in "
2585 "einem Arbeitsgang ändern. Diese Eigenschaften umfassen Schriftfamilie, "
2586 "Schriftgröße, Schriftstärke, Textausrichtung, Textfarbe, Füllfarbe, Farbe von "
2587 "Linien oder Begrenzungen sowie Linienbreiten. Die Eigenschaftsleiste regelt "
2588 "auch die Vorgaben für diese Eigenschaften, wenn neue Objekte erzeugt werden."
2590 #: ../C/customtemplate.page:9(desc)
2591 msgid "Create your own templates for stationery products."
2593 "Erstellen Ihrer eigenen Vorlagen für Ihre Etiketten- und Visitenkartenbögen."
2595 #: ../C/customtemplate.page:25(title)
2596 msgid "To create a custom template"
2597 msgstr "Erstellen einer benutzerdefinierten Vorlage"
2599 #: ../C/customtemplate.page:29(gui)
2600 msgid "Template Designer ..."
2601 msgstr "Vorlagen-Designer …"
2603 #: ../C/customtemplate.page:30(gui)
2604 msgid "Template Designer"
2605 msgstr "Vorlagen-Designer"
2607 #: ../C/customtemplate.page:27(p)
2610 "To create a new custom template, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
2611 "2/></guiseq> to display the <placeholder-3/> dialog. This dialog will assist "
2612 "you in creating a custom template for most types of label or card stationery "
2613 "that you may encounter."
2615 "Um eine neue benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen, wählen Sie "
2616 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Vorlagen-Designer …</"
2617 "guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Vorlagen-Designer</guilabel>-"
2618 "Dialog anzuzeigen. Dieser Dialog hilft Ihnen bei der Erstellung einer "
2619 "benutzerdefinierten Vorlage für die meisten Typen von Etiketten oder "
2620 "Visitenkarten, die Ihnen in Schreibwarengeschäften begegnen könnten."
2622 #: ../C/customtemplate.page:34(p)
2625 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2626 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2628 "Falls Sie dies bevorzugen, können Sie Ihre Vorlagen auch manuell erstellen. "
2629 "Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"glabels-manual-"
2630 "create-template\"/>."
2632 #: ../C/customize.page:9(desc)
2633 msgid "Customize <placeholder-1/> to match your needs."
2634 msgstr "Anpassen von <placeholder-1/> an Ihre Bedürfnisse."
2636 #. Use this section to describe how to customize the application.
2637 #: ../C/customize.page:25(title) ../C/customize.page:28(gui)
2639 msgstr "Einstellungen"
2641 #: ../C/customize.page:29(gui) ../C/customize.page:31(gui)
2644 msgstr "Einstellungen"
2646 #: ../C/customize.page:26(p)
2648 "To configure <placeholder-1/>, choose <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
2649 "></guiseq>. The <placeholder-4/> dialog contains the following tabbed "
2652 "Um <placeholder-1/> zu konfigurieren, wählen Sie <guiseq><placeholder-2/"
2653 "><placeholder-3/></guiseq>. Der Dialog <placeholder-4/> enthält die folgenden "
2656 #: ../C/customize.page:35(title)
2658 msgstr "Lokale Einstellungen"
2660 #: ../C/customize.page:37(title)
2664 #: ../C/customize.page:38(p)
2667 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2668 "the following options:"
2670 "Verwenden Sie diese Radioknöpfe, um Ihre bevorzugten Maßeinheiten "
2671 "festzulegen. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
2673 #: ../C/customize.page:42(gui)
2677 #: ../C/customize.page:43(p)
2678 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2679 msgstr "Punkte verwenden (1 Punkt = 1/72 Zoll = 0.352778 mm)."
2681 #: ../C/customize.page:46(gui) ../C/customize.page:54(gui)
2685 #: ../C/customize.page:47(p)
2688 msgstr "Zoll verwenden."
2690 #: ../C/customize.page:50(gui)
2694 #: ../C/customize.page:51(p)
2696 msgid "Use Millimeters."
2697 msgstr "Millimeter verwenden."
2699 #: ../C/customize.page:54(p) ../C/customize.page:72(p)
2701 msgid "Default: <placeholder-1/>."
2702 msgstr "Voreingestellte Notiz von <placeholder-1/>"
2704 #: ../C/customize.page:58(title)
2705 msgid "Default page size"
2706 msgstr "Vorgegebene Seitengröße"
2708 #: ../C/customize.page:59(p)
2710 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2711 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2714 "Verwenden Sie diese Radioknöpfe zur Auswahl Ihrer bevorzugten Papiergröße. "
2715 "Dadurch lassen sich beim Erstellen neuer Etiketten oder Visitenkarten die "
2716 "entsprechenden Papiertypen schneller finden."
2718 #: ../C/customize.page:64(gui) ../C/customize.page:72(gui)
2722 #: ../C/customize.page:65(p)
2723 msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2724 msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das US-Letter-Format (8.5 x 11 inches)."
2726 #: ../C/customize.page:68(gui)
2730 #: ../C/customize.page:69(p)
2731 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2732 msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das ISO-A4-Format (210 x 297 mm)."
2734 #: ../C/customize.page:77(title)
2736 msgid "Object Defaults"
2737 msgstr "Objekt-Vorgaben"
2739 #: ../C/customize.page:80(title) ../C/createnew.page:39(title)
2743 #: ../C/customize.page:81(p)
2746 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2749 "Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften neuer "
2750 "Textobjekte festzulegen. Diese Eigenschaften sind"
2752 #: ../C/customize.page:85(gui)
2756 #: ../C/customize.page:86(p)
2758 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2759 "font should bold or in italics."
2761 "Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Schriftfamilie und -größe "
2762 "festzulegen, sowie um anzugeben, ob die Schrift fett oder kursiv dargestellt "
2765 #: ../C/customize.page:90(gui) ../C/customize.page:110(gui)
2766 #: ../C/customize.page:122(gui)
2770 #: ../C/customize.page:91(p)
2771 msgid "This control selects the default text color."
2772 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Textfarbe aus."
2774 #: ../C/customize.page:94(gui)
2776 msgstr "Ausrichtung"
2778 #: ../C/customize.page:95(p)
2780 "These controls are used to select the default text alignment (left, center or "
2783 "Mit diesen Einstellungen wählen Sie die vorgegebene Textausrichtung (links, "
2784 "mittig oder rechts)."
2786 #: ../C/customize.page:101(title) ../C/createnew.page:56(title)
2790 #: ../C/customize.page:102(p)
2793 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new "
2794 "objects. These properties are:"
2796 "Verwenden sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften von "
2797 "Begrenzungen und neuen Objekten festzulegen. Diese Eigenschaften sind"
2799 #: ../C/customize.page:106(gui)
2803 #: ../C/customize.page:107(p)
2805 msgid "These controls are selects the default line width."
2806 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Linienbreite aus."
2808 #: ../C/customize.page:111(p)
2809 msgid "This control selects the default line color."
2810 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Linienfarbe aus."
2812 #: ../C/customize.page:117(title)
2816 #: ../C/customize.page:118(p)
2819 "Use these controls to set the default fill properties of new objects. These "
2822 "Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten zum Angeben der "
2823 "Füllungseigenschaften eines neuen Objekts. Diese Eigenschaften sind"
2825 #: ../C/customize.page:123(p)
2827 msgid "These controls are selects the default fill color."
2828 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Füllfarbe aus."
2830 #: ../C/createnew.page:9(desc)
2831 msgid "Create new objects within your document."
2832 msgstr "Erstellen neuer Objekte in Ihrem Dokument."
2834 #: ../C/createnew.page:25(title)
2836 msgid "To create new objects"
2837 msgstr "Erstellen neuer Objekte"
2839 #: ../C/createnew.page:28(gui)
2841 msgid "Create Object"
2842 msgstr "Strichcodeobjekt erzeugen"
2844 #: ../C/createnew.page:27(p)
2847 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2848 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> submenu or the <placeholder-"
2849 "3/>. This will place the display area into object creation mode as indicated "
2850 "by its cursor. To return to the default object selection mode without "
2851 "creating an object, choose <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. "
2852 "This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
2854 "Objekte können ausgewählt werden, indem Sie das entsprechende Objekt in "
2855 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Erzeugen</guimenuitem></"
2856 "menuchoice> auswählen oder über die <guilabel>Zeichenwerkzeugleiste</"
2857 "guilabel>. Dadurch wird der Anzeigebereich in den Objekterzeugungsmodus "
2858 "versetzt, was am Mauszeiger erkennbar ist. Um zum vorgegebenen "
2859 "Objektauswahlmodus zurückzukehren, ohne ein Objekt zu erzeugen, wählen Sie "
2860 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Auswahlmodus</"
2861 "guimenuitem></menuchoice>. Dadurch wird der Mauszeiger im Anzeigebereich "
2862 "wieder in den vorgegebenen Auswahlzeiger geändert."
2864 #: ../C/createnew.page:35(p)
2865 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2867 "Nachfolgend wird der Modus zur Erstellung der Objekte für jeden Objekttyp "
2870 #: ../C/createnew.page:40(p)
2872 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2873 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2874 "or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2876 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle in der linken oberen Ecke des "
2877 "Textobjekts. Neue Textobjekte erhalten anfänglich den Inhalt »Text«. Wie Sie "
2878 "diesen Text oder andere Eigenschaften ändern können, finden Sie in <xref "
2879 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2881 #: ../C/createnew.page:47(title)
2885 #: ../C/createnew.page:48(p)
2887 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2888 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2889 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2890 "the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2892 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2893 "Rechteckobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie "
2894 "einfach auf eine Stelle klicken, wird ein quadratisches Objekt erzeugt. Wie "
2895 "Sie die Eigenschaften des Rechteckobjekts ändern können, finden Sie in <xref "
2896 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2898 #: ../C/createnew.page:57(p)
2901 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2902 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2903 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, see "
2904 "<link xref=\"glabels-object-properties\"/>."
2906 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für das Ende des Linienobjekts und "
2907 "ziehen Sie zur gewünschten Stelle des anderen Endes. Wenn Sie einfach auf "
2908 "eine Stelle klicken, wird eine diagonale Linie erzeugt. Wie Sie die "
2909 "Eigenschaften des Linienobjekts ändern können, finden Sie in <xref linkend="
2910 "\"glabels-object-properties\"/>."
2912 #: ../C/createnew.page:65(title)
2916 #: ../C/createnew.page:66(p)
2919 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and "
2920 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2921 "in a single location, a circle will be created. To change properties of the "
2922 "ellipse object, see <link xref=\"glabels-object-properties\"/>."
2924 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2925 "Ellipsenobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie "
2926 "einfach auf eine Stelle klicken, wird ein Kreis erzeugt. Wie Sie die "
2927 "Eigenschaften des Ellipsenobjekts ändern können, finden Sie in <xref linkend="
2928 "\"glabels-object-properties\"/>."
2930 #: ../C/createnew.page:74(title)
2934 #: ../C/createnew.page:75(p)
2937 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2938 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2939 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2940 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2941 "properties of the image object, see <link xref=\"glabels-object-properties\"/"
2944 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2945 "Bildobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie "
2946 "einfach auf eine Stelle klicken, wird ein quadratisches Objekt erzeugt. Neue "
2947 "Bildobjekte erhalten anfänglich ein Schachbrettmuster. Wie Sie dies oder "
2948 "andere Eigenschaften des Bildobjekts ändern können, finden Sie in <xref "
2949 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2951 #: ../C/createnew.page:85(title)
2955 #: ../C/createnew.page:86(p)
2957 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2958 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2959 "data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend="
2960 "\"glabels-object-properties\"/>."
2962 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2963 "Strichcodeobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Neue "
2964 "Objekte erhalten anfänglich einen POSTNET-Strichcode mit Beispieldaten. Wie "
2965 "Sie die Eigenschaften des Strichcodeobjekts ändern können, finden Sie in "
2966 "<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2968 #: ../C/basicusage.page:9(desc)
2969 msgid "Handling files and quit the application."
2970 msgstr "Umgang mit Dateien und Beenden der Anwendung."
2972 #: ../C/basicusage.page:25(title)
2975 msgstr "Grundlegende Bedienung"
2977 #: ../C/basicusage.page:28(title)
2979 msgid "To open a file"
2980 msgstr "Öffnen einer Datei"
2982 #: ../C/basicusage.page:31(gui)
2987 #: ../C/basicusage.page:32(gui)
2990 msgstr "Datei öffnen"
2992 #: ../C/basicusage.page:30(p)
2995 "To open a file, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to "
2996 "display the <placeholder-3/> dialog. Select the file that you want to open, "
2997 "then click <placeholder-4/>. The file is displayed in the display area of the "
2998 "<placeholder-5/> window."
3000 "Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3001 "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
3002 "<guilabel>Datei öffnen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Datei "
3003 "aus und klicken Sie dann auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Die Datei wird im "
3004 "Anzeigebereich des <application><application>gLabels</application></"
3005 "application>-Fensters geöffnet."
3007 #: ../C/basicusage.page:37(p)
3010 "You can also open multiple files in <placeholder-1/>. The application creates "
3011 "a separate application window for each open file."
3013 "Sie können in <application>gLabels</application> auch mehrere Dateien öffnen. "
3014 "Die Anwendung erzeugt ein separates Fenster für jede geöffnete Datei."
3016 #: ../C/basicusage.page:43(gui)
3018 msgid "Recent Files"
3019 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
3021 #: ../C/basicusage.page:41(p)
3024 "The application records the paths and filenames of the most recent files that "
3025 "you have edited and displays the files as menu items on the "
3026 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu."
3028 "Die Anwendung speichert die Pfade und Dateinamen der von Ihnen zuletzt "
3029 "bearbeiteten Dateien. Diese Dateien werden als Einträge im Menü "
3030 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt benutzt</guisubmenu></"
3031 "menuchoice> angezeigt."
3033 #: ../C/basicusage.page:48(title)
3035 msgid "To close a file"
3036 msgstr "Schließen einer Datei"
3038 #: ../C/basicusage.page:52(gui)
3043 #: ../C/basicusage.page:50(p)
3046 "To close the current document, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
3047 "></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3048 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3049 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3050 "window, <placeholder-3/> will exit."
3052 "Um das aktuelle Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3053 "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>, um das "
3054 "Anwendungsfenster zu schließen. Falls das aktuelle Dokument bearbeitet wurde, "
3055 "wird ein Bestätigungsdialog geöffnet, in welchem Sie das Dokument speichern "
3056 "oder den Vorgang abbrechen können. Falls das zu schließende Fenster das "
3057 "einzige offene Fenster ist, wird <application><application>gLabels</"
3058 "application></application> dadurch beendet."
3060 #: ../C/basicusage.page:60(title)
3062 msgid "To save a file"
3063 msgstr "Speichern einer Datei"
3065 #: ../C/basicusage.page:62(p)
3066 msgid "You can save files in the following ways:"
3067 msgstr "Sie können Dateien auf folgende Arten speichern:"
3069 #: ../C/basicusage.page:68(gui)
3074 #: ../C/basicusage.page:66(p)
3077 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><placeholder-1/"
3078 "><placeholder-2/></guiseq>."
3080 "Um die Änderungen in der bereits vorhandenen Datei zu speichern, wählen Sie "
3081 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
3084 #: ../C/basicusage.page:75(gui) ../C/basicusage.page:76(gui)
3086 msgstr "Speichern unter"
3088 #: ../C/basicusage.page:73(p)
3091 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3092 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Enter a name for the file "
3093 "in the <placeholder-3/> dialog box, then click <placeholder-4/>."
3095 "Um eine neue Datei oder eine bestehende Datei unter einem neuen Dateinamen zu "
3096 "speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3097 "guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie "
3098 "einen Namen für die Datei im Dialogfeld <guilabel>Speichern unter</guilabel> "
3099 "ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. "
3101 #: ../C/basicusage.page:84(title)
3102 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3103 msgstr "<app>gLabels</app> beenden"
3105 #: ../C/basicusage.page:87(gui)
3109 #: ../C/basicusage.page:86(p)
3111 "To quit <placeholder-1/>, choose <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
3112 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3113 "\"basicusage#closefile\"/>."
3115 "Um <placeholder-1/> zu beenden, wählen Sie <guiseq><placeholder-2/"
3116 "><placeholder-3/></guiseq>. Dies entspricht dem Schließen aller geöffneten "
3117 "Fenster. Siehe <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3119 #: ../C/about.page:9(desc)
3120 msgid "Information about <placeholder-1/>."
3121 msgstr "Informationen zu <placeholder-1/>."
3123 #: ../C/about.page:25(title)
3124 msgid "About <app>gLabels</app>"
3125 msgstr "Info zu <app>gLabels</app>"
3127 #: ../C/about.page:27(name)
3128 msgid "Jim Evins (<placeholder-1/>)"
3129 msgstr "Jim Evins (<placeholder-1/>)"
3131 #: ../C/about.page:30(link)
3132 msgid "gLabels Web page"
3133 msgstr "gLabels-Webseite"
3135 #: ../C/about.page:27(p)
3137 "<placeholder-1/> was written by <credit><placeholder-2/></credit>. To find "
3138 "more information about <placeholder-3/>, please visit the <placeholder-4/>."
3140 "<placeholder-1/> wurde von <credit><placeholder-2/></credit> geschrieben. "
3141 "Weiter Informationen über <placeholder-3/> finden Sie auf der <placeholder-4/"
3144 #: ../C/about.page:35(link)
3145 msgid "<placeholder-1/> Contact Page"
3146 msgstr "<placeholder-1/>-Kontaktseite"
3148 #: ../C/about.page:32(p)
3150 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3151 "manual, follow the directions at the <placeholder-1/>."
3153 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
3154 "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <placeholder-1/"
3157 #: ../C/about.page:42(link)
3161 #: ../C/about.page:38(p)
3163 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
3164 "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
3165 "License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
3166 "found at this <placeholder-1/>, or in the file COPYING included with the "
3167 "source code of this program."
3169 "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
3170 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
3171 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 "
3172 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine Kopie der "
3173 "GNU General Public License finden Sie unter diesem <placeholder-1/>, oder in "
3174 "der Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
3176 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3177 #: ../C/about.page:0(None)
3178 msgid "translator-credits"
3179 msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
3182 #~ "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
3183 #~ "md5=0ca03656fde7f33222bb6f016fdf79c4"
3184 #~ msgstr "translated"
3187 #~ "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
3188 #~ msgstr "translated"
3191 #~ "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
3192 #~ msgstr "translated"
3195 #~ "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
3196 #~ "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
3197 #~ msgstr "translated"
3200 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
3201 #~ msgstr "translated"
3204 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
3205 #~ msgstr "translated"
3208 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
3209 #~ msgstr "translated"
3212 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
3213 #~ msgstr "translated"
3216 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
3217 #~ msgstr "translated"
3220 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
3221 #~ msgstr "translated"
3224 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
3225 #~ msgstr "translated"
3228 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
3229 #~ msgstr "translated"
3232 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
3233 #~ "md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
3234 #~ msgstr "translated"
3237 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
3238 #~ "md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
3239 #~ msgstr "translated"
3242 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3243 #~ "md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
3244 #~ msgstr "translated"
3246 #~ msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2"
3247 #~ msgstr "<application>gLabels</application>-Handbuch V2.2"
3249 #~ msgid "2003-2007"
3250 #~ msgstr "2003-2007"
3253 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3254 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3255 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3256 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
3257 #~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3258 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3260 #~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
3261 #~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
3262 #~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
3263 #~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
3264 #~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
3265 #~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
3266 #~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
3269 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
3270 #~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3271 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3272 #~ "as described in section 6 of the license."
3274 #~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
3275 #~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
3276 #~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
3277 #~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
3278 #~ "beschrieben ist."
3281 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3282 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3283 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
3284 #~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3285 #~ "initial capital letters."
3287 #~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
3288 #~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
3289 #~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
3290 #~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
3291 #~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
3292 #~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
3295 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3296 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3297 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3298 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3299 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3300 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3301 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3302 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3303 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3304 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3305 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3306 #~ "DISCLAIMER; AND"
3308 #~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
3309 #~ "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
3310 #~ "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
3311 #~ "VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
3312 #~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
3313 #~ "DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
3314 #~ "VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT "
3315 #~ "ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, "
3316 #~ "TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE "
3317 #~ "KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
3318 #~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
3319 #~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
3320 #~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
3321 #~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
3324 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3325 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3326 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3327 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
3328 #~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3329 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3330 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3331 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3332 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3333 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3336 #~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
3337 #~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
3338 #~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
3339 #~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
3340 #~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
3341 #~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
3342 #~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH "
3343 #~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
3344 #~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
3345 #~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
3346 #~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
3347 #~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
3350 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3351 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
3352 #~ "THAT: <placeholder-1/>"
3354 #~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
3355 #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
3356 #~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
3364 #~ msgid "gLabels Manual V2.2"
3365 #~ msgstr "gLabels-Handbuch V2.2"
3367 #~ msgid "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
3368 #~ msgstr "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
3370 #~ msgid "This manual describes version 2.2 of gLabels."
3371 #~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.2 von gLabels."
3374 #~ msgstr "Rückmeldungen"
3377 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</"
3378 #~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
3379 #~ "<ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http"
3380 #~ "\">gLabels Contact Page</ulink>."
3382 #~ "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
3383 #~ "<application>gLabels</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
3384 #~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
3385 #~ "net/contact/\" type=\"http\">gLabels-Kontaktseite</ulink>."
3387 #~ msgid "Getting Started"
3388 #~ msgstr "Erste Schritte"
3391 #~ "You can start <application><application>gLabels</application></"
3392 #~ "application> in the following ways:"
3394 #~ "Sie können <application>gLabels</application> auf folgende Arten starten:"
3396 #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
3397 #~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
3400 #~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
3401 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3403 #~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Büroanwendungen</"
3404 #~ "guisubmenu><guimenuitem>gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
3406 #~ msgid "Command line"
3407 #~ msgstr "Befehlszeile"
3409 #~ msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
3411 #~ "Geben Sie <command>glabels</command> ein, und drücken Sie dann die "
3412 #~ "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
3414 #~ msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
3415 #~ msgstr "Beim Start von <application>gLabels</application>"
3418 #~ "When you start <application><application>gLabels</application></"
3419 #~ "application>, the following window is displayed."
3421 #~ "Wenn Sie <application>gLabels</application> starten, wird folgendes "
3422 #~ "Fenster angezeigt."
3425 #~ "The <application>gLabels</application> window contains the following "
3428 #~ "Das <application>gLabels</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
3431 #~ msgstr "Menüleiste."
3434 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to create "
3435 #~ "and edit labels and business cards in <application><application>gLabels</"
3436 #~ "application></application>."
3438 #~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Erstellen "
3439 #~ "und Bearbeiten von Etiketten und Visitenkarten in <application>gLabels</"
3440 #~ "application> benötigen."
3442 #~ msgid "Main toolbar."
3443 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste."
3446 #~ "The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that "
3447 #~ "you can access from the menubar."
3449 #~ "Die Haupt-Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über "
3450 #~ "die Menüleiste in den Menüs »Datei« und »Bearbeiten« erreichen."
3453 #~ "The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current "
3454 #~ "glabels document."
3456 #~ "Die Zeichenwerkzeugleiste enthält eine Auswahl von Befehlen zum Bearbeiten "
3457 #~ "des aktuellen gLabels-Dokuments."
3459 #~ msgid "Display area."
3460 #~ msgstr "Anzeigebereich."
3463 #~ "The display area is the main drawing interface to "
3464 #~ "<application><application>gLabels</application></application>."
3466 #~ "Der Anzeigebereich ist die Zeichenfläche für <application>gLabels</"
3470 #~ "The object sidebar provides an interface for viewing and editing all "
3471 #~ "properties of an individual object."
3473 #~ "Die Objekt-Seitenleiste stellt eine Schnittstelle zum Betrachten und "
3474 #~ "Bearbeiten der Eigenschaften eines bestimmten Objekts zur Verfügung."
3476 #~ msgid "Properties toolbar."
3477 #~ msgstr "Eingenschaften-Werkzeugleiste."
3480 #~ "The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the "
3481 #~ "properties of selected objects and set default properties for new objects."
3483 #~ "Die Eigenschaften-Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Werkzeugen zum "
3484 #~ "Manipulieren der Eigenschaften ausgewählter Objekte sowie zum Setzen der "
3485 #~ "Standardeigenschaften für neue Objekte."
3487 #~ msgid "Statusbar."
3488 #~ msgstr "Statusleiste."
3491 #~ "The statusbar displays information about current "
3492 #~ "<application><application>gLabels</application></application> activity and "
3493 #~ "contextual information about the menu items."
3495 #~ "In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
3496 #~ "<application>gLabels</application>-Aktivität und Kontextinformationen über "
3497 #~ "die Menüpunkte angezeigt."
3500 #~ "If your particular media type is missing from this dialog, see <xref "
3501 #~ "linkend=\"glabels-create-template\"/>"
3503 #~ "Falls Ihr spezieller Medientyp in diesem Dialog nicht angezeigt wird, "
3504 #~ "siehe <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
3506 #~ msgid "To Quit <application><application>gLabels</application></application>"
3508 #~ "<application><application>gLabels</application></application> beenden"
3511 #~ "To quit <application><application>gLabels</application></application>, "
3512 #~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3513 #~ "menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref "
3514 #~ "linkend=\"glabels-close-file\"/>."
3516 #~ "Um <application><application>gLabels</application></application> zu "
3517 #~ "beenden, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3518 #~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>. Dadurch werden "
3519 #~ "alle offenen Fenster geschlossen. Siehe <xref linkend=\"glabels-close-file"
3523 #~ "Object selections can be manipulated using the standard clipboard "
3524 #~ "operations <guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</"
3525 #~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</"
3528 #~ "Objektauswahlen können durch die Standardoperationen der Zwischenablage "
3529 #~ "<guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopieren</"
3530 #~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> und "
3531 #~ "<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> manipuliert werden."
3542 #~ msgid "Object Editor Sidebar"
3543 #~ msgstr "Objekteditor-Seitenleiste"
3546 #~ "To configure <application>gLabels</application>, choose "
3547 #~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
3548 #~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
3549 #~ "contains the following tabbed sections:"
3551 #~ "Um <application>gLabels</application> zu konfigurieren, wählen Sie "
3552 #~ "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
3553 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
3554 #~ "enthält die folgenden Reiter:"
3556 #~ msgid "Default: <guilabel>Inches</guilabel>."
3557 #~ msgstr "Standard: <guilabel>Zoll</guilabel>."
3559 #~ msgid "Default: <guilabel>US Letter</guilabel>."
3560 #~ msgstr "Standard: <guilabel>US-Letter</guilabel>."
3563 #~ "Predefined templates are defined by XML files located in <filename>"
3564 #~ "${prefix}/share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> "
3565 #~ "is usually something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/"
3566 #~ "usr</filename> depending on the configuration option <filename>prefix</"
3567 #~ "filename>. gLabels will use all files of the form <filename>*-templates."
3568 #~ "xml</filename> or <filename>*.template</filename>, that it finds in "
3569 #~ "<filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>${HOME}/."
3570 #~ "glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating "
3571 #~ "additional <filename>*.template</filename> files in either of these "
3574 #~ "Vordefinierte Vorlagen sind als XML-Dateien verfügbar, die in <filename>"
3575 #~ "${prefix}/share/glabels/</filename> gespeichert sind, wobei <filename>"
3576 #~ "${prefix}</filename> üblicherweise <filename>/usr/local</filename> oder "
3577 #~ "<filename>/usr</filename> ist, abhängig von der Konfigurationsoption "
3578 #~ "<filename>prefix</filename>. <application>gLabels</application> verwendet "
3579 #~ "alle Dateien der Form <filename>*-templates.xml</filename> oder "
3580 #~ "<filename>*.template</filename>, die es in <filename>${prefix}/share/"
3581 #~ "glabels/</filename> und <filename>${HOME}/.glabels/</filename> findet. "
3582 #~ "Zusätzliche Vorlagen können unter Verwendung der Dateiendung <filename>*."
3583 #~ "template</filename> in einem dieser Ordner gespeichert werden."
3585 #~ msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
3586 #~ msgstr "x-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts."
3588 #~ msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
3589 #~ msgstr "y-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts."
3591 #~ msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
3592 #~ msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in vertikaler Richtung"
3595 #~ "<application>gLabels</application> was written by Jim Evins "
3596 #~ "(<email>evins@snaught.com</email>). To find more information about "
3597 #~ "<application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
3598 #~ "glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
3600 #~ "<application>gLabels</application> wurde von Jim Evins "
3601 #~ "(<email>evins@snaught.com</email>) geschrieben. Weitere Informationen zu "
3602 #~ "<application>gLabels</application> finden Sie auf der <ulink url=\"http://"
3603 #~ "glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels-Webseite</ulink>."