]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/de/de.po
Updated German doc translation
[glabels] / help / de / de.po
1 # German translation of the gLabels3 documentation.
2 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glabels master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-10 20:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 20:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
10 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: German\n"
15 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
16
17 #: ../C/skipfields.page:9(desc)
18 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
19 msgstr ""
20
21 #: ../C/skipfields.page:13(name) ../C/select.page:13(name)
22 #: ../C/printfile.page:13(name) ../C/newlabel.page:13(name)
23 #: ../C/multifile.page:13(name) ../C/merge.page:13(name)
24 #: ../C/mergefeatures.page:13(name) ../C/merge-ex4.page:13(name)
25 #: ../C/merge-ex3.page:13(name) ../C/merge-ex2.page:13(name)
26 #: ../C/merge-ex1.page:13(name) ../C/mancreate.page:13(name)
27 #: ../C/labelprop.page:13(name) ../C/introduction.page:13(name)
28 #: ../C/index.page:11(name) ../C/editprop.page:13(name)
29 #: ../C/customtemplate.page:13(name) ../C/customize.page:11(name)
30 #: ../C/createnew.page:13(name) ../C/basicusage.page:13(name)
31 #: ../C/about.page:13(name)
32 msgid "Jim Evins"
33 msgstr "Jim Evins"
34
35 #: ../C/skipfields.page:14(email) ../C/select.page:14(email)
36 #: ../C/printfile.page:14(email) ../C/newlabel.page:14(email)
37 #: ../C/multifile.page:14(email) ../C/merge.page:14(email)
38 #: ../C/mergefeatures.page:14(email) ../C/merge-ex4.page:14(email)
39 #: ../C/merge-ex3.page:14(email) ../C/merge-ex2.page:14(email)
40 #: ../C/merge-ex1.page:14(email) ../C/mancreate.page:14(email)
41 #: ../C/labelprop.page:14(email) ../C/introduction.page:14(email)
42 #: ../C/index.page:12(email) ../C/editprop.page:14(email)
43 #: ../C/customtemplate.page:14(email) ../C/customize.page:12(email)
44 #: ../C/createnew.page:14(email) ../C/basicusage.page:14(email)
45 #: ../C/about.page:14(email) ../C/about.page:28(email)
46 msgid "evins@snaught.com"
47 msgstr "evins@snaught.com"
48
49 #: ../C/skipfields.page:17(name) ../C/select.page:17(name)
50 #: ../C/printfile.page:17(name) ../C/newlabel.page:17(name)
51 #: ../C/multifile.page:17(name) ../C/merge.page:17(name)
52 #: ../C/mergefeatures.page:17(name) ../C/merge-ex4.page:17(name)
53 #: ../C/merge-ex3.page:17(name) ../C/merge-ex2.page:17(name)
54 #: ../C/merge-ex1.page:17(name) ../C/mancreate.page:17(name)
55 #: ../C/labelprop.page:17(name) ../C/introduction.page:17(name)
56 #: ../C/index.page:15(name) ../C/editprop.page:17(name)
57 #: ../C/customtemplate.page:17(name) ../C/customize.page:15(name)
58 #: ../C/createnew.page:17(name) ../C/basicusage.page:17(name)
59 #: ../C/about.page:17(name)
60 msgid "Mario Blättermann"
61 msgstr "Mario Blättermann"
62
63 #: ../C/skipfields.page:18(email) ../C/select.page:18(email)
64 #: ../C/printfile.page:18(email) ../C/newlabel.page:18(email)
65 #: ../C/multifile.page:18(email) ../C/merge.page:18(email)
66 #: ../C/mergefeatures.page:18(email) ../C/merge-ex4.page:18(email)
67 #: ../C/merge-ex3.page:18(email) ../C/merge-ex2.page:18(email)
68 #: ../C/merge-ex1.page:18(email) ../C/mancreate.page:18(email)
69 #: ../C/labelprop.page:18(email) ../C/introduction.page:18(email)
70 #: ../C/index.page:16(email) ../C/editprop.page:18(email)
71 #: ../C/customtemplate.page:18(email) ../C/customize.page:16(email)
72 #: ../C/createnew.page:18(email) ../C/basicusage.page:18(email)
73 #: ../C/about.page:18(email)
74 msgid "mariobl@gnome.org"
75 msgstr "mariobl@gnome.org"
76
77 #: ../C/skipfields.page:21(p) ../C/select.page:21(p) ../C/printfile.page:21(p)
78 #: ../C/newlabel.page:21(p) ../C/multifile.page:21(p) ../C/merge.page:21(p)
79 #: ../C/mergefeatures.page:21(p) ../C/merge-ex4.page:21(p)
80 #: ../C/merge-ex3.page:21(p) ../C/merge-ex2.page:21(p)
81 #: ../C/merge-ex1.page:21(p) ../C/mancreate.page:21(p)
82 #: ../C/labelprop.page:21(p) ../C/introduction.page:21(p) ../C/index.page:19(p)
83 #: ../C/editprop.page:21(p) ../C/customtemplate.page:21(p)
84 #: ../C/customize.page:19(p) ../C/createnew.page:21(p)
85 #: ../C/basicusage.page:21(p) ../C/about.page:21(p)
86 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
87 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
88
89 #: ../C/skipfields.page:25(title)
90 #, fuzzy
91 msgid "Skipping blank address lines"
92 msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s"
93
94 #: ../C/skipfields.page:27(p)
95 msgid ""
96 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
97 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. This "
98 "field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this feature to "
99 "work, the field must be completely empty -- any text, including spaces will "
100 "defeat this feature.)"
101 msgstr ""
102
103 #: ../C/skipfields.page:33(code)
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,"
107 "Sunnydale,CA,95037 McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813 "
108 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
112 ",,,,,,,\n"
113 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
114 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
115 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
116 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
117 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
118 "      "
119
120 #: ../C/skipfields.page:40(p)
121 msgid ""
122 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
123 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
124 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
125 "including spaces would defeat this feature.)"
126 msgstr ""
127
128 #: ../C/skipfields.page:46(p)
129 #, fuzzy
130 msgid "Multi-line address"
131 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
132
133 #: ../C/skipfields.page:49(p)
134 msgid ""
135 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
136 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
137 "records, without printing a blank line."
138 msgstr ""
139
140 #: ../C/skipfields.page:54(p)
141 msgid "Output"
142 msgstr "Ausgabe"
143
144 #: ../C/select.page:9(desc)
145 msgid "How to select objects."
146 msgstr "Objekte auswählen."
147
148 #: ../C/select.page:25(title)
149 msgid "To select objects"
150 msgstr "Auswählen von Objekten"
151
152 #: ../C/select.page:32(gui) ../C/mergefeatures.page:45(gui)
153 #: ../C/merge-ex3.page:46(gui) ../C/merge-ex2.page:45(gui)
154 #: ../C/merge-ex1.page:43(gui) ../C/editprop.page:173(gui)
155 #: ../C/editprop.page:177(gui) ../C/editprop.page:191(gui)
156 #: ../C/editprop.page:204(gui) ../C/editprop.page:206(gui)
157 #: ../C/createnew.page:28(gui) ../C/createnew.page:32(gui)
158 msgid "Objects"
159 msgstr "Objekte"
160
161 #: ../C/select.page:33(gui) ../C/createnew.page:32(gui)
162 msgid "Select Mode"
163 msgstr "Auswahlmodus"
164
165 #: ../C/select.page:34(gui) ../C/createnew.page:29(gui)
166 msgid "Drawing Toolbar"
167 msgstr "Zeichenwerkzeugleiste"
168
169 #: ../C/select.page:27(p)
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
173 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
174 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
175 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><placeholder-1/"
176 "><placeholder-2/></guiseq> menu item, or the corresponding command on the "
177 "<placeholder-3/>."
178 msgstr ""
179 "Eine Voraussetzung zum Ausführen von Operationen auf Objekten ist die Auswahl "
180 "individueller Objekte oder Gruppen von Objekten. Der Anzeigebereich muss sich "
181 "im Objektauswahlmodus befinden, was durch einen pfeilförmigen Mauszeiger "
182 "angezeigt wird. Der Objektauswahlmodus wird über den Menüeintrag "
183 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Auswahlmodus</"
184 "guimenuitem></menuchoice> aktiviert oder über das entsprechende Objekt in der "
185 "<guilabel>Zeichenwerkzeugleiste</guilabel>."
186
187 #: ../C/select.page:38(title)
188 msgid "Selecting a single object"
189 msgstr "Auswahl eines einzelnen Objekts"
190
191 #: ../C/select.page:39(p)
192 msgid ""
193 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
194 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
195 "resizing handles."
196 msgstr ""
197 "Ein einzelnes Objekt können Sie auswählen, indem Sie das gewünschte Objekt im "
198 "Anzeigebereich anklicken. Nach dem Anklicken wird das Objekt durch "
199 "Anfasspunkte zur Größenänderung hervorgehoben."
200
201 #: ../C/select.page:46(title)
202 msgid "Aggregate object selections"
203 msgstr "Auswahl mehrerer Objekte"
204
205 #: ../C/select.page:48(key) ../C/select.page:51(key) ../C/select.page:66(key)
206 #: ../C/select.page:75(key)
207 msgid "Ctrl"
208 msgstr "Strg"
209
210 #: ../C/select.page:53(gui) ../C/select.page:78(gui)
211 msgid "Edit"
212 msgstr "Bearbeiten"
213
214 #: ../C/select.page:54(gui)
215 msgid "Select All"
216 msgstr "Alles markieren"
217
218 #: ../C/select.page:47(p)
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above "
222 "and then by holding the <placeholder-1/> key while selecting additional "
223 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any time "
224 "by holding the <placeholder-2/> key while selecting the desired objects. All "
225 "objects can also be selected by using the <guiseq><placeholder-3/"
226 "><placeholder-4/></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
227 "selection will be highlighted."
228 msgstr ""
229 "Sie können mehrere Objekte auswählen, indem Sie zunächst das erste Objekt "
230 "auswählen, wie oben beschrieben. Halten Sie dann bei der Auswahl weiterer "
231 "Objekte die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt. Zusätzliche Objekte können "
232 "Sie jederzeit zur Auswahl hinzufügen, wenn Sie wiederum die <keycap>Strg</"
233 "keycap>-Taste gedrückt halten und die gewünschten Objekte auswählen. Alle "
234 "Objekte lassen sich über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
235 "guimenu><guimenuitem>Alle auswählen</guimenuitem></menuchoice> auswählen. "
236 "Alle Objekte in einer zusammenhängenden Objektauswahl werden hervorgehoben "
237 "dargestellt."
238
239 #: ../C/select.page:60(title)
240 msgid "Area selections"
241 msgstr "Bereichsauswahl"
242
243 #: ../C/select.page:62(p)
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
247 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
248 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
249 "existing selection by holding the <placeholder-1/> key while performing the "
250 "selection."
251 msgstr ""
252 "Sie können auch mehrere Objekte auswählen, indem Sie in einen leeren Bereich "
253 "klicken und mit der Maus die Form eines Rechtecks aufziehen. Daraufhin bilden "
254 "alle Objekte in diesem Bereich eine zusammenhängende Auswahl. Eine "
255 "Bereichsauswahl kann zum Hinzufügen einer vorhandenen Auswahl benutzt werden, "
256 "wenn Sie bei der Auswahl die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten."
257
258 #: ../C/select.page:72(title)
259 msgid "Unselecting objects"
260 msgstr "Auswahl von Objekten aufheben"
261
262 #: ../C/select.page:78(gui)
263 msgid "Un-select All"
264 msgstr "Alle Markierungen löschen"
265
266 #: ../C/select.page:74(p)
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
270 "<placeholder-1/> key while clicking on a previously selected object. An "
271 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><placeholder-2/"
272 "><placeholder-3/></guiseq> menu item or by simply clicking any empty space in "
273 "the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
274 msgstr ""
275 "Sie können individuelle Objekte aus einer vorhandenen Auswahl entfernen, wenn "
276 "Sie beim Klicken auf ein zuvor ausgewähltes Objekt die <keycap>Strg</keycap>-"
277 "Taste gedrückt halten. Die gesamte Auswahl können Sie rückgängig machen, "
278 "indem Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
279 "Markierungen löschen</guimenuitem></menuchoice> wählen. Sobald ein Objekt "
280 "nicht mehr ausgewählt ist, wird es nicht mehr hervorgehoben dargestellt."
281
282 #: ../C/select.page:86(title)
283 msgid "Clipboard Commands"
284 msgstr "Befehle für die Zwischenablage"
285
286 #: ../C/select.page:89(gui)
287 msgid "Cut"
288 msgstr "Ausschneiden"
289
290 #: ../C/select.page:90(gui)
291 msgid "Copy"
292 msgstr "Kopieren"
293
294 #: ../C/select.page:90(gui)
295 msgid "Paste"
296 msgstr "Einfügen"
297
298 #: ../C/select.page:91(gui)
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Löschen"
301
302 #: ../C/select.page:88(p)
303 msgid ""
304 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
305 "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, and <placeholder-4/>."
306 msgstr ""
307 "Objektauswahlen können mit Hilfe der Standardoperationen der Zwischenablage "
308 "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/> und <placeholder-4/> "
309 "ausgeführt werden."
310
311 #: ../C/select.page:94(title)
312 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
313 msgstr "<gui>Ausschneiden</gui> (<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>)"
314
315 #: ../C/select.page:96(p)
316 msgid ""
317 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
318 "pasting back into the current document or another document."
319 msgstr ""
320 "Verschiebt die ausgewählten Objekte in die Zwischenablage. Diese Objekte sind "
321 "dann verfügbar, um später in das aktuelle Dokument oder ein anderes Dokument "
322 "eingefügt zu werden."
323
324 #: ../C/select.page:103(title)
325 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
326 msgstr "<gui>Kopieren</gui> (<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>)"
327
328 #: ../C/select.page:105(p)
329 msgid ""
330 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
331 "are then available for pasting back into the current document or another "
332 "document."
333 msgstr ""
334 "Kopiert die ausgewählten Objekte in die Zwischenablage, ohne sie zu "
335 "entfernen. Diese Objekte sind dann verfügbar, um später in das aktuelle "
336 "Dokument oder ein anderes Dokument eingefügt zu werden."
337
338 #: ../C/select.page:112(title)
339 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
340 msgstr "<gui>Einfügen</gui> (<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>)"
341
342 #: ../C/select.page:115(app) ../C/select.page:116(app)
343 #: ../C/newlabel.page:10(app) ../C/newlabel.page:32(app)
344 #: ../C/multifile.page:27(app) ../C/multifile.page:37(app)
345 #: ../C/mergefeatures.page:57(app) ../C/merge-ex3.page:33(app)
346 #: ../C/merge-ex3.page:36(app) ../C/merge-ex3.page:39(app)
347 #: ../C/merge-ex3.page:44(app) ../C/merge-ex1.page:41(app)
348 #: ../C/introduction.page:10(app) ../C/introduction.page:28(app)
349 #: ../C/introduction.page:35(app) ../C/introduction.page:38(app)
350 #: ../C/introduction.page:45(app) ../C/introduction.page:47(app)
351 #: ../C/customize.page:9(app) ../C/customize.page:26(app)
352 #: ../C/basicusage.page:35(app) ../C/basicusage.page:38(app)
353 #: ../C/basicusage.page:56(app) ../C/basicusage.page:86(app)
354 #: ../C/about.page:10(app) ../C/about.page:27(app) ../C/about.page:29(app)
355 #: ../C/about.page:35(app)
356 msgid "gLabels"
357 msgstr "gLabels"
358
359 #: ../C/select.page:114(p)
360 msgid ""
361 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <placeholder-1/> "
362 "can only paste objects from another <placeholder-2/> document."
363 msgstr ""
364 "Fügt Objekte aus der Zwischenablage in das aktuelle Dokument ein. "
365 "<placeholder-1/> kann nur Objekte aus anderen <placeholder-2/>-Dokumenten "
366 "einfügen."
367
368 #: ../C/select.page:121(title)
369 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
370 msgstr "<gui>Löschen</gui> (<key>Entf</key>)"
371
372 #: ../C/select.page:123(p)
373 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
374 msgstr ""
375 "Entfernt die ausgewählten Objekte, ohne sie in die Zwischenablage zu "
376 "verschieben."
377
378 #: ../C/printfile.page:9(desc)
379 msgid "How to print your labels and cards."
380 msgstr "Ausdrucke von Ihren Etiketten oder Karten erstellen."
381
382 #: ../C/printfile.page:25(title)
383 msgid "To print labels and cards"
384 msgstr "Drucken von Etiketten oder Karten"
385
386 #: ../C/printfile.page:28(gui) ../C/newlabel.page:28(gui)
387 #: ../C/merge-ex3.page:83(gui) ../C/merge-ex2.page:84(gui)
388 #: ../C/merge-ex1.page:84(gui) ../C/labelprop.page:28(gui)
389 #: ../C/customtemplate.page:28(gui) ../C/basicusage.page:31(gui)
390 #: ../C/basicusage.page:43(gui) ../C/basicusage.page:51(gui)
391 #: ../C/basicusage.page:67(gui) ../C/basicusage.page:74(gui)
392 #: ../C/basicusage.page:86(gui)
393 msgid "File"
394 msgstr "Datei"
395
396 #: ../C/printfile.page:28(gui) ../C/printfile.page:29(gui)
397 #: ../C/printfile.page:30(gui) ../C/printfile.page:34(gui)
398 #: ../C/merge-ex3.page:84(gui) ../C/merge-ex2.page:85(gui)
399 #: ../C/merge-ex1.page:85(gui)
400 msgid "Print"
401 msgstr "Drucken"
402
403 #: ../C/printfile.page:32(gui) ../C/merge-ex3.page:95(gui)
404 #: ../C/merge-ex2.page:96(gui) ../C/merge-ex1.page:96(gui)
405 msgid "Print Preview"
406 msgstr "Druckvorschau"
407
408 #: ../C/printfile.page:27(p)
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "To print labels or cards, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
412 "guiseq> to display the <placeholder-3/> dialog. Once print options have been "
413 "selected, click <placeholder-4/> to print the labels or cards. To simply "
414 "preview the results, click <placeholder-5/> instead."
415 msgstr ""
416 "Um Etiketten oder Visitenkarten zu drucken, wählen Sie "
417 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
418 "menuchoice>, um den <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog anzuzeigen. Nachdem "
419 "Sie die Druckoptionen ausgewählt haben, klicken Sie auf <guilabel>Drucken</"
420 "guilabel>, um die Etiketten oder Visitenkarten zu drucken. Um zunächst eine "
421 "Vorschau auf die Druckergebnisse zu erhalten, klicken Sie auf "
422 "<guilabel>Druckvorschau</guilabel>."
423
424 #: ../C/printfile.page:34(p)
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "The <placeholder-1/> dialog allows you to specify the following print options:"
428 msgstr ""
429 "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie die folgenden Optionen zum "
430 "Drucken festlegen:"
431
432 #: ../C/printfile.page:38(title)
433 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
434 msgstr "Der Reiter »Etiketten« des Druckdialogs"
435
436 #: ../C/printfile.page:41(title)
437 msgid "Print control (Simple)"
438 msgstr "Drucksteuerung (einfach)"
439
440 #: ../C/printfile.page:43(p)
441 msgid ""
442 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
443 "contains the following copy controls."
444 msgstr ""
445 "Für einfache Etiketten oder Karten (keine Dokumentmischung) enthält der "
446 "Reiter »Labels« die folgenden Einstellmöglichkeiten."
447
448 #: ../C/printfile.page:48(p) ../C/editprop.page:36(p)
449 msgid "Print Copy Controls"
450 msgstr "Angeben der Kopien"
451
452 #. ==== End of Figure ====
453 #: ../C/printfile.page:52(p)
454 msgid ""
455 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
456 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
457 msgstr ""
458 "Die Anzahl der Kopien können Sie wählen, indem Sie die Anzahl der vollständig "
459 "zu druckenden Seiten oder eine Teilmenge von Etiketten auf einer einzelnen "
460 "Seite auswählen."
461
462 #: ../C/printfile.page:56(p)
463 msgid ""
464 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
465 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
466 "label."
467 msgstr ""
468 "Die verkleinerte Vorschau können Sie auch dazu verwenden, einen Teil der "
469 "Etiketten grafisch auszuwählen, indem Sie auf das erste Etikett klicken und "
470 "es auf das letzte Etikett ziehen."
471
472 #: ../C/printfile.page:63(title)
473 msgid "Print control (Merge)"
474 msgstr "Drucksteuerung (Mischen)"
475
476 #: ../C/printfile.page:65(p)
477 msgid ""
478 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
479 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
480 "instead of copy controls."
481 msgstr ""
482 "Für Etiketten oder Karten unter Verwendung der Dokumentmischung enthält "
483 "dieser Reiter die folgenden Einstellungen zur Mischung von Dokumenten "
484 "anstelle der Festlegung der Kopien."
485
486 #: ../C/printfile.page:71(p)
487 msgid "Print Document Merge Controls"
488 msgstr "Steuerung der Einmischung von Dokumenten"
489
490 #. ==== End of Figure ====
491 #: ../C/printfile.page:75(p)
492 msgid ""
493 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
494 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
495 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
496 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next "
497 "copy)."
498 msgstr ""
499 "Die Gesamtzahl der gedruckten Etiketten oder Karten ergibt sich als Produkt "
500 "aus der Anzahl der Datensätze in der Einmischquelle und der Anzahl der "
501 "gewählten Kopien. Falls mehrere Kopien gewählt wurden, können diese entweder "
502 "zusammengefasst werden (durch Gruppieren der Kopien des gleichen Datensatzes) "
503 "oder nicht zusammengefasst (eine Kopie jedes Datensatzes wird immer vor der "
504 "nächsten Kopie gedruckt)."
505
506 #: ../C/printfile.page:83(gui)
507 msgid "Start on label"
508 msgstr "Start bei Etikett"
509
510 #: ../C/printfile.page:82(p)
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with "
514 "the <placeholder-1/> spinbutton."
515 msgstr ""
516 "Der Druck kann mit jedem beliebigen Etikett der ersten Seite begonnen werden. "
517 "Dies können Sie im Einstellfeld <guilabel>Start bei Etikett</guilabel> "
518 "auswählen."
519
520 #: ../C/printfile.page:86(p)
521 msgid ""
522 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
523 "clicking on the desired label in the mini-preview."
524 msgstr ""
525 "In der verkleinerten Vorschau können Sie das erste Etikett grafisch "
526 "auswählen, indem Sie das gewünschte Etikett anklicken."
527
528 #: ../C/printfile.page:93(title)
529 msgid "Options"
530 msgstr "Optionen"
531
532 #: ../C/printfile.page:94(p)
533 msgid "The following options can also be selected."
534 msgstr "Die folgenden Optionen können ebenfalls gewählt werden."
535
536 #: ../C/printfile.page:97(gui)
537 msgid "print outlines"
538 msgstr "Begrenzungen drucken"
539
540 #: ../C/printfile.page:98(p)
541 msgid ""
542 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer "
543 "alignment."
544 msgstr ""
545 "Begrenzungen der Etiketten drucken. Diese Option ist nützlich, wenn Sie die "
546 "Lage des Papiers im Drucker prüfen wollen."
547
548 #: ../C/printfile.page:102(gui)
549 msgid "print in reverse"
550 msgstr "Spiegelbildlich drucken"
551
552 #: ../C/printfile.page:103(p)
553 msgid ""
554 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
555 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
556 msgstr ""
557 "Druckt die Etiketten spiegelbildlich. Diese Option ist nützlich für das "
558 "Drucken durchsichtiger Aufkleber, die von der Rückseite aus betrachtet werden "
559 "(z.B. hinter Autoscheiben)."
560
561 #: ../C/printfile.page:108(gui)
562 msgid "print crop marks"
563 msgstr "Schnitt"
564
565 #: ../C/printfile.page:109(p)
566 msgid ""
567 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
568 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
569 "well with all templates."
570 msgstr ""
571 "Druckt Schnittmarken entlang der Papierränder. Diese Option ist nützlich zum "
572 "Drucken auf Papier, das erst nach dem Druck beschnitten werden soll. Diese "
573 "Option funktioniert eventuell nicht mit allen Vorlagen."
574
575 #: ../C/newlabel.page:9(desc)
576 msgid "Create a new label or card in <placeholder-1/>."
577 msgstr ""
578 "Erstellen einer neuen Karte oder eines neuen Etiketts in <placeholder-1/>."
579
580 #: ../C/newlabel.page:25(title)
581 msgid "To create a new label or card"
582 msgstr "Erstellen eines neuen Etiketts oder einer neuen Karte"
583
584 #: ../C/newlabel.page:28(gui)
585 msgid "New"
586 msgstr "Neu"
587
588 #: ../C/newlabel.page:29(gui)
589 msgid "New Label or Card"
590 msgstr "Neues Etikett oder neue Karte"
591
592 #: ../C/newlabel.page:31(gui) ../C/merge-ex3.page:68(gui)
593 #: ../C/merge-ex2.page:65(gui) ../C/merge-ex1.page:62(gui)
594 #: ../C/labelprop.page:32(gui) ../C/basicusage.page:34(gui)
595 #: ../C/basicusage.page:77(gui)
596 msgid "OK"
597 msgstr "OK"
598
599 #: ../C/newlabel.page:27(p)
600 #, fuzzy
601 msgid ""
602 "To create a new label or business card, choose <guiseq><placeholder-1/"
603 "><placeholder-2/></guiseq> to display the <placeholder-3/> dialog. Select the "
604 "media type and orientation for the new document, then click <placeholder-4/>. "
605 "A new document is displayed in the display area of the <placeholder-5/> "
606 "window."
607 msgstr ""
608 "Um ein neues Etikett oder eine neue Visitenkarte anzulegen, wählen Sie "
609 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
610 "menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Neues Etikett oder neue Karte</guilabel> "
611 "anzuzeigen. Wählen Sie den Medientyp und die Ausrichtung für das neue "
612 "Dokument aus und klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. Ein "
613 "neues Dokument erscheint im Anzeigebereich des "
614 "<application><application>gLabels</application></application>-Fensters."
615
616 #: ../C/multifile.page:9(desc)
617 #, fuzzy
618 msgid "How to open multiple files at once by using the command line.."
619 msgstr "Öffnen mehrerer Dateien aus einer Befehlszeile"
620
621 #: ../C/multifile.page:25(title)
622 msgid "To open multiple files from the command line"
623 msgstr "Öffnen mehrerer Dateien aus einer Befehlszeile"
624
625 #: ../C/multifile.page:30(key)
626 msgid "Return"
627 msgstr "Eingabetaste"
628
629 #: ../C/multifile.page:27(p)
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "You can run <placeholder-1/> from a command line and open a single file or "
633 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
634 "following command, then press <placeholder-2/>:"
635 msgstr ""
636 "Sie können <application>gLabels</application> aus einer Befehlszeile starten "
637 "und eine Datei oder mehrere Dateien öffnen. Um mehrere Dateien aus einer "
638 "Befehlszeile zu öffnen, geben Sie den folgenden Befehl ein und drücken dann "
639 "die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
640
641 #: ../C/multifile.page:33(replaceable)
642 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
643 msgstr "Datei1.glabels Datei2.glabels Datei3.glabels"
644
645 #: ../C/multifile.page:32(cmd)
646 msgid "glabels <placeholder-1/>"
647 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
648
649 #: ../C/multifile.page:36(p)
650 msgid ""
651 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
652 "separate <placeholder-1/> windows."
653 msgstr ""
654 "Wenn die Anwendung startet, werden die von Ihnen angegebenen Dateien in "
655 "separaten <placeholder-1/>-Fenstern angezeigt."
656
657 #: ../C/merge.page:9(desc)
658 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
659 msgstr ""
660
661 #: ../C/merge.page:25(title)
662 msgid "Document merge tutorial"
663 msgstr "Anleitung zur Dokumentmischung"
664
665 #: ../C/merge.page:30(app) ../C/merge-ex3.page:44(app)
666 #: ../C/merge-ex2.page:43(app) ../C/merge-ex2.page:80(app)
667 msgid "glabels"
668 msgstr "glabels"
669
670 #: ../C/merge.page:27(p)
671 msgid ""
672 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
673 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
674 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <placeholder-1/"
675 ">. The following examples will step through a couple of common tasks using "
676 "the document merge feature."
677 msgstr ""
678 "Dokumentmischung ist ein mächtiges Funktionsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, "
679 "ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer "
680 "externen Datenquelle zu erstellen. Es ist allerdings die am häufigsten "
681 "missverstandene Funktion in <placeholder-1/>. Die folgenden Beispiele führen "
682 "Sie schrittweise durch viele der Aufgaben, die Sie mit der Dokumentmischung "
683 "ausführen können."
684
685 #: ../C/mergefeatures.page:9(desc)
686 msgid "What you may expect from a document merge."
687 msgstr ""
688
689 #: ../C/mergefeatures.page:25(title)
690 msgid "Performing a document merge"
691 msgstr "Ausführung einer Dokumentmischung"
692
693 #: ../C/mergefeatures.page:27(p)
694 msgid ""
695 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
696 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
697 "data source."
698 msgstr ""
699 "Dokumentmischung ist ein mächtiges Funktionsmerkmal, das es Ihnen ermöglicht, "
700 "ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer "
701 "externen Datenquelle zu erstellen."
702
703 #: ../C/mergefeatures.page:31(p)
704 msgid ""
705 "The first step to performing a document merge is to prepare a source document "
706 "that contains your merge data. This data could be mailing addresses or any "
707 "other data that you wish to create unique labels or cards for. Currently back-"
708 "ends only exist for text files and the evolution data server -- others are "
709 "planned. The currently supported text-file format is very simple: each line "
710 "is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, or colons; and "
711 "newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" entity. This file "
712 "could be created using any text editor or could be created by another program "
713 "or script. A common way of creating CSV files is to export them from a "
714 "spreadsheet program."
715 msgstr ""
716 "Der erste Schritt zur Ausführung einer Dokumentmischung ist die Vorbereitung "
717 "eines Quelldokuments, welches die Daten zum Mischen enthält. Diese Daten "
718 "können aus E-Mail-Adressen oder anderen Daten bestehen, aus denen Sie die "
719 "einzelnen Etiketten oder Karten erstellen wollen. Gegenwärtig können als "
720 "Datenquellen entweder Textdateien oder die Daten des Evolution-Adressbuchs "
721 "verwendet werden, andere sind bereits in Planung. Das derzeit unterstützte "
722 "Textformat ist recht einfach: Jede Zeile stellt einen Datensatz dar, wobei "
723 "die einzelnen Felder durch Kommata (CSV), Tabulatoren oder Semikola getrennt "
724 "werden. Neue Zeilen werden durch einen Zeilenumbruch »\\n« erzeugt. Diese "
725 "Datei kann mit einem Texteditor, einem anderen Programm oder einem Skript "
726 "erstellt werden. Ein üblicher Weg der Erstellung ist der Export einer CSV-"
727 "Datei aus einer Tabellenkalkulation."
728
729 #: ../C/mergefeatures.page:46(gui) ../C/merge-ex3.page:47(gui)
730 #: ../C/merge-ex2.page:46(gui) ../C/merge-ex1.page:44(gui)
731 msgid "Merge Properties"
732 msgstr "Mischeinstellungen"
733
734 #: ../C/mergefeatures.page:47(gui) ../C/merge-ex2.page:47(gui)
735 #: ../C/merge-ex1.page:45(gui)
736 msgid "merge properties"
737 msgstr "Mischeinstellungen"
738
739 #: ../C/mergefeatures.page:43(p)
740 msgid ""
741 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
742 "the merge properties of a document, choose <guiseq><placeholder-1/"
743 "><placeholder-2/></guiseq> menu item to display the <placeholder-3/> dialog. "
744 "This dialog is used to select the exact data file format and file name "
745 "(location) of the merge data."
746 msgstr ""
747 "Ein Etikett muss erstellt werden, das auf diese Datenquelle »zeigt«. Um die "
748 "Mischeigenschaften für ein Dokument festzulegen, wählen Sie "
749 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Der Dialog <placeholder-3/"
750 "> wird geöffnet. In diesem Dialog wählen Sie das genaue Dateiformat und den "
751 "Dateinamen (den Ort) der einzumischenden Daten aus."
752
753 #: ../C/mergefeatures.page:51(p)
754 msgid ""
755 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
756 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
757 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for more "
758 "information on using merge data for these object types."
759 msgstr ""
760 "Zum Schluss, sobald das Etikett für die Datenquelle eingerichtet wurde, "
761 "können die Feldschlüssel in Textobjekte eingefügt werden, um sie als "
762 "Datenquelle für Strichcodeobjekte oder Bilder für Bildobjekte zu verwenden. "
763 "Weitere Informationen über die Verwendung der Mischdaten für diese "
764 "Objekttypen finden Sie in <link xref=\"editprop\"/>."
765
766 #: ../C/mergefeatures.page:57(p)
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "Now that your label is configured, <placeholder-1/> will print a unique label "
770 "for each record in your source document -- substituting fields from each "
771 "record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
772 msgstr ""
773 "Da Ihr Etikett nun konfiguriert ist, druckt <application>gLabels</"
774 "application> genau ein Etikett für jeden Datensatz des Quelldokuments, wobei "
775 "alle Text-, Bild- und Strichcode-Objekte durch die Einträge der Felder jedes "
776 "Datensatzes ersetzt werden."
777
778 #: ../C/mergefeatures.page:62(p)
779 msgid ""
780 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
781 "feature."
782 msgstr ""
783 "In <link xref=\"merge\"/> finden Sie eine ausführliche Anleitung für dieses "
784 "Funktionsmerkmal."
785
786 #: ../C/merge-ex4.page:9(desc)
787 msgid "Create address labels from a vCard file."
788 msgstr "Erstellen von Adressetiketten aus einer vCard-Datei."
789
790 #: ../C/merge-ex4.page:25(title)
791 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
792 msgstr "Beispiel 4: Adressetiketten unter Nutzung einer vCard-Datei"
793
794 #: ../C/merge-ex3.page:10(app) ../C/merge-ex3.page:29(app)
795 #: ../C/merge-ex3.page:34(app) ../C/introduction.page:40(app)
796 msgid "Evolution"
797 msgstr "Evolution"
798
799 #: ../C/merge-ex3.page:9(desc)
800 msgid "Create address labels from the <placeholder-1/> address book entries."
801 msgstr ""
802
803 #: ../C/merge-ex3.page:25(title)
804 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
805 msgstr ""
806 "Beispiel 3: Adressetiketten unter Nutzung des <app>Evolution</app>-Adressbuchs"
807
808 #: ../C/merge-ex3.page:27(p)
809 msgid ""
810 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
811 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
812 "<placeholder-1/> addressbook, because the address data of all our friends is "
813 "stored there."
814 msgstr ""
815 "Ihre letzte Party war ein voller Erfolg. Nun benötigen Sie wieder "
816 "Adressetiketten für die Einladung zu einer neuen Party. Um dies zu "
817 "vereinfachen, können Sie das <app>Evolution</app>-Adressbuch nutzen, denn die "
818 "Adressdaten aller Ihrer Freunde sind dort gespeichert."
819
820 #: ../C/merge-ex3.page:35(app)
821 msgid "evolution-data-server"
822 msgstr "evolution-data-server"
823
824 #: ../C/merge-ex3.page:33(p)
825 msgid ""
826 "Depending on how your copy of <placeholder-1/> was packaged, this option "
827 "could be unavailable. Support for the <placeholder-2/> addressbook will only "
828 "be available if the <placeholder-3/> and its development files were present "
829 "when <placeholder-4/> was built. Please keep this in mind if you build "
830 "<placeholder-5/> directly from source."
831 msgstr ""
832
833 #: ../C/merge-ex3.page:39(p)
834 msgid ""
835 "If the <placeholder-1/> package from your distribution lacks this support, "
836 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
837 "package to request it."
838 msgstr ""
839 "Falls das <placeholder-1/>-Paket Ihrer Distribution diese Unterstützung nicht "
840 "bieten sollte, kontaktieren Sie bitte den Ersteller des Pakets oder senden "
841 "Sie einen Fehlerbericht, um dies einzufordern."
842
843 #: ../C/merge-ex3.page:48(gui)
844 msgid "Merge properties"
845 msgstr "Mischeinstellungen"
846
847 #: ../C/merge-ex3.page:49(gui) ../C/merge-ex3.page:58(gui)
848 #, fuzzy
849 msgid "Data from default Evolution addressbook"
850 msgstr "Daten aus dem vorgegebenen Evolution-Adressbuch"
851
852 #: ../C/merge-ex3.page:44(p)
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "In <placeholder-1/> we have created a new <placeholder-2/> document using the "
856 "Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><placeholder-"
857 "3/><placeholder-4/></guiseq> menu item to display the <placeholder-5/> "
858 "dialog. We use this dialog to select the source type (in our case "
859 "<placeholder-6/>) as shown."
860 msgstr ""
861 "In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
862 "Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5512 Adressetiketten« erzeugt. Zunächst "
863 "öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
864 "guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
865 "<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
866 "gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
867 "(Dateiname)."
868
869 #: ../C/merge-ex3.page:54(p) ../C/merge-ex2.page:53(p)
870 #: ../C/merge-ex1.page:51(p)
871 msgid "Merge properties dialog"
872 msgstr "Mischeinstellungen-Dialog"
873
874 #: ../C/merge-ex3.page:63(gui)
875 msgid "Select all"
876 msgstr "Alles markieren"
877
878 #: ../C/merge-ex3.page:63(gui)
879 msgid "Unselect all"
880 msgstr "Markierung aufheben"
881
882 #. ==== End of Figure ====
883 #: ../C/merge-ex3.page:58(p)
884 msgid ""
885 "Once we have chosen <placeholder-1/> as our merge source, we will get a full "
886 "list of its content. Initially, all entries are checked. Assuming we were "
887 "planning a really big party, we could leave this selection untouched (but "
888 "let's keep our budget in mind). We will now select or unselect certain "
889 "entries by clicking on the appropriate checkboxes, or we could use the "
890 "<placeholder-2/> and <placeholder-3/> buttons to activate or deactivate all "
891 "entries in the address book."
892 msgstr ""
893
894 #: ../C/merge-ex3.page:66(p)
895 msgid ""
896 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
897 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
898 "selections in this dialog, we will click the <placeholder-1/> button to "
899 "accept the changes."
900 msgstr ""
901 "Sie können jeden Datensatz detailliert betrachten, indem Sie auf die kleinen "
902 "Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf "
903 "<placeholder-1/>, um die Änderungen anzuwenden."
904
905 #: ../C/merge-ex3.page:71(p) ../C/merge-ex2.page:68(p)
906 #: ../C/merge-ex1.page:65(p)
907 msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
908 msgstr ""
909 "Nun beginnen wir mit dem Hinzufügen von Objekten zu unserem gLabels-Dokument, "
910 "wie gezeigt."
911
912 #: ../C/merge-ex3.page:75(p) ../C/merge-ex2.page:72(p)
913 #: ../C/merge-ex1.page:69(p)
914 msgid "Adding objects"
915 msgstr "Hinzufügen von Objekten"
916
917 #. ==== End of Figure ====
918 #: ../C/merge-ex3.page:79(p)
919 msgid ""
920 "In this example we have a single text object again. This text object contains "
921 "all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address."
922 msgstr ""
923 "In diesem Beispiel haben Sie ein einzelnes Textobjekt. Dieses Textobjekt "
924 "enthält alle Einmischfelder, angeordnet in mehreren Zeilen wie eine "
925 "Versandadresse."
926
927 #: ../C/merge-ex3.page:82(p)
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><placeholder-1/"
931 "><placeholder-2/></guiseq> menu item. This will display the print dialog as "
932 "shown below."
933 msgstr ""
934 "Nun können Sie Ihre Adressetiketten drucken, indem Sie "
935 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
936 "menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
937
938 #: ../C/merge-ex3.page:89(p) ../C/merge-ex2.page:90(p)
939 msgid "Printing address labels"
940 msgstr "Adressetiketten drucken"
941
942 #: ../C/merge-ex3.page:94(gui) ../C/merge-ex2.page:95(gui)
943 #: ../C/merge-ex1.page:95(gui)
944 msgid "Print outlines"
945 msgstr "Begrenzungen drucken"
946
947 #. ==== End of Figure ====
948 #: ../C/merge-ex3.page:93(p) ../C/merge-ex2.page:94(p)
949 #: ../C/merge-ex1.page:94(p)
950 msgid ""
951 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
952 "<placeholder-1/> option and click <placeholder-2/>. This will display a print "
953 "preview dialog as shown below."
954 msgstr ""
955 "Um sicher zu stellen, dass Ihre Etiketten gut aussehen, wählen Sie die Option "
956 "<placeholder-1/> und klicken auf <placeholder-2/>. Der Druckvorschaudialog "
957 "wird geöffnet, wie unten angezeigt."
958
959 #: ../C/merge-ex3.page:100(p)
960 msgid "Addess labels preview"
961 msgstr "Adressetiketten-Vorschau"
962
963 #. ==== End of Figure ====
964 #: ../C/merge-ex3.page:104(p) ../C/merge-ex2.page:105(p)
965 msgid ""
966 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate "
967 "label stock, print our address labels and start mailing our party invitations."
968 msgstr ""
969 "Alles sieht gut aus, also können wir jetzt den Drucker mit den entsprechenden "
970 "Etiketten bestücken, die Adressetiketten drucken und die Einladungen zur "
971 "Party versenden."
972
973 #: ../C/merge-ex2.page:9(desc)
974 msgid "Create address labels from a CSV file."
975 msgstr "Erstellen von Adressetiketten aus den Daten einer CSV-Datei."
976
977 #: ../C/merge-ex2.page:25(title)
978 msgid "Example 2: Address labels"
979 msgstr "Beispiel 2: Adressetiketten"
980
981 #: ../C/merge-ex2.page:29(app) ../C/merge-ex2.page:58(app)
982 #: ../C/merge-ex1.page:29(app) ../C/merge-ex1.page:56(app)
983 msgid "gnumeric"
984 msgstr "gnumeric"
985
986 #: ../C/merge-ex2.page:27(p)
987 msgid ""
988 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
989 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
990 "that we created in <placeholder-1/> and exported as the following CSV file. "
991 "It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line "
992 "address."
993 msgstr ""
994 "In diesem Beispiel planen Sie eine Party. Dafür benötigen Sie Adressetiketten "
995 "für die Einladungen. Sie haben eine Liste Ihrer besten Freunde in "
996 "<app>gnumeric</app> erstellt, die Sie in die folgende CSV-Datei exportiert "
997 "haben. Es ist zu beachten, dass nicht jeder einen zweiten Vornamen oder eine "
998 "zweizeilige Adresse hat."
999
1000 #: ../C/merge-ex2.page:33(code)
1001 #, fuzzy
1002 msgid ""
1003 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP ,,,,,,, Critter,Ess,S,\"123 Faux St."
1004 "\",,Alexandria,VA,22310 Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,"
1005 "NJ,08601 Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037 McGarret,"
1006 "Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813 Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\","
1007 "\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1011 ",,,,,,,\n"
1012 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1013 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1014 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1015 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1016 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1017 "      "
1018
1019 #: ../C/merge-ex2.page:43(p)
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "In <placeholder-1/> we have created a new glabels document using the Avery "
1023 "5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><placeholder-2/"
1024 "><placeholder-3/></guiseq> menu item to display the <placeholder-4/> dialog. "
1025 "We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge "
1026 "source (filename) as shown."
1027 msgstr ""
1028 "In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
1029 "Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5512 Adressetiketten« erzeugt. Zunächst "
1030 "öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
1031 "guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
1032 "<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
1033 "gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
1034 "(Dateiname)."
1035
1036 #. ==== End of Figure ====
1037 #: ../C/merge-ex2.page:57(p)
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
1041 "only column headers from our original <placeholder-1/> spreadsheet and would "
1042 "simply waste our first label. We also unselect the second record which is "
1043 "empty (an artifact of our original spreadsheet). We could also unselect any "
1044 "other records that we didn't want to print a label for."
1045 msgstr ""
1046 "Bevor Sie eine neue Einmischquelle anwenden, sollten Sie den ersten Datensatz "
1047 "deaktivieren, weil dieser nur Spaltenköpfe aus der originalen "
1048 "<application>gnumeric</application>-Tabelle enthält. Dadurch würde nur das "
1049 "erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze "
1050 "entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen."
1051
1052 #: ../C/merge-ex2.page:63(p) ../C/merge-ex1.page:60(p)
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1056 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1057 "selections in this dialog we click <placeholder-1/> to accept the changes."
1058 msgstr ""
1059 "Sie können jeden Datensatz detailliert betrachten, indem Sie auf die kleinen "
1060 "Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf "
1061 "<guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen anzuwenden."
1062
1063 #. ==== End of Figure ====
1064 #: ../C/merge-ex2.page:76(p)
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1068 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1069 "that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each located "
1070 "with no other text on their own lines. When <placeholder-1/> encounters a "
1071 "field as the only text on a line, it will not expand the line if the field is "
1072 "empty."
1073 msgstr ""
1074 "In diesem Beispiel haben Sie ein einzelnes Textobjekt. Dieses Textobjekt "
1075 "enthält alle Einmischfelder, angeordnet in mehreren Zeilen wie eine "
1076 "Versandadresse. Beachten Sie, dass die Felder ${4} und ${5} (korrespondierend "
1077 "zu ADDR1 und ADDR2) jeweils keinen weiteren Text in deren Zeilen enthalten. "
1078 "Wenn <application>glabels</application> ein solches Feld als »nur Text« in "
1079 "einer Zeile erkennt, wird die Zeile nicht expandiert, falls das Feld leer ist."
1080
1081 #: ../C/merge-ex2.page:83(p)
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><placeholder-1/"
1085 "><placeholder-2/></guiseq> menu item. This will display print dialog as shown "
1086 "below."
1087 msgstr ""
1088 "Nun können Sie Ihre Adressetiketten drucken, indem Sie "
1089 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
1090 "menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
1091
1092 #: ../C/merge-ex2.page:101(p)
1093 msgid "Address labels preview"
1094 msgstr "Adressetiketten-Vorschau"
1095
1096 #: ../C/merge-ex1.page:9(desc)
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Create name tags from a CSV file."
1099 msgstr "Beispiel 1: Namensschilder unter Nutzung einer CSV-Datei"
1100
1101 #: ../C/merge-ex1.page:25(title)
1102 msgid "Example 1: Name Tags"
1103 msgstr "Beispiel 1: Namensschilder"
1104
1105 #: ../C/merge-ex1.page:27(p)
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1109 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1110 "in <placeholder-1/> and exported as the following CSV file. We could have "
1111 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1112 msgstr ""
1113 "In diesem Beispiel organisieren Sie eine Orientierungsparty für die neuen "
1114 "Mannschaftsmitglieder Ihres Schiffes. Eine Liste der neuen Mitglieder haben "
1115 "Sie in <application>gnumeric</application> erstellt und in die folgende CSV-"
1116 "Datei exportiert. Sie könnten diese Datei auch in einem Texteditor erstellen, "
1117 "aber schließlich leben wir im 23. Jahrhundert..."
1118
1119 #: ../C/merge-ex1.page:33(code)
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Name,Department,SN \"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\" \"Mr. Spock\","
1123 "Sciences,S179-276SP \"Leonard McCoy\",Medicine,unknown \"Montgomery Scott\","
1124 "Engineering,SE-197-54T"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Name,Department,SN\n"
1128 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1129 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1130 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1131 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1132 "      "
1133
1134 #: ../C/merge-ex1.page:41(p)
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "In <placeholder-1/> we have created a new glabels document using the Avery "
1138 "5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the <guiseq><placeholder-2/"
1139 "><placeholder-3/></guiseq> menu item to display the <placeholder-4/> dialog. "
1140 "We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge "
1141 "source (filename) as shown."
1142 msgstr ""
1143 "In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
1144 "Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5395 Namensschild-Etiketten« erzeugt. "
1145 "Zunächst öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
1146 "guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
1147 "<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
1148 "gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
1149 "(Dateiname)."
1150
1151 #. ==== End of Figure ====
1152 #: ../C/merge-ex1.page:55(p)
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
1156 "only column headers from our original <placeholder-1/> spreadsheet and would "
1157 "simply waste our first label. We could also unselect any other records that "
1158 "we didn't want to print a label for."
1159 msgstr ""
1160 "Bevor Sie eine neue Einmischquelle anwenden, sollten Sie den ersten Datensatz "
1161 "deaktivieren, weil dieser nur Spaltenköpfe aus der originalen "
1162 "<application>gnumeric</application>-Tabelle enthält. Dadurch würde nur das "
1163 "erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze "
1164 "entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen."
1165
1166 #. ==== End of Figure ====
1167 #: ../C/merge-ex1.page:73(p)
1168 msgid ""
1169 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1170 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1171 "The second text object contains a single merge field (\"${1}\") corresponding "
1172 "to the first field of a record (first column of a line) which contains the "
1173 "new crew member's full name. The third text field contains both literal text "
1174 "(\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") corresponding "
1175 "to the second field or the crew member's department. The barcode object is "
1176 "configured to use field (or key) \"3\" which contains our crew member's "
1177 "starfleet serial number."
1178 msgstr ""
1179 "In diesem Beispiel haben Sie drei Textobjekte und ein Strichcodeobjekt "
1180 "hinzugefügt. Das erste Textobjekt enthält nur einfachen Text (»Hello, my name "
1181 "is«). Das zweite Textobjekt enthält ein einfaches Mischfeld (»${1}«), welches "
1182 "zum ersten Feld eines Datensatzes (erste Spalte einer Zeile) korrespondiert, "
1183 "die den vollen Namen eines Mannschaftsmitglieds enthält. Das dritte Feld "
1184 "enthält sowohl einfachen Text (»Department:«) als auch ein einzelnes Mischfeld "
1185 "(»${2}«), welches zum zweiten Feld oder zum Arbeitsgebiet eines "
1186 "Mannschaftsmitglieds korrespondiert. Das Strichcodefeld ist so eingestellt, "
1187 "das Feld (oder den Schlüssel) »3« zu verwenden, das die Sternenflotten-"
1188 "Seriennummer des Mannschaftsmitglieds enthält."
1189
1190 #: ../C/merge-ex1.page:83(p)
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><placeholder-1/"
1194 "><placeholder-2/></guiseq> menu item. This will display print dialog as shown "
1195 "below."
1196 msgstr ""
1197 "Nun können Sie Ihre Namensschilder drucken, indem Sie "
1198 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
1199 "menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
1200
1201 #: ../C/merge-ex1.page:90(p)
1202 msgid "Printing name tags"
1203 msgstr "Drucken der Namensschilder"
1204
1205 #: ../C/merge-ex1.page:101(p)
1206 msgid "Name tags preview"
1207 msgstr "Vorschau der Namensschilder"
1208
1209 #. ==== End of Figure ====
1210 #: ../C/merge-ex1.page:105(p)
1211 msgid ""
1212 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate "
1213 "label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard."
1214 msgstr ""
1215 "Alles sieht gut aus, also können wir jetzt den Drucker mit den entsprechenden "
1216 "Etiketten bestücken, die Namensschilder drucken und die Gäste an Bord beamen."
1217
1218 #: ../C/mancreate.page:9(desc)
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Create your templates manually."
1221 msgstr "Neue Dokumente aus Ihren Vorlagen erstellen"
1222
1223 #: ../C/mancreate.page:25(title)
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Manually creating new templates"
1226 msgstr "Manuelles Erstellen neuer Vorlagen"
1227
1228 #: ../C/mancreate.page:28(file)
1229 #, fuzzy
1230 msgid "/usr/share/libglabels-3.0/templates/"
1231 msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
1232
1233 #: ../C/mancreate.page:29(file)
1234 msgid "/usr/local/share/libglabels-3.0/templates/"
1235 msgstr "/usr/local/share/libglabels-3.0/templates/"
1236
1237 #: ../C/mancreate.page:32(file)
1238 msgid "${HOME}/.config/libglabels/templates/"
1239 msgstr "${HOME}/.config/libglabels/templates/"
1240
1241 #: ../C/mancreate.page:34(file)
1242 #, fuzzy
1243 msgid "*.template"
1244 msgstr "Vorlage"
1245
1246 #: ../C/mancreate.page:27(p)
1247 msgid ""
1248 "Predefined templates are defined by XML files located in either <placeholder-"
1249 "1/> or <placeholder-2/>, depending on where glabels was installed. Glabels "
1250 "will also search for user defined templates in the directory <placeholder-3/"
1251 ">. User defined template files should be named with a <placeholder-4/> "
1252 "extension."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../C/mancreate.page:38(link)
1256 #, fuzzy
1257 msgid "glabels-2.3.dtd"
1258 msgstr "gLabels-Dokumente"
1259
1260 #: ../C/mancreate.page:37(p)
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The format for these files is defined in the DTD: <placeholder-1/>. (This DTD "
1264 "also describes other XML formats used by glabels.)"
1265 msgstr ""
1266 "Das Format dieser Dateien ist in einer DTD definiert: <ulink url=\"http://"
1267 "glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2."
1268 "dtd</ulink>. Diese DTD beschreibt außerdem weitere von gLabels benutzte XML-"
1269 "Formate."
1270
1271 #: ../C/mancreate.page:42(title)
1272 msgid "Assumptions/caveats"
1273 msgstr "Voraussetzungen"
1274
1275 #: ../C/mancreate.page:45(p)
1276 msgid ""
1277 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1278 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1279 "pass printing)"
1280 msgstr ""
1281 "Eine Seite enthält nur eine Etiketten- oder Kartengröße. Falls eine Seite "
1282 "mehrere Größen enthält, kann sie für das Drucken in mehreren Durchläufen über "
1283 "mehrere Vorlagen verteilt werden."
1284
1285 #: ../C/mancreate.page:50(em) ../C/mancreate.page:54(em)
1286 #: ../C/mancreate.page:55(em)
1287 #, fuzzy
1288 msgid "pt"
1289 msgstr "pt"
1290
1291 #: ../C/mancreate.page:51(em) ../C/mancreate.page:56(em)
1292 #, fuzzy
1293 msgid "in"
1294 msgstr "in | durch"
1295
1296 #: ../C/mancreate.page:51(em) ../C/mancreate.page:56(em)
1297 #, fuzzy
1298 msgid "mm"
1299 msgstr "mm"
1300
1301 #: ../C/mancreate.page:52(em)
1302 #, fuzzy
1303 msgid "cm"
1304 msgstr "cm"
1305
1306 #: ../C/mancreate.page:52(em)
1307 #, fuzzy
1308 msgid "pc"
1309 msgstr "pc"
1310
1311 #: ../C/mancreate.page:53(literal)
1312 msgid "1.0in"
1313 msgstr "1.0in"
1314
1315 #: ../C/mancreate.page:53(literal)
1316 msgid "2.54cm"
1317 msgstr "2.54cm"
1318
1319 #: ../C/mancreate.page:50(p)
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "Distances can be expressed in units of <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, "
1323 "<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, or <placeholder-5/>. For example: "
1324 "\"<placeholder-6/>\" or \"<placeholder-7/>\". If no units are specified, "
1325 "computer points (<placeholder-8/>) will be assumed (1 <placeholder-9/> = 1/72 "
1326 "<placeholder-10/> = 0.352778 <placeholder-11/>)."
1327 msgstr ""
1328 "Abstände können in den Einheiten <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</"
1329 "emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> oder "
1330 "<emphasis>pc</emphasis> ausgedrückt werden. Beispiel: »<literal>1.0in</"
1331 "literal>« oder »<literal>2.54cm</literal>«. Falls keine Einheiten angegeben "
1332 "werden, nimmt der Rechner Punkt an. ein Punkt (<emphasis>pt</emphasis>) "
1333 "entspricht = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>."
1334
1335 #: ../C/mancreate.page:63(title)
1336 msgid "Template Files"
1337 msgstr "Vorlagedateien"
1338
1339 #: ../C/mancreate.page:69(replaceable)
1340 #, fuzzy
1341 msgid "...templates..."
1342 msgstr "Vorlagen"
1343
1344 #: ../C/mancreate.page:65(code)
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt; &lt;Glabels-templates&gt; <placeholder-1/> &lt;/"
1348 "Glabels-templates&gt;"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1352 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1353 "\n"
1354 "   <replaceable>...Vorlagen...</replaceable>\n"
1355 "\n"
1356 "&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
1357 "      "
1358
1359 #: ../C/mancreate.page:77(title)
1360 msgid "Example Template"
1361 msgstr "Beispielvorlage"
1362
1363 #: ../C/mancreate.page:78(code)
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "&lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description="
1367 "\"Mailing Labels\"&gt; &lt;Meta category=\"label\"/&gt; &lt;Meta category="
1368 "\"mail\"/&gt; &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt; "
1369 "&lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt"
1370 "\"&gt; &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt; &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0="
1371 "\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt; &lt;/Label-"
1372 "rectangle&gt; &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/&gt; &lt;Alias brand="
1373 "\"Avery\" part=\"6233\"/&gt; &lt;/Template&gt;"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description="
1377 "\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1378 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt"
1379 "\"&gt;\n"
1380 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1381 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" "
1382 "dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1383 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1384 "    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/&gt;\n"
1385 "    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/&gt;\n"
1386 "  &lt;/Template&gt;\n"
1387 "      "
1388
1389 #: ../C/mancreate.page:94(title)
1390 msgid "Template Node"
1391 msgstr "Knoten »Template«"
1392
1393 #: ../C/mancreate.page:96(em)
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Template"
1396 msgstr "Vorlage"
1397
1398 #: ../C/mancreate.page:98(em) ../C/mancreate.page:165(em)
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Label-rectangle"
1401 msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
1402
1403 #: ../C/mancreate.page:99(em) ../C/mancreate.page:252(em)
1404 #: ../C/mancreate.page:288(em)
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Label-round"
1407 msgstr "Etikettengröße (rund)"
1408
1409 #: ../C/mancreate.page:99(em)
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Label-cd"
1412 msgstr "Knoten »Label-cd«"
1413
1414 #: ../C/mancreate.page:101(em) ../C/mancreate.page:520(em)
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Alias"
1417 msgstr "Alias"
1418
1419 #: ../C/mancreate.page:96(p)
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "A <placeholder-1/> node describes a single stationary product. It must "
1423 "contain one instance of any type of Label node (<placeholder-2/>, "
1424 "<placeholder-3/>, or <placeholder-4/>). This node can be followed by zero or "
1425 "more <placeholder-5/> nodes."
1426 msgstr ""
1427 "Ein <emphasis>Template</emphasis>-Knoten beschreibt ein einzelnes Produkt. Es "
1428 "muss eine Instanz eines der anderen Label-Knoten (<emphasis>Label-rectangle</"
1429 "emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-cd</"
1430 "emphasis>) enthalten. Auf diesen Knoten können einer, mehrere oder kein "
1431 "<emphasis>Alias</emphasis>-Knoten folgen."
1432
1433 #: ../C/mancreate.page:105(p) ../C/mancreate.page:171(p)
1434 #: ../C/mancreate.page:219(p) ../C/mancreate.page:257(p)
1435 #: ../C/mancreate.page:293(p) ../C/mancreate.page:346(p)
1436 #: ../C/mancreate.page:365(p) ../C/mancreate.page:392(p)
1437 #: ../C/mancreate.page:416(p) ../C/mancreate.page:446(p)
1438 #: ../C/mancreate.page:480(p) ../C/mancreate.page:526(p)
1439 msgid "Property"
1440 msgstr "Eigenschaft"
1441
1442 #: ../C/mancreate.page:105(p) ../C/mancreate.page:143(p)
1443 #: ../C/mancreate.page:171(p) ../C/mancreate.page:219(p)
1444 #: ../C/mancreate.page:257(p) ../C/mancreate.page:293(p)
1445 #: ../C/mancreate.page:346(p) ../C/mancreate.page:365(p)
1446 #: ../C/mancreate.page:392(p) ../C/mancreate.page:416(p)
1447 #: ../C/mancreate.page:446(p) ../C/mancreate.page:480(p)
1448 #: ../C/mancreate.page:526(p)
1449 msgid "Description"
1450 msgstr "Beschreibung"
1451
1452 #: ../C/mancreate.page:111(p) ../C/mancreate.page:532(p)
1453 msgid "brand"
1454 msgstr "brand"
1455
1456 #: ../C/mancreate.page:111(p)
1457 msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
1458 msgstr "Marke oder Hersteller des Produkts, z.B. »Avery«"
1459
1460 #: ../C/mancreate.page:114(p) ../C/mancreate.page:535(p)
1461 msgid "part"
1462 msgstr "part"
1463
1464 #: ../C/mancreate.page:114(p)
1465 msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
1466 msgstr "Bestellnummer oder Name des Produkts, z.B. »8160«"
1467
1468 #: ../C/mancreate.page:117(p) ../C/mancreate.page:352(p)
1469 msgid "size"
1470 msgstr "size"
1471
1472 #: ../C/mancreate.page:117(p)
1473 msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..."
1474 msgstr "Größe des Papiers, z.B.  »US-Letter«, »A4«, …"
1475
1476 #: ../C/mancreate.page:120(p)
1477 msgid "description"
1478 msgstr "description"
1479
1480 #: ../C/mancreate.page:120(p)
1481 msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1482 msgstr "Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels«."
1483
1484 #: ../C/mancreate.page:123(p)
1485 msgid "_description"
1486 msgstr "_description"
1487
1488 #: ../C/mancreate.page:123(p)
1489 msgid ""
1490 "Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels."
1491 "\" (Only useful for predefined templates)"
1492 msgstr ""
1493 "Übersetzbare Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels« (nur sinnvoll "
1494 "für vordefinierte Vorlagen)"
1495
1496 #: ../C/mancreate.page:126(p) ../C/mancreate.page:180(p)
1497 #: ../C/mancreate.page:228(p) ../C/mancreate.page:308(p)
1498 msgid "width"
1499 msgstr "width"
1500
1501 #: ../C/mancreate.page:126(p)
1502 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1503 msgstr "Seitenbreite. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist."
1504
1505 #: ../C/mancreate.page:129(p) ../C/mancreate.page:183(p)
1506 #: ../C/mancreate.page:231(p)
1507 msgid "height"
1508 msgstr "height"
1509
1510 #: ../C/mancreate.page:129(p)
1511 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1512 msgstr "Seitenhöhe. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist."
1513
1514 #: ../C/mancreate.page:136(title)
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Meta Node"
1517 msgstr "fehlerhafter node =  »%s«"
1518
1519 #: ../C/mancreate.page:138(em)
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Meta"
1522 msgstr "Meta"
1523
1524 #: ../C/mancreate.page:138(p)
1525 msgid ""
1526 "A <placeholder-1/> node contains some additional properties of that product. "
1527 "This node may appear more than once, with a subnode each."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../C/mancreate.page:143(p)
1531 msgid "Subnode"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../C/mancreate.page:149(p)
1535 #, fuzzy
1536 msgid "category"
1537 msgstr "Kategorie"
1538
1539 #: ../C/mancreate.page:150(app)
1540 #, fuzzy
1541 msgid "gLabels'"
1542 msgstr "glabels"
1543
1544 #: ../C/mancreate.page:149(p)
1545 msgid ""
1546 "The category which this product is assigned to. The value of this category is "
1547 "used by the <placeholder-1/> template chooser to filter the view to display "
1548 "only mailing labels, or labels in common and suppress any other products "
1549 "which the user don't want to find. One product can be assigned to several "
1550 "categories."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../C/mancreate.page:155(p)
1554 #, fuzzy
1555 msgid "product_url"
1556 msgstr "eine einzelne Adresse."
1557
1558 #: ../C/mancreate.page:155(p)
1559 msgid ""
1560 "This address points to the vendor's website. Ideally, the link shows the URL "
1561 "of that certain product, if available."
1562 msgstr ""
1563 "Diese Adresse leitet auf die Webseite des Anbieters weiter. Idealerweise ist "
1564 "dies die Adresse genau dieses Produkts, falls diese verfügbar ist."
1565
1566 #: ../C/mancreate.page:163(title)
1567 msgid "Label-rectangle Node"
1568 msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
1569
1570 #: ../C/mancreate.page:165(p)
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a single label or "
1574 "business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1575 msgstr ""
1576 "Ein <emphasis>Label-rectangle</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen "
1577 "eines einzelnen Etiketts oder einer einzelnen Karte in rechteckiger Form, "
1578 "wobei abgerundete Ecken möglich sind."
1579
1580 #: ../C/mancreate.page:177(p) ../C/mancreate.page:225(p)
1581 #: ../C/mancreate.page:263(p) ../C/mancreate.page:299(p)
1582 msgid "id"
1583 msgstr "id"
1584
1585 #: ../C/mancreate.page:177(p) ../C/mancreate.page:225(p)
1586 #: ../C/mancreate.page:263(p) ../C/mancreate.page:299(p)
1587 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1588 msgstr "Für zukünftige Verwendung reserviert. Sollte immer 0 sein."
1589
1590 #: ../C/mancreate.page:180(p)
1591 msgid "Width of label/card"
1592 msgstr "Breite des Etiketts oder der Karte"
1593
1594 #: ../C/mancreate.page:183(p)
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Heigth of label/card"
1597 msgstr "Breite des Etiketts oder der Karte"
1598
1599 #: ../C/mancreate.page:186(p)
1600 msgid "round"
1601 msgstr "round"
1602
1603 #: ../C/mancreate.page:186(p)
1604 msgid ""
1605 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1606 "should be 0."
1607 msgstr ""
1608 "Radius der Ecken. Für Objekte mit nicht abgerundeten Ecken (Visitenkarten) "
1609 "sollte der Radius 0 sein."
1610
1611 #: ../C/mancreate.page:189(p)
1612 msgid "x_waste"
1613 msgstr "x_waste"
1614
1615 #: ../C/mancreate.page:189(p)
1616 msgid ""
1617 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1618 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1619 msgstr ""
1620 "Erlaubte Breite des horizontalen Überdruckens. Dies minimiert "
1621 "Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
1622
1623 #: ../C/mancreate.page:194(p)
1624 msgid "y_waste"
1625 msgstr "y_waste"
1626
1627 #: ../C/mancreate.page:194(p)
1628 msgid ""
1629 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1630 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1631 msgstr ""
1632 "Erlaubte Breite des vertikalen Überdruckens. Dies minimiert "
1633 "Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
1634
1635 #: ../C/mancreate.page:202(desc) ../C/mancreate.page:204(p)
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Label-rectangle parameters"
1638 msgstr "Parameter zu Label-rectangle "
1639
1640 #: ../C/mancreate.page:211(title)
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Label-ellipse Node"
1643 msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
1644
1645 #: ../C/mancreate.page:213(em)
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Label-ellipse"
1648 msgstr "Ellipse erstellen"
1649
1650 #: ../C/mancreate.page:213(p)
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a single label or "
1654 "business card that is elliptic in shape."
1655 msgstr ""
1656 "Ein <emphasis>Label-rectangle</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen "
1657 "eines einzelnen Etiketts oder einer einzelnen Karte in rechteckiger Form, "
1658 "wobei abgerundete Ecken möglich sind."
1659
1660 #: ../C/mancreate.page:228(p)
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Width of the ellipse"
1663 msgstr "Die Breite der Ellipse"
1664
1665 #: ../C/mancreate.page:231(p)
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Heigth of the ellipse"
1668 msgstr "Ellipse erstellen"
1669
1670 #: ../C/mancreate.page:234(p) ../C/mancreate.page:269(p)
1671 #: ../C/mancreate.page:314(p)
1672 msgid "waste"
1673 msgstr "waste"
1674
1675 #: ../C/mancreate.page:234(p) ../C/mancreate.page:269(p)
1676 #: ../C/mancreate.page:314(p)
1677 msgid ""
1678 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1679 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1680 msgstr ""
1681 "Erlaubte Breite des Überdruckens. Dies minimiert Ausrichtungsprobleme auf "
1682 "anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
1683
1684 #: ../C/mancreate.page:242(desc) ../C/mancreate.page:277(desc)
1685 #: ../C/mancreate.page:279(p)
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Label-ellipse parameters"
1688 msgstr "Parameter zu Label-rectangle "
1689
1690 #: ../C/mancreate.page:250(title)
1691 msgid "Label-round Node"
1692 msgstr "Knoten »Label-round«"
1693
1694 #: ../C/mancreate.page:252(p)
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a simple round label (not "
1698 "a CD)."
1699 msgstr ""
1700 "Ein <emphasis>Label-round</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen eines "
1701 "einfachen Rundetiketts (nicht einer CD)."
1702
1703 #: ../C/mancreate.page:266(p) ../C/mancreate.page:302(p)
1704 #: ../C/mancreate.page:404(p)
1705 msgid "radius"
1706 msgstr "radius"
1707
1708 #: ../C/mancreate.page:266(p)
1709 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1710 msgstr "Radius (halber Durchmesser) des Etiketts"
1711
1712 #: ../C/mancreate.page:286(title)
1713 msgid "Label-cd Node"
1714 msgstr "Knoten »Label-cd«"
1715
1716 #: ../C/mancreate.page:288(p)
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "A <placeholder-1/> node describes the dimensions of a CD, DVD, or business "
1720 "card CD."
1721 msgstr ""
1722 "Ein <emphasis>Label-cd</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen einer CD, "
1723 "DVD oder Visitenkarten-CD."
1724
1725 #: ../C/mancreate.page:302(p)
1726 msgid "Outer radius of label"
1727 msgstr "Äußerer Radius des Etiketts"
1728
1729 #: ../C/mancreate.page:305(p)
1730 msgid "hole"
1731 msgstr "hole"
1732
1733 #: ../C/mancreate.page:305(p)
1734 msgid "Radius of concentric hole"
1735 msgstr "Radius des Mittellochs"
1736
1737 #: ../C/mancreate.page:308(p)
1738 msgid ""
1739 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1740 "card CDs\")."
1741 msgstr ""
1742 "Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Größe begrenzt (nützlich "
1743 "für »Visitenkarten-CDs«)"
1744
1745 #: ../C/mancreate.page:311(p)
1746 #, fuzzy
1747 msgid "heigth"
1748 msgstr "height"
1749
1750 #: ../C/mancreate.page:311(p)
1751 msgid ""
1752 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1753 "card CDs\")."
1754 msgstr ""
1755 "Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Höhe begrenzt (nützlich "
1756 "für »Visitenkarten-CDs«)"
1757
1758 #: ../C/mancreate.page:322(desc)
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Label-cd parameters"
1761 msgstr "CD-Label-Parameter"
1762
1763 #: ../C/mancreate.page:324(p)
1764 #, fuzzy
1765 msgid "CD label parameters"
1766 msgstr "CD-Label-Parameter"
1767
1768 #: ../C/mancreate.page:331(title)
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Markup Nodes"
1771 msgstr "Anhängen von nodes: "
1772
1773 #: ../C/mancreate.page:333(p)
1774 msgid ""
1775 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to describe "
1776 "a simple set of markup lines that are visible in the glabels drawing canvas, "
1777 "but not visible when printed. These lines can represent margins, fold lines, "
1778 "center lines, special areas, or other helpful hints to the user of a template."
1779 msgstr ""
1780 "Vorlagen können optional auch Markierungs-Knoten enthalten. Diese Knoten "
1781 "beschreiben eine Reihe von Markierungslinien, die zwar im Zeichenbereich von "
1782 "gLabels angezeigt werden, jedoch im späteren Ausdruck nicht sichtbar sind. "
1783 "Diese Linien können Ränder, Falzlinien, Mittellinien oder spezielle Bereiche "
1784 "darstellen sowie dem Benutzer einer Vorlage weitere hilfreiche Hinweise geben."
1785
1786 #: ../C/mancreate.page:339(title)
1787 msgid "Markup-margin Node"
1788 msgstr "Knoten »Markup-margin«"
1789
1790 #: ../C/mancreate.page:341(em)
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Markup-margin"
1793 msgstr "Knoten »Markup-margin«"
1794
1795 #: ../C/mancreate.page:341(p)
1796 #, fuzzy
1797 msgid "A <placeholder-1/> describes a margin along all edges of a label."
1798 msgstr ""
1799 "Ein <emphasis>Markup-margin</emphasis>-Knoten beschreibt die Ränder entlang "
1800 "der Seiten eines Etiketts."
1801
1802 #: ../C/mancreate.page:352(p)
1803 msgid ""
1804 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the "
1805 "card/label."
1806 msgstr ""
1807 "Randbreite. Die Breite des Bereichs zwischen der Randlinie und dem Rand des "
1808 "Etiketts/der Karte."
1809
1810 #: ../C/mancreate.page:359(title)
1811 msgid "Markup-line Node"
1812 msgstr "Knoten »Markup-line«"
1813
1814 #: ../C/mancreate.page:361(em)
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Markup-line"
1817 msgstr "Knoten »Markup-line«"
1818
1819 #: ../C/mancreate.page:361(p)
1820 #, fuzzy
1821 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup line."
1822 msgstr ""
1823 "Ein <emphasis>Markup-line</emphasis>-Knoten beschreibt eine Markierungslinie."
1824
1825 #: ../C/mancreate.page:371(p) ../C/mancreate.page:422(p)
1826 #: ../C/mancreate.page:452(p)
1827 msgid "x1"
1828 msgstr "x1"
1829
1830 #: ../C/mancreate.page:371(p)
1831 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1832 msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1833
1834 #: ../C/mancreate.page:374(p) ../C/mancreate.page:425(p)
1835 #: ../C/mancreate.page:455(p)
1836 msgid "y1"
1837 msgstr "y1"
1838
1839 #: ../C/mancreate.page:374(p)
1840 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1841 msgstr "y-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1842
1843 #: ../C/mancreate.page:377(p)
1844 msgid "x2"
1845 msgstr "x2"
1846
1847 #: ../C/mancreate.page:377(p)
1848 #, fuzzy
1849 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1850 msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1851
1852 #: ../C/mancreate.page:380(p)
1853 msgid "y2"
1854 msgstr "y2"
1855
1856 #: ../C/mancreate.page:380(p)
1857 #, fuzzy
1858 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1859 msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
1860
1861 #: ../C/mancreate.page:386(title)
1862 msgid "Markup-circle Node"
1863 msgstr "Knoten »Markup-circle«"
1864
1865 #: ../C/mancreate.page:388(em)
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Markup-circle"
1868 msgstr "Knoten »Markup-circle«"
1869
1870 #: ../C/mancreate.page:388(p)
1871 #, fuzzy
1872 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup circle."
1873 msgstr ""
1874 "Ein <emphasis>Markup-circle</emphasis>-Knoten beschreibt einen "
1875 "Markierungskreis."
1876
1877 #: ../C/mancreate.page:398(p) ../C/mancreate.page:492(p)
1878 msgid "x0"
1879 msgstr "x0"
1880
1881 #: ../C/mancreate.page:398(p)
1882 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1883 msgstr "x-Koordinate des Kreismittelpunkts."
1884
1885 #: ../C/mancreate.page:401(p) ../C/mancreate.page:496(p)
1886 msgid "y0"
1887 msgstr "y0"
1888
1889 #: ../C/mancreate.page:401(p)
1890 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1891 msgstr "y-Koordinate des Kreismittelpunkts."
1892
1893 #: ../C/mancreate.page:404(p)
1894 msgid "Radius of circle."
1895 msgstr "Radius des Kreises."
1896
1897 #: ../C/mancreate.page:410(title)
1898 msgid "Markup-rect Node"
1899 msgstr "Knoten »Markup-rect«"
1900
1901 #: ../C/mancreate.page:412(em)
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Markup-rect"
1904 msgstr "Knoten »Markup-rect«"
1905
1906 #: ../C/mancreate.page:412(p)
1907 #, fuzzy
1908 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup rectangle."
1909 msgstr ""
1910 "Ein <emphasis>Markup-rect</emphasis>-Knoten beschreibt ein "
1911 "Markierungsrechteck."
1912
1913 #: ../C/mancreate.page:422(p)
1914 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1915 msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1916
1917 #: ../C/mancreate.page:425(p)
1918 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1919 msgstr "y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1920
1921 #: ../C/mancreate.page:428(p) ../C/mancreate.page:458(p)
1922 msgid "w"
1923 msgstr "w"
1924
1925 #: ../C/mancreate.page:428(p)
1926 msgid "Width of rectangle."
1927 msgstr "Breite des Rechtecks."
1928
1929 #: ../C/mancreate.page:431(p) ../C/mancreate.page:461(p)
1930 msgid "h"
1931 msgstr "h"
1932
1933 #: ../C/mancreate.page:431(p)
1934 msgid "Height of rectangle."
1935 msgstr "Höhe des Rechtecks."
1936
1937 #: ../C/mancreate.page:434(p)
1938 msgid "r"
1939 msgstr "r"
1940
1941 #: ../C/mancreate.page:434(p)
1942 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1943 msgstr "Radius der abgerundeten Ecken des Rechtecks."
1944
1945 #: ../C/mancreate.page:440(title)
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Markup-ellipse Node"
1948 msgstr "Knoten »Markup-margin«"
1949
1950 #: ../C/mancreate.page:442(em)
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Markup-ellipse"
1953 msgstr "Ellipse erstellen"
1954
1955 #: ../C/mancreate.page:442(p)
1956 #, fuzzy
1957 msgid "A <placeholder-1/> describes a markup ellipse."
1958 msgstr ""
1959 "Ein <emphasis>Markup-line</emphasis>-Knoten beschreibt eine Markierungslinie."
1960
1961 #: ../C/mancreate.page:452(p)
1962 #, fuzzy
1963 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1964 msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1965
1966 #: ../C/mancreate.page:455(p)
1967 #, fuzzy
1968 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1969 msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
1970
1971 #: ../C/mancreate.page:458(p)
1972 msgid "Width of ellipse."
1973 msgstr "Die Breite der Ellipse."
1974
1975 #: ../C/mancreate.page:461(p)
1976 msgid "Height of ellipse."
1977 msgstr "Die Höhe der Ellipse."
1978
1979 #: ../C/mancreate.page:469(title)
1980 msgid "Layout Node"
1981 msgstr "Knoten »Layout«"
1982
1983 #: ../C/mancreate.page:471(em)
1984 msgid "Layout"
1985 msgstr "Layout"
1986
1987 #: ../C/mancreate.page:475(em)
1988 msgid "layout"
1989 msgstr "layout"
1990
1991 #: ../C/mancreate.page:471(p)
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "A label node may contain multiple <placeholder-1/> children. If labels are "
1995 "arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, if "
1996 "labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1997 "multiple <placeholder-2/> tags can be used. Note: a single label can always "
1998 "be treated as a grid of one."
1999 msgstr ""
2000 "Ein Label-Knoten kann mehrere <emphasis>Layout</emphasis>-Unterknoten "
2001 "enthalten. Wenn die Etiketten in einem einfachen rechteckigen Raster "
2002 "angeordnet sind, dann wird nur ein Layout benötigt. Falls die Etiketten "
2003 "jedoch in komplizierteren Rasteranordnungen vorliegen, können mehrere "
2004 "<emphasis>Layout</emphasis>-Unterknoten verwendet werden. Beachten Sie, dass "
2005 "ein einzelnes Etikett immer auch als ein Raster aus Etiketten betrachtet "
2006 "werden kann."
2007
2008 #: ../C/mancreate.page:486(p)
2009 msgid "nx"
2010 msgstr "nx"
2011
2012 #: ../C/mancreate.page:486(p)
2013 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2014 msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in horizontaler Richtung"
2015
2016 #: ../C/mancreate.page:489(p)
2017 msgid "ny"
2018 msgstr "ny"
2019
2020 #: ../C/mancreate.page:489(p)
2021 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2022 msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in vertikaler Richtung"
2023
2024 #: ../C/mancreate.page:492(p)
2025 msgid ""
2026 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/"
2027 "labels in the layout."
2028 msgstr ""
2029 "Abstand von linken Rand des Papiers zum linken Rand der linken Reihe der "
2030 "Karten/Etiketten im Layout."
2031
2032 #: ../C/mancreate.page:496(p)
2033 msgid ""
2034 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2035 "cards in the layout."
2036 msgstr ""
2037 "Abstand von oberen Rand des Papiers zum oberen Rand der oberen Reihe der "
2038 "Karten/Etiketten im Layout."
2039
2040 #: ../C/mancreate.page:500(p)
2041 msgid "dx"
2042 msgstr "dx"
2043
2044 #: ../C/mancreate.page:500(p)
2045 msgid "Horizontal pitch of grid."
2046 msgstr "Horizontaler Rasterabstand des Zeichengitters."
2047
2048 #: ../C/mancreate.page:503(p)
2049 msgid "dy"
2050 msgstr "dy"
2051
2052 #: ../C/mancreate.page:503(p)
2053 msgid "Vertical pitch of grid."
2054 msgstr "Vertikaler Rasterabstand des Zeichengitters."
2055
2056 #: ../C/mancreate.page:509(desc)
2057 msgid "Layout parameters"
2058 msgstr "Layout-Parameter"
2059
2060 #: ../C/mancreate.page:511(p)
2061 msgid "Layout Parameters"
2062 msgstr "Layout-Parameter"
2063
2064 #: ../C/mancreate.page:518(title)
2065 msgid "Alias Node"
2066 msgstr "Knoten »Alias«"
2067
2068 #: ../C/mancreate.page:520(p)
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "An <placeholder-1/> node provides the name of a product with the same size "
2072 "and layout characteristics as the parent template."
2073 msgstr ""
2074 "Ein <emphasis>Alias</emphasis>-Knoten beschreibt den Namen eines Produkts mit "
2075 "der gleichen Größe und dem gleichen Layout einer anderen Vorlage."
2076
2077 #: ../C/mancreate.page:532(p)
2078 msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
2079 msgstr "Die Marke oder der Hersteller des entsprechenden Produkts."
2080
2081 #: ../C/mancreate.page:535(p)
2082 #, fuzzy
2083 msgid "The part number of the equivalent product."
2084 msgstr "Die Bestellnummer oder der Name des entsprechenden Produkts."
2085
2086 #: ../C/license.page:8(desc)
2087 msgid "Legal information."
2088 msgstr "Rechtliche Hinweise."
2089
2090 #: ../C/license.page:11(title)
2091 msgid "License"
2092 msgstr "Lizenz"
2093
2094 #: ../C/license.page:12(p)
2095 msgid ""
2096 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2097 "Unported license."
2098 msgstr ""
2099 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2100 "Unported license« verbreitet."
2101
2102 #: ../C/license.page:20(p)
2103 msgid "You are free:"
2104 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
2105
2106 #: ../C/license.page:25(em)
2107 msgid "To share"
2108 msgstr "Freizugeben"
2109
2110 #: ../C/license.page:26(p)
2111 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2112 msgstr ""
2113 "Das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und öffentlich "
2114 "zugänglich machen."
2115
2116 #: ../C/license.page:29(em)
2117 msgid "To remix"
2118 msgstr "Änderungen vorzunehmen"
2119
2120 #: ../C/license.page:30(p)
2121 msgid "To adapt the work."
2122 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
2123
2124 #: ../C/license.page:33(p)
2125 msgid "Under the following conditions:"
2126 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
2127
2128 #: ../C/license.page:38(em)
2129 msgid "Attribution"
2130 msgstr "Weitergabe"
2131
2132 #: ../C/license.page:39(p)
2133 msgid ""
2134 "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
2135 "(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
2136 "work)."
2137 msgstr ""
2138 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
2139 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
2140 "aussieht)."
2141
2142 #: ../C/license.page:46(em)
2143 msgid "Share Alike"
2144 msgstr "Share Alike"
2145
2146 #: ../C/license.page:47(p)
2147 msgid ""
2148 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2149 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2150 msgstr ""
2151 "Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
2152 "abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
2153 "verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
2154 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
2155 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
2156
2157 #: ../C/license.page:56(link)
2158 msgid "CreativeCommons website"
2159 msgstr "CreativeCommons-Webseite"
2160
2161 #: ../C/license.page:57(link)
2162 msgid "Commons Deed"
2163 msgstr "Commons Deed"
2164
2165 #: ../C/license.page:53(p)
2166 msgid ""
2167 "For the full text of the license, see the <placeholder-1/>, or read the full "
2168 "<placeholder-2/>."
2169 msgstr ""
2170 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie in <placeholder-1/>, oder im "
2171 "<placeholder-2/>."
2172
2173 #: ../C/labelprop.page:9(desc)
2174 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2175 msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Etiketts oder einer Visitenkarte."
2176
2177 #: ../C/labelprop.page:25(title)
2178 msgid "To change label properties"
2179 msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Etiketts"
2180
2181 #: ../C/labelprop.page:29(gui)
2182 msgid "Properties"
2183 msgstr "Eigenschaften"
2184
2185 #: ../C/labelprop.page:30(gui)
2186 msgid "Label properties"
2187 msgstr "Etiketten-Eigenschaften"
2188
2189 #: ../C/labelprop.page:27(p)
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2193 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to display the <placeholder-"
2194 "3/> dialog. Select the new media type and orientation for the document, then "
2195 "click <placeholder-4/>."
2196 msgstr ""
2197 "Um den Medientyp oder die Ausrichtung des Etiketts zu ändern, wählen Sie "
2198 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
2199 "menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Etikett-Eigenschaften</guilabel> "
2200 "anzuzeigen. Wählen Sie den neuen Medientyp für das Dokument aus und klicken "
2201 "Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>."
2202
2203 #: ../C/introduction.page:9(desc)
2204 msgid "Introduction to the <placeholder-1/> label and business card designer."
2205 msgstr ""
2206 "Einführung in den <placeholder-1/> Etiketten- und Visitenkarten-Designer."
2207
2208 #: ../C/introduction.page:25(title)
2209 msgid "Introduction"
2210 msgstr "Einführung"
2211
2212 #: ../C/introduction.page:27(p)
2213 msgid ""
2214 "The <placeholder-1/> application is a lightweight program for creating labels "
2215 "and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed to work "
2216 "with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that "
2217 "you'll find at most office supply stores."
2218 msgstr ""
2219 "Die Anwendung <placeholder-1/> ist ein ressourcenschonendes Programm zum "
2220 "Erstellen von Etiketten und Visitenkarten für die GNOME-Arbeitsumgebung. Es "
2221 "wurde für die verschiedensten mit Laser- oder Tintenstrahldruckern "
2222 "bedruckbaren (auch selbstklebenden) Etiketten sowie Visitenkarten entworfen, "
2223 "so wie Sie sie in den meisten Schreibwarengeschäften finden."
2224
2225 #: ../C/introduction.page:34(p)
2226 msgid ""
2227 "<placeholder-1/> can be used to design address labels, name tags, price tags, "
2228 "cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a regular "
2229 "pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, "
2230 "lines, shapes, and barcodes. <placeholder-2/> also includes a document-merge "
2231 "feature which lets you print a unique label for each record from an external "
2232 "data source, such as a CSV file or an <placeholder-3/> address book."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../C/introduction.page:44(title)
2236 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2237 msgstr "<app>gLabels</app>-Hauptfenster"
2238
2239 #: ../C/introduction.page:45(desc)
2240 msgid "<placeholder-1/> main window"
2241 msgstr "Hauptfenster von <placeholder-1/>"
2242
2243 #: ../C/introduction.page:47(p)
2244 msgid "<placeholder-1/> main window."
2245 msgstr "Hauptfenster von <placeholder-1/>."
2246
2247 #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title)
2248 msgid "gLabels label and business card designer"
2249 msgstr "gLabels Etiketten- und Visitenkarten-Designer"
2250
2251 #: ../C/index.page:23(title)
2252 msgid ""
2253 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2254 "\">gLabels logo</media> gLabels label and business card designer"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../C/index.page:29(title)
2258 msgid "Usage"
2259 msgstr "Benutzung"
2260
2261 #: ../C/index.page:33(title)
2262 msgid "Document Merging"
2263 msgstr "Dokumentmischung"
2264
2265 #: ../C/index.page:37(title)
2266 msgid "Advanced usage"
2267 msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
2268
2269 #: ../C/editprop.page:9(desc)
2270 msgid "Change the properties of objects."
2271 msgstr "Ändern der Eigenschaften von Objekten."
2272
2273 #: ../C/editprop.page:25(title)
2274 msgid "To edit object properties"
2275 msgstr "Bearbeiten der Objekteigenschaften"
2276
2277 #: ../C/editprop.page:29(p)
2278 msgid ""
2279 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2280 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2281 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2282 msgstr ""
2283 "Die meisten Objekteigenschaften können Sie über die Objekteditor-Seitenleiste "
2284 "verändern, wie unten illustriert. Um den Objekteditor zu verwenden, muss "
2285 "zunächst ein einzelnes Objekt ausgewählt werden. Siehe <link xref=\"select\"/"
2286 ">."
2287
2288 #. ==== End of Figure ====
2289 #: ../C/editprop.page:40(p)
2290 msgid ""
2291 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2292 "depending on object type:"
2293 msgstr ""
2294 "Der Objekteditor bietet eine Auswahl der folgenden Reiter, abhängig vom "
2295 "Objekttyp:"
2296
2297 #: ../C/editprop.page:44(title)
2298 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2299 msgstr "Text-Reiter (Textobjekte)"
2300
2301 #: ../C/editprop.page:46(p)
2302 msgid ""
2303 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2304 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2305 "that can be inserted into text."
2306 msgstr ""
2307 "Dieser Abschnitt bietet einen kleinen Editor zum Bearbeiten des Inhalts eines "
2308 "Textobjekts. Weiterhin ist ein Ausklappmenü mit den verfügbaren Schlüsseln "
2309 "zur Dokumentmischung enthalten, die in den Text eingefügt werden können."
2310
2311 #: ../C/editprop.page:53(title)
2312 msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
2313 msgstr "Bild-Reiter (Bild-Objekte)"
2314
2315 #: ../C/editprop.page:55(p)
2316 msgid ""
2317 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2318 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2319 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2320 msgstr ""
2321 "Dieser Abschnitt enthält einen Dateiwähler mit Vorschau zur Auswahl von "
2322 "Bilddateien. Der »Durchsuchen«-Knopf kann zum Suchen von Bilddateien benutzt "
2323 "werden. Alternativ können Sie einen Schlüssel zur Dokumenteinmischung "
2324 "anstelle eines Dateinamens angeben, der bei der Ausgabe des Dokuments ersetzt "
2325 "wird."
2326
2327 #: ../C/editprop.page:63(title)
2328 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
2329 msgstr "Daten-Reiter (Strichcode-Objekte)"
2330
2331 #: ../C/editprop.page:65(p)
2332 msgid ""
2333 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2334 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print "
2335 "time."
2336 msgstr ""
2337 "Dieser Abschnitt enthält ein Textfeld zur Eingabe von Strichcode-Daten. "
2338 "Alternativ kann hier ein Schlüssel zur Dokumentmischung eingetragen werden, "
2339 "der beim Druck für die Bereitstellung der richtigen Daten sorgt."
2340
2341 #: ../C/editprop.page:72(title)
2342 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2343 msgstr "Stil-Reiter (Text-Objekte)"
2344
2345 #: ../C/editprop.page:74(p)
2346 msgid ""
2347 "This section contains controls to select text properties, including font "
2348 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2349 msgstr ""
2350 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Texteigenschaften, wie "
2351 "Schriftfamilie, Schriftgröße, Schriftstärke, Schriftfarbe und Ausrichtung des "
2352 "Texts."
2353
2354 #: ../C/editprop.page:81(title)
2355 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
2356 msgstr "Stil-Reiter (Strichcode-Objekte)"
2357
2358 #: ../C/editprop.page:83(p)
2359 msgid ""
2360 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2361 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2362 "checksum digit."
2363 msgstr ""
2364 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Eigenschaften des "
2365 "Strichcodes, wie Stil, Farbe, Drucken von Text oder Beinhalten einer "
2366 "Prüfsumme."
2367
2368 #: ../C/editprop.page:90(title)
2369 msgid "Line Tabbed Section"
2370 msgstr "Linie-Reiter"
2371
2372 #: ../C/editprop.page:92(p)
2373 msgid ""
2374 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2375 "These properties include line width and color."
2376 msgstr ""
2377 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl von "
2378 "Eigenschaften von Linien und Begrenzungen, wie Linienbreite und -farbe."
2379
2380 #: ../C/editprop.page:98(title)
2381 msgid "Fill Tabbed Section"
2382 msgstr "Füllung-Reiter"
2383
2384 #: ../C/editprop.page:100(p)
2385 msgid ""
2386 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2387 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2388 msgstr ""
2389 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl der "
2390 "Füllungseigenschaften von Rechteck- und Ellipsenobjekten. Derzeit ist nur die "
2391 "Einstellung der Füllungsfarbe möglich."
2392
2393 #: ../C/editprop.page:107(title)
2394 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2395 msgstr "Reiter »Größe« (alle außer Linienobjekte)"
2396
2397 #: ../C/editprop.page:109(p)
2398 msgid ""
2399 "This section contains controls to select the width and height of an object. A "
2400 "checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2401 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2402 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2403 msgstr ""
2404 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Höhe und die Breite "
2405 "eines Objekts. Mit einem Ankreuzfeld können Sie die Werte aneinander koppeln, "
2406 "so dass das Seitenverhältnis beim Ändern der Höhe oder Breite erhalten "
2407 "bleibt. Für Bildobjekte gibt es außerdem einen Knopf zum Zurücksetzen des "
2408 "Bildes auf Originalgröße, wobei eine Auflösung von 72 dpi angenommen wird."
2409
2410 #: ../C/editprop.page:118(title)
2411 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2412 msgstr "Reiter »Größe« (Linienobjekte)"
2413
2414 #: ../C/editprop.page:120(p)
2415 msgid ""
2416 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2417 "object."
2418 msgstr ""
2419 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Länge und den Winkel "
2420 "eines Linienobjekts."
2421
2422 #: ../C/editprop.page:126(title)
2423 msgid "Position Tabbed Section"
2424 msgstr "Reiter »Position«"
2425
2426 #: ../C/editprop.page:128(p)
2427 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2428 msgstr ""
2429 "Dieser Abschnitt beschreibt die Möglichkeiten zur Positionierung eines "
2430 "Objekts."
2431
2432 #: ../C/editprop.page:135(title)
2433 msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)"
2434 msgstr "Reiter »Schattierung« (alle außer Bild- und Strichcodeobjekten)"
2435
2436 #: ../C/editprop.page:137(p)
2437 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2438 msgstr ""
2439 "Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Schattierung eines "
2440 "Objekts."
2441
2442 #: ../C/editprop.page:146(title)
2443 msgid "Other Manipulations of Objects"
2444 msgstr "Andere Manipulationen von Objekten"
2445
2446 #: ../C/editprop.page:148(p)
2447 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2448 msgstr "Objekte können auf die folgenden Arten manipuliert werden."
2449
2450 #: ../C/editprop.page:151(title)
2451 msgid "Moving and Resizing Objects"
2452 msgstr "Verschieben und Größenänderung von Objekten"
2453
2454 #: ../C/editprop.page:153(p)
2455 msgid ""
2456 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the "
2457 "object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, "
2458 "all objects in the selection will move with the object being dragged, "
2459 "maintaining their relative positions to one another. If no object is "
2460 "selected, clicking on an object will create a new selection containing that "
2461 "object. See <link xref=\"select\"/>."
2462 msgstr ""
2463 "Objekte können Sie durch einfaches Anklicken und Ziehen des ausgewählten "
2464 "Objekts zur neuen Position verschieben. Falls dieses Objekt Teil einer "
2465 "Mehrfachauswahl ist, werden durch Ziehen dieses Objektes alle Objekte "
2466 "verschoben, wobei deren Abstände untereinander erhalten bleiben. Falls kein "
2467 "Objekt ausgewählt ist, wird durch Anklicken eines Objekts eine neue Auswahl "
2468 "erzeugt, die dieses Objekt enthält. Siehe <link xref=\"select\"/>."
2469
2470 #: ../C/editprop.page:161(p)
2471 msgid ""
2472 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2473 "dragging it to obtain the new size."
2474 msgstr ""
2475 "Die Größe eines ausgewählten Objekts kann geändert werden, indem Sie auf "
2476 "einen der Größenänderungs-Anfasspunkte klicken und diesen ziehen, um die "
2477 "gewünschte Größe zu erreichen."
2478
2479 #: ../C/editprop.page:167(title)
2480 msgid "Changing Stacking Order"
2481 msgstr "Ändern der Reihenfolge der Ebenen"
2482
2483 #: ../C/editprop.page:174(gui) ../C/editprop.page:178(gui)
2484 msgid "Order"
2485 msgstr "Reihenfolge"
2486
2487 #: ../C/editprop.page:175(gui)
2488 msgid "Bring to Front"
2489 msgstr "Ganz nach vorn"
2490
2491 #: ../C/editprop.page:179(gui)
2492 msgid "Send to Back"
2493 msgstr "Nach hinten setzen"
2494
2495 #: ../C/editprop.page:169(p)
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2499 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2500 "default, newer objects will appear above older objects. To change this order, "
2501 "select one or more objects and choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
2502 "><placeholder-3/></guiseq> to raise the selection to the top of the stacking "
2503 "order, or choose <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></"
2504 "guiseq> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These "
2505 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there is "
2506 "a non-empty selection."
2507 msgstr ""
2508 "Die Stapelreihenfolge bezieht sich auf die relative Position in der Z-Achse "
2509 "von Objekten. Das beschreibt beim Überlappen von Objekten, welches der "
2510 "Objekte über den anderen erscheint. Per Vorgabe werden neue Objekte immer "
2511 "oberhalb von bereits vorhandenen Objekten platziert. Um diese Anordnung zu "
2512 "ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Objekte</"
2513 "guimenu><guimenuitem>Anordnung</guimenuitem><guimenuitem>Ganz nach vorn</"
2514 "guimenuitem></menuchoice>, um die Auswahl im Stapel nach oben zu verschieben, "
2515 "oder <menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Anordnung</"
2516 "guimenuitem><guimenuitem>Ganz nach hinten</guimenuitem></menuchoice>, um die "
2517 "Auswahl im Stapel nach unten zu verschieben. Diese Menüeinträge sind auch "
2518 "durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf den Ansichtsbereich "
2519 "verfügbar, falls sich dort eine nicht leere Auswahl befindet."
2520
2521 #: ../C/editprop.page:187(title)
2522 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2523 msgstr "Drehen und Spiegeln von Objekten"
2524
2525 #: ../C/editprop.page:192(gui)
2526 msgid "Rotate/Flip"
2527 msgstr "Drehen/Spiegeln"
2528
2529 #: ../C/editprop.page:189(p)
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2533 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2534 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> sub-menu. These menuitems "
2535 "are also available by right-clicking the display area when there is a non-"
2536 "empty selection."
2537 msgstr ""
2538 "Objekte können um 90 Grad in jeder Richtung gedreht oder horizontal oder "
2539 "vertikal gespiegelt werden. Wählen Sie hierzu den entsprechenden Eintrag im "
2540 "Menü <menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Drehen/Spiegeln</"
2541 "guimenuitem></menuchoice>. Diese Menüeinträge sind auch verfügbar, wenn Sie "
2542 "mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im Ansichtsbereich "
2543 "klicken."
2544
2545 #: ../C/editprop.page:199(title)
2546 msgid "Aligning Objects"
2547 msgstr "Ausrichten von Objekten"
2548
2549 #: ../C/editprop.page:205(gui) ../C/editprop.page:207(gui)
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Align Horizontal"
2552 msgstr "_Horizontal"
2553
2554 #: ../C/editprop.page:201(p)
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2558 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2559 "menuitem from the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or "
2560 "<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> sub-menus. These menuitems "
2561 "are also available by right-clicking the display area when there is a non-"
2562 "empty selection."
2563 msgstr ""
2564 "Objekte können horizontal oder vertikal zu einem anderen Objekt oder relativ "
2565 "zu einer Mittellinie des Etiketts angeordnet werden, indem Sie "
2566 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Horizontal</guimenuitem></"
2567 "menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Vertikal</"
2568 "guimenuitem></menuchoice> wählen. Diese Menüeinträge sind auch verfügbar, "
2569 "wenn Sie mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im "
2570 "Ansichtsbereich klicken."
2571
2572 #: ../C/editprop.page:214(title)
2573 msgid "Using the Property Bar"
2574 msgstr "Verwendung der Eigenschaftsleiste"
2575
2576 #: ../C/editprop.page:216(p)
2577 msgid ""
2578 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2579 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2580 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. The "
2581 "property bar also controls the defaults for these properties for any newly "
2582 "created objects."
2583 msgstr ""
2584 "Mit der Eigenschaftsleiste können Sie einige Eigenschaften von Objekten in "
2585 "einem Arbeitsgang ändern. Diese Eigenschaften umfassen Schriftfamilie, "
2586 "Schriftgröße, Schriftstärke, Textausrichtung, Textfarbe, Füllfarbe, Farbe von "
2587 "Linien oder Begrenzungen sowie Linienbreiten. Die Eigenschaftsleiste regelt "
2588 "auch die Vorgaben für diese Eigenschaften, wenn neue Objekte erzeugt werden."
2589
2590 #: ../C/customtemplate.page:9(desc)
2591 msgid "Create your own templates for stationery products."
2592 msgstr ""
2593 "Erstellen Ihrer eigenen Vorlagen für Ihre Etiketten- und Visitenkartenbögen."
2594
2595 #: ../C/customtemplate.page:25(title)
2596 msgid "To create a custom template"
2597 msgstr "Erstellen einer benutzerdefinierten Vorlage"
2598
2599 #: ../C/customtemplate.page:29(gui)
2600 msgid "Template Designer ..."
2601 msgstr "Vorlagen-Designer …"
2602
2603 #: ../C/customtemplate.page:30(gui)
2604 msgid "Template Designer"
2605 msgstr "Vorlagen-Designer"
2606
2607 #: ../C/customtemplate.page:27(p)
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "To create a new custom template, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
2611 "2/></guiseq> to display the <placeholder-3/> dialog. This dialog will assist "
2612 "you in creating a custom template for most types of label or card stationery "
2613 "that you may encounter."
2614 msgstr ""
2615 "Um eine neue benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen, wählen Sie "
2616 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Vorlagen-Designer …</"
2617 "guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Vorlagen-Designer</guilabel>-"
2618 "Dialog anzuzeigen. Dieser Dialog hilft Ihnen bei der Erstellung einer "
2619 "benutzerdefinierten Vorlage für die meisten Typen von Etiketten oder "
2620 "Visitenkarten, die Ihnen in Schreibwarengeschäften begegnen könnten."
2621
2622 #: ../C/customtemplate.page:34(p)
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2626 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2627 msgstr ""
2628 "Falls Sie dies bevorzugen, können Sie Ihre Vorlagen auch manuell erstellen. "
2629 "Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"glabels-manual-"
2630 "create-template\"/>."
2631
2632 #: ../C/customize.page:9(desc)
2633 msgid "Customize <placeholder-1/> to match your needs."
2634 msgstr "Anpassen von <placeholder-1/> an Ihre Bedürfnisse."
2635
2636 #. Use this section to describe how to customize the application.
2637 #: ../C/customize.page:25(title) ../C/customize.page:28(gui)
2638 msgid "Settings"
2639 msgstr "Einstellungen"
2640
2641 #: ../C/customize.page:29(gui) ../C/customize.page:31(gui)
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Preferences"
2644 msgstr "Einstellungen"
2645
2646 #: ../C/customize.page:26(p)
2647 msgid ""
2648 "To configure <placeholder-1/>, choose <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
2649 "></guiseq>. The <placeholder-4/> dialog contains the following tabbed "
2650 "sections:"
2651 msgstr ""
2652 "Um <placeholder-1/> zu konfigurieren, wählen Sie <guiseq><placeholder-2/"
2653 "><placeholder-3/></guiseq>. Der Dialog <placeholder-4/> enthält die folgenden "
2654 "Reiterabschnitte:"
2655
2656 #: ../C/customize.page:35(title)
2657 msgid "Locale"
2658 msgstr "Lokale Einstellungen"
2659
2660 #: ../C/customize.page:37(title)
2661 msgid "Units"
2662 msgstr "Einheiten"
2663
2664 #: ../C/customize.page:38(p)
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2668 "the following options:"
2669 msgstr ""
2670 "Verwenden Sie diese Radioknöpfe, um Ihre bevorzugten Maßeinheiten "
2671 "festzulegen. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
2672
2673 #: ../C/customize.page:42(gui)
2674 msgid "Points"
2675 msgstr "Punkte"
2676
2677 #: ../C/customize.page:43(p)
2678 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2679 msgstr "Punkte verwenden (1 Punkt = 1/72 Zoll = 0.352778 mm)."
2680
2681 #: ../C/customize.page:46(gui) ../C/customize.page:54(gui)
2682 msgid "Inches"
2683 msgstr "Zoll"
2684
2685 #: ../C/customize.page:47(p)
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Use Inches."
2688 msgstr "Zoll verwenden."
2689
2690 #: ../C/customize.page:50(gui)
2691 msgid "Millimeters"
2692 msgstr "Millimeter"
2693
2694 #: ../C/customize.page:51(p)
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Use Millimeters."
2697 msgstr "Millimeter verwenden."
2698
2699 #: ../C/customize.page:54(p) ../C/customize.page:72(p)
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Default: <placeholder-1/>."
2702 msgstr "Voreingestellte Notiz von <placeholder-1/>"
2703
2704 #: ../C/customize.page:58(title)
2705 msgid "Default page size"
2706 msgstr "Vorgegebene Seitengröße"
2707
2708 #: ../C/customize.page:59(p)
2709 msgid ""
2710 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2711 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2712 "card."
2713 msgstr ""
2714 "Verwenden Sie diese Radioknöpfe zur Auswahl Ihrer bevorzugten Papiergröße. "
2715 "Dadurch lassen sich beim Erstellen neuer Etiketten oder Visitenkarten die "
2716 "entsprechenden Papiertypen schneller finden."
2717
2718 #: ../C/customize.page:64(gui) ../C/customize.page:72(gui)
2719 msgid "US Letter"
2720 msgstr "US-Letter"
2721
2722 #: ../C/customize.page:65(p)
2723 msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2724 msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das US-Letter-Format (8.5 x 11 inches)."
2725
2726 #: ../C/customize.page:68(gui)
2727 msgid "ISO A4"
2728 msgstr "ISO A4"
2729
2730 #: ../C/customize.page:69(p)
2731 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2732 msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das ISO-A4-Format (210 x 297 mm)."
2733
2734 #: ../C/customize.page:77(title)
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Object Defaults"
2737 msgstr "Objekt-Vorgaben"
2738
2739 #: ../C/customize.page:80(title) ../C/createnew.page:39(title)
2740 msgid "Text"
2741 msgstr "Text"
2742
2743 #: ../C/customize.page:81(p)
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2747 "properties are:"
2748 msgstr ""
2749 "Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften neuer "
2750 "Textobjekte festzulegen. Diese Eigenschaften sind"
2751
2752 #: ../C/customize.page:85(gui)
2753 msgid "Font"
2754 msgstr "Schrift"
2755
2756 #: ../C/customize.page:86(p)
2757 msgid ""
2758 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2759 "font should bold or in italics."
2760 msgstr ""
2761 "Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Schriftfamilie und -größe "
2762 "festzulegen, sowie um anzugeben, ob die Schrift fett oder kursiv dargestellt "
2763 "werden soll."
2764
2765 #: ../C/customize.page:90(gui) ../C/customize.page:110(gui)
2766 #: ../C/customize.page:122(gui)
2767 msgid "Color"
2768 msgstr "Farbe"
2769
2770 #: ../C/customize.page:91(p)
2771 msgid "This control selects the default text color."
2772 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Textfarbe aus."
2773
2774 #: ../C/customize.page:94(gui)
2775 msgid "Alignment"
2776 msgstr "Ausrichtung"
2777
2778 #: ../C/customize.page:95(p)
2779 msgid ""
2780 "These controls are used to select the default text alignment (left, center or "
2781 "right)."
2782 msgstr ""
2783 "Mit diesen Einstellungen wählen Sie die vorgegebene Textausrichtung (links, "
2784 "mittig oder rechts)."
2785
2786 #: ../C/customize.page:101(title) ../C/createnew.page:56(title)
2787 msgid "Line"
2788 msgstr "Linie"
2789
2790 #: ../C/customize.page:102(p)
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new "
2794 "objects. These properties are:"
2795 msgstr ""
2796 "Verwenden sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften von "
2797 "Begrenzungen und neuen Objekten festzulegen. Diese Eigenschaften sind"
2798
2799 #: ../C/customize.page:106(gui)
2800 msgid "Width"
2801 msgstr "Breite"
2802
2803 #: ../C/customize.page:107(p)
2804 #, fuzzy
2805 msgid "These controls are selects the default line width."
2806 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Linienbreite aus."
2807
2808 #: ../C/customize.page:111(p)
2809 msgid "This control selects the default line color."
2810 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Linienfarbe aus."
2811
2812 #: ../C/customize.page:117(title)
2813 msgid "Fill"
2814 msgstr "Füllen"
2815
2816 #: ../C/customize.page:118(p)
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "Use these controls to set the default fill properties of new objects. These "
2820 "properties are:"
2821 msgstr ""
2822 "Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten zum Angeben der "
2823 "Füllungseigenschaften eines neuen Objekts. Diese Eigenschaften sind"
2824
2825 #: ../C/customize.page:123(p)
2826 #, fuzzy
2827 msgid "These controls are selects the default fill color."
2828 msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Füllfarbe aus."
2829
2830 #: ../C/createnew.page:9(desc)
2831 msgid "Create new objects within your document."
2832 msgstr "Erstellen neuer Objekte in Ihrem Dokument."
2833
2834 #: ../C/createnew.page:25(title)
2835 #, fuzzy
2836 msgid "To create new objects"
2837 msgstr "Erstellen neuer Objekte"
2838
2839 #: ../C/createnew.page:28(gui)
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Create Object"
2842 msgstr "Strichcodeobjekt erzeugen"
2843
2844 #: ../C/createnew.page:27(p)
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2848 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> submenu or the <placeholder-"
2849 "3/>. This will place the display area into object creation mode as indicated "
2850 "by its cursor. To return to the default object selection mode without "
2851 "creating an object, choose <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. "
2852 "This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
2853 msgstr ""
2854 "Objekte können ausgewählt werden, indem Sie das entsprechende Objekt in "
2855 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Erzeugen</guimenuitem></"
2856 "menuchoice> auswählen oder über die <guilabel>Zeichenwerkzeugleiste</"
2857 "guilabel>. Dadurch wird der Anzeigebereich in den Objekterzeugungsmodus "
2858 "versetzt, was am Mauszeiger erkennbar ist. Um zum vorgegebenen "
2859 "Objektauswahlmodus zurückzukehren, ohne ein Objekt zu erzeugen, wählen Sie "
2860 "<menuchoice><guimenu>Objekte</guimenu><guimenuitem>Auswahlmodus</"
2861 "guimenuitem></menuchoice>. Dadurch wird der Mauszeiger im Anzeigebereich "
2862 "wieder in den vorgegebenen Auswahlzeiger geändert."
2863
2864 #: ../C/createnew.page:35(p)
2865 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2866 msgstr ""
2867 "Nachfolgend wird der Modus zur Erstellung der Objekte für jeden Objekttyp "
2868 "beschrieben:"
2869
2870 #: ../C/createnew.page:40(p)
2871 msgid ""
2872 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2873 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2874 "or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2875 msgstr ""
2876 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle in der linken oberen Ecke des "
2877 "Textobjekts. Neue Textobjekte erhalten anfänglich den Inhalt »Text«. Wie Sie "
2878 "diesen Text oder andere Eigenschaften ändern können, finden Sie in <xref "
2879 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2880
2881 #: ../C/createnew.page:47(title)
2882 msgid "Box"
2883 msgstr "Rechteck"
2884
2885 #: ../C/createnew.page:48(p)
2886 msgid ""
2887 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2888 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2889 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2890 "the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2891 msgstr ""
2892 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2893 "Rechteckobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie "
2894 "einfach auf eine Stelle klicken, wird ein quadratisches Objekt erzeugt. Wie "
2895 "Sie die Eigenschaften des Rechteckobjekts ändern können, finden Sie in <xref "
2896 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2897
2898 #: ../C/createnew.page:57(p)
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2902 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2903 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, see "
2904 "<link xref=\"glabels-object-properties\"/>."
2905 msgstr ""
2906 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für das Ende des Linienobjekts und "
2907 "ziehen Sie zur gewünschten Stelle des anderen Endes. Wenn Sie einfach auf "
2908 "eine Stelle klicken, wird eine diagonale Linie erzeugt. Wie Sie die "
2909 "Eigenschaften des Linienobjekts ändern können, finden Sie in <xref linkend="
2910 "\"glabels-object-properties\"/>."
2911
2912 #: ../C/createnew.page:65(title)
2913 msgid "Ellipse"
2914 msgstr "Ellipse"
2915
2916 #: ../C/createnew.page:66(p)
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and "
2920 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2921 "in a single location, a circle will be created. To change properties of the "
2922 "ellipse object, see <link xref=\"glabels-object-properties\"/>."
2923 msgstr ""
2924 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2925 "Ellipsenobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie "
2926 "einfach auf eine Stelle klicken, wird ein Kreis erzeugt. Wie Sie die "
2927 "Eigenschaften des Ellipsenobjekts ändern können, finden Sie in <xref linkend="
2928 "\"glabels-object-properties\"/>."
2929
2930 #: ../C/createnew.page:74(title)
2931 msgid "Image"
2932 msgstr "Image"
2933
2934 #: ../C/createnew.page:75(p)
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2938 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2939 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2940 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2941 "properties of the image object, see <link xref=\"glabels-object-properties\"/"
2942 ">."
2943 msgstr ""
2944 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2945 "Bildobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Wenn Sie "
2946 "einfach auf eine Stelle klicken, wird ein quadratisches Objekt erzeugt. Neue "
2947 "Bildobjekte erhalten anfänglich ein Schachbrettmuster. Wie Sie dies oder "
2948 "andere Eigenschaften des Bildobjekts ändern können, finden Sie in <xref "
2949 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2950
2951 #: ../C/createnew.page:85(title)
2952 msgid "Barcode"
2953 msgstr "Strichcode"
2954
2955 #: ../C/createnew.page:86(p)
2956 msgid ""
2957 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2958 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2959 "data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend="
2960 "\"glabels-object-properties\"/>."
2961 msgstr ""
2962 "Klicken Sie auf die gewünschte Stelle für die linke obere Ecke des "
2963 "Strichcodeobjekts und ziehen Sie zur gewünschten rechten unteren Ecke. Neue "
2964 "Objekte erhalten anfänglich einen POSTNET-Strichcode mit Beispieldaten. Wie "
2965 "Sie die Eigenschaften des Strichcodeobjekts ändern können, finden Sie in "
2966 "<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
2967
2968 #: ../C/basicusage.page:9(desc)
2969 msgid "Handling files and quit the application."
2970 msgstr "Umgang mit Dateien und Beenden der Anwendung."
2971
2972 #: ../C/basicusage.page:25(title)
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Basic usage"
2975 msgstr "Grundlegende Bedienung"
2976
2977 #: ../C/basicusage.page:28(title)
2978 #, fuzzy
2979 msgid "To open a file"
2980 msgstr "Öffnen einer Datei"
2981
2982 #: ../C/basicusage.page:31(gui)
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Open"
2985 msgstr "Öffnen"
2986
2987 #: ../C/basicusage.page:32(gui)
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Open File"
2990 msgstr "Datei öffnen"
2991
2992 #: ../C/basicusage.page:30(p)
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "To open a file, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to "
2996 "display the <placeholder-3/> dialog. Select the file that you want to open, "
2997 "then click <placeholder-4/>. The file is displayed in the display area of the "
2998 "<placeholder-5/> window."
2999 msgstr ""
3000 "Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3001 "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
3002 "<guilabel>Datei öffnen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Datei "
3003 "aus und klicken Sie dann auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Die Datei wird im "
3004 "Anzeigebereich des <application><application>gLabels</application></"
3005 "application>-Fensters geöffnet."
3006
3007 #: ../C/basicusage.page:37(p)
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "You can also open multiple files in <placeholder-1/>. The application creates "
3011 "a separate application window for each open file."
3012 msgstr ""
3013 "Sie können in <application>gLabels</application> auch mehrere Dateien öffnen. "
3014 "Die Anwendung erzeugt ein separates Fenster für jede geöffnete Datei."
3015
3016 #: ../C/basicusage.page:43(gui)
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Recent Files"
3019 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
3020
3021 #: ../C/basicusage.page:41(p)
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "The application records the paths and filenames of the most recent files that "
3025 "you have edited and displays the files as menu items on the "
3026 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu."
3027 msgstr ""
3028 "Die Anwendung speichert die Pfade und Dateinamen der von Ihnen zuletzt "
3029 "bearbeiteten Dateien. Diese Dateien werden als Einträge im Menü "
3030 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt benutzt</guisubmenu></"
3031 "menuchoice> angezeigt."
3032
3033 #: ../C/basicusage.page:48(title)
3034 #, fuzzy
3035 msgid "To close a file"
3036 msgstr "Schließen einer Datei"
3037
3038 #: ../C/basicusage.page:52(gui)
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Close"
3041 msgstr "Schließen"
3042
3043 #: ../C/basicusage.page:50(p)
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "To close the current document, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
3047 "></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3048 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3049 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3050 "window, <placeholder-3/> will exit."
3051 msgstr ""
3052 "Um das aktuelle Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3053 "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>, um das "
3054 "Anwendungsfenster zu schließen. Falls das aktuelle Dokument bearbeitet wurde, "
3055 "wird ein Bestätigungsdialog geöffnet, in welchem Sie das Dokument speichern "
3056 "oder den Vorgang abbrechen können. Falls das zu schließende Fenster das "
3057 "einzige offene Fenster ist, wird <application><application>gLabels</"
3058 "application></application> dadurch beendet."
3059
3060 #: ../C/basicusage.page:60(title)
3061 #, fuzzy
3062 msgid "To save a file"
3063 msgstr "Speichern einer Datei"
3064
3065 #: ../C/basicusage.page:62(p)
3066 msgid "You can save files in the following ways:"
3067 msgstr "Sie können Dateien auf folgende Arten speichern:"
3068
3069 #: ../C/basicusage.page:68(gui)
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Save"
3072 msgstr "Speichern"
3073
3074 #: ../C/basicusage.page:66(p)
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><placeholder-1/"
3078 "><placeholder-2/></guiseq>."
3079 msgstr ""
3080 "Um die Änderungen in der bereits vorhandenen Datei zu speichern, wählen Sie "
3081 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
3082 "menuchoice>."
3083
3084 #: ../C/basicusage.page:75(gui) ../C/basicusage.page:76(gui)
3085 msgid "Save As"
3086 msgstr "Speichern unter"
3087
3088 #: ../C/basicusage.page:73(p)
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3092 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Enter a name for the file "
3093 "in the <placeholder-3/> dialog box, then click <placeholder-4/>."
3094 msgstr ""
3095 "Um eine neue Datei oder eine bestehende Datei unter einem neuen Dateinamen zu "
3096 "speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3097 "guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie "
3098 "einen Namen für die Datei im Dialogfeld <guilabel>Speichern unter</guilabel> "
3099 "ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. "
3100
3101 #: ../C/basicusage.page:84(title)
3102 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3103 msgstr "<app>gLabels</app> beenden"
3104
3105 #: ../C/basicusage.page:87(gui)
3106 msgid "Quit"
3107 msgstr "Beenden"
3108
3109 #: ../C/basicusage.page:86(p)
3110 msgid ""
3111 "To quit <placeholder-1/>, choose <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
3112 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3113 "\"basicusage#closefile\"/>."
3114 msgstr ""
3115 "Um <placeholder-1/> zu beenden, wählen Sie <guiseq><placeholder-2/"
3116 "><placeholder-3/></guiseq>. Dies entspricht dem Schließen aller geöffneten "
3117 "Fenster. Siehe <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3118
3119 #: ../C/about.page:9(desc)
3120 msgid "Information about <placeholder-1/>."
3121 msgstr "Informationen zu <placeholder-1/>."
3122
3123 #: ../C/about.page:25(title)
3124 msgid "About <app>gLabels</app>"
3125 msgstr "Info zu <app>gLabels</app>"
3126
3127 #: ../C/about.page:27(name)
3128 msgid "Jim Evins (<placeholder-1/>)"
3129 msgstr "Jim Evins (<placeholder-1/>)"
3130
3131 #: ../C/about.page:30(link)
3132 msgid "gLabels Web page"
3133 msgstr "gLabels-Webseite"
3134
3135 #: ../C/about.page:27(p)
3136 msgid ""
3137 "<placeholder-1/> was written by <credit><placeholder-2/></credit>. To find "
3138 "more information about <placeholder-3/>, please visit the <placeholder-4/>."
3139 msgstr ""
3140 "<placeholder-1/> wurde von <credit><placeholder-2/></credit> geschrieben. "
3141 "Weiter Informationen über <placeholder-3/> finden Sie auf der <placeholder-4/"
3142 ">."
3143
3144 #: ../C/about.page:35(link)
3145 msgid "<placeholder-1/> Contact Page"
3146 msgstr "<placeholder-1/>-Kontaktseite"
3147
3148 #: ../C/about.page:32(p)
3149 msgid ""
3150 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3151 "manual, follow the directions at the <placeholder-1/>."
3152 msgstr ""
3153 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
3154 "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <placeholder-1/"
3155 ">."
3156
3157 #: ../C/about.page:42(link)
3158 msgid "link"
3159 msgstr "link"
3160
3161 #: ../C/about.page:38(p)
3162 msgid ""
3163 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
3164 "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
3165 "License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
3166 "found at this <placeholder-1/>, or in the file COPYING included with the "
3167 "source code of this program."
3168 msgstr ""
3169 "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
3170 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
3171 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 "
3172 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine Kopie der "
3173 "GNU General Public License finden Sie unter diesem <placeholder-1/>, oder in "
3174 "der Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
3175
3176 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3177 #: ../C/about.page:0(None)
3178 msgid "translator-credits"
3179 msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
3183 #~ "md5=0ca03656fde7f33222bb6f016fdf79c4"
3184 #~ msgstr "translated"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
3188 #~ msgstr "translated"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
3192 #~ msgstr "translated"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
3196 #~ "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
3197 #~ msgstr "translated"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
3201 #~ msgstr "translated"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
3205 #~ msgstr "translated"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
3209 #~ msgstr "translated"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
3213 #~ msgstr "translated"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
3217 #~ msgstr "translated"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
3221 #~ msgstr "translated"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
3225 #~ msgstr "translated"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
3229 #~ msgstr "translated"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
3233 #~ "md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
3234 #~ msgstr "translated"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
3238 #~ "md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
3239 #~ msgstr "translated"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3243 #~ "md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
3244 #~ msgstr "translated"
3245
3246 #~ msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2"
3247 #~ msgstr "<application>gLabels</application>-Handbuch V2.2"
3248
3249 #~ msgid "2003-2007"
3250 #~ msgstr "2003-2007"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3254 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3255 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3256 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
3257 #~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3258 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
3261 #~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
3262 #~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
3263 #~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
3264 #~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
3265 #~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
3266 #~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
3270 #~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3271 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3272 #~ "as described in section 6 of the license."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
3275 #~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
3276 #~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
3277 #~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
3278 #~ "beschrieben ist."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3282 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3283 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
3284 #~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3285 #~ "initial capital letters."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
3288 #~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
3289 #~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
3290 #~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
3291 #~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
3292 #~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3296 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3297 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3298 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3299 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3300 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3301 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3302 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3303 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3304 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3305 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3306 #~ "DISCLAIMER; AND"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
3309 #~ "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
3310 #~ "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
3311 #~ "VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
3312 #~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
3313 #~ "DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
3314 #~ "VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT "
3315 #~ "ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, "
3316 #~ "TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE "
3317 #~ "KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
3318 #~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
3319 #~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
3320 #~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
3321 #~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3325 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3326 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3327 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
3328 #~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3329 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3330 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3331 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3332 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3333 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3334 #~ "DAMAGES."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
3337 #~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
3338 #~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
3339 #~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
3340 #~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
3341 #~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
3342 #~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH "
3343 #~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
3344 #~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
3345 #~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
3346 #~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
3347 #~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3351 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
3352 #~ "THAT: <placeholder-1/>"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
3355 #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
3356 #~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
3357
3358 #~ msgid "Jim"
3359 #~ msgstr "Jim"
3360
3361 #~ msgid "Evins"
3362 #~ msgstr "Evins"
3363
3364 #~ msgid "gLabels Manual V2.2"
3365 #~ msgstr "gLabels-Handbuch V2.2"
3366
3367 #~ msgid "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
3368 #~ msgstr "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
3369
3370 #~ msgid "This manual describes version 2.2 of gLabels."
3371 #~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.2 von gLabels."
3372
3373 #~ msgid "Feedback"
3374 #~ msgstr "Rückmeldungen"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</"
3378 #~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
3379 #~ "<ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http"
3380 #~ "\">gLabels Contact Page</ulink>."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
3383 #~ "<application>gLabels</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
3384 #~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
3385 #~ "net/contact/\" type=\"http\">gLabels-Kontaktseite</ulink>."
3386
3387 #~ msgid "Getting Started"
3388 #~ msgstr "Erste Schritte"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "You can start <application><application>gLabels</application></"
3392 #~ "application> in the following ways:"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Sie können <application>gLabels</application> auf folgende Arten starten:"
3395
3396 #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
3397 #~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
3401 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Büroanwendungen</"
3404 #~ "guisubmenu><guimenuitem>gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
3405
3406 #~ msgid "Command line"
3407 #~ msgstr "Befehlszeile"
3408
3409 #~ msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Geben Sie <command>glabels</command> ein, und drücken Sie dann die "
3412 #~ "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
3413
3414 #~ msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
3415 #~ msgstr "Beim Start von <application>gLabels</application>"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "When you start <application><application>gLabels</application></"
3419 #~ "application>, the following window is displayed."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Wenn Sie <application>gLabels</application> starten, wird folgendes "
3422 #~ "Fenster angezeigt."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "The <application>gLabels</application> window contains the following "
3426 #~ "elements:"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Das <application>gLabels</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
3429
3430 #~ msgid "Menubar."
3431 #~ msgstr "Menüleiste."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to create "
3435 #~ "and edit labels and business cards in <application><application>gLabels</"
3436 #~ "application></application>."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Erstellen "
3439 #~ "und Bearbeiten von Etiketten und Visitenkarten in <application>gLabels</"
3440 #~ "application> benötigen."
3441
3442 #~ msgid "Main toolbar."
3443 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste."
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that "
3447 #~ "you can access from the menubar."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Die Haupt-Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über "
3450 #~ "die Menüleiste in den Menüs »Datei« und »Bearbeiten« erreichen."
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current "
3454 #~ "glabels document."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Die Zeichenwerkzeugleiste enthält eine Auswahl von Befehlen zum Bearbeiten "
3457 #~ "des aktuellen gLabels-Dokuments."
3458
3459 #~ msgid "Display area."
3460 #~ msgstr "Anzeigebereich."
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "The display area is the main drawing interface to "
3464 #~ "<application><application>gLabels</application></application>."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Der Anzeigebereich ist die Zeichenfläche für <application>gLabels</"
3467 #~ "application>."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "The object sidebar provides an interface for viewing and editing all "
3471 #~ "properties of an individual object."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Die Objekt-Seitenleiste stellt eine Schnittstelle zum Betrachten und "
3474 #~ "Bearbeiten der Eigenschaften eines bestimmten Objekts zur Verfügung."
3475
3476 #~ msgid "Properties toolbar."
3477 #~ msgstr "Eingenschaften-Werkzeugleiste."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the "
3481 #~ "properties of selected objects and set default properties for new objects."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Die Eigenschaften-Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Werkzeugen zum "
3484 #~ "Manipulieren der Eigenschaften ausgewählter Objekte sowie zum Setzen der "
3485 #~ "Standardeigenschaften für neue Objekte."
3486
3487 #~ msgid "Statusbar."
3488 #~ msgstr "Statusleiste."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "The statusbar displays information about current "
3492 #~ "<application><application>gLabels</application></application> activity and "
3493 #~ "contextual information about the menu items."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
3496 #~ "<application>gLabels</application>-Aktivität und Kontextinformationen über "
3497 #~ "die Menüpunkte angezeigt."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "If your particular media type is missing from this dialog, see <xref "
3501 #~ "linkend=\"glabels-create-template\"/>"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Falls Ihr spezieller Medientyp in diesem Dialog nicht angezeigt wird, "
3504 #~ "siehe <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
3505
3506 #~ msgid "To Quit <application><application>gLabels</application></application>"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "<application><application>gLabels</application></application> beenden"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "To quit <application><application>gLabels</application></application>, "
3512 #~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3513 #~ "menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref "
3514 #~ "linkend=\"glabels-close-file\"/>."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Um <application><application>gLabels</application></application> zu "
3517 #~ "beenden, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
3518 #~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>. Dadurch werden "
3519 #~ "alle offenen Fenster geschlossen. Siehe <xref linkend=\"glabels-close-file"
3520 #~ "\"/>."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Object selections can be manipulated using the standard clipboard "
3524 #~ "operations <guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</"
3525 #~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</"
3526 #~ "guimenuitem>."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Objektauswahlen können durch die Standardoperationen der Zwischenablage "
3529 #~ "<guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopieren</"
3530 #~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> und "
3531 #~ "<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> manipuliert werden."
3532
3533 #~ msgid "X"
3534 #~ msgstr "X"
3535
3536 #~ msgid "C"
3537 #~ msgstr "C"
3538
3539 #~ msgid "V"
3540 #~ msgstr "V"
3541
3542 #~ msgid "Object Editor Sidebar"
3543 #~ msgstr "Objekteditor-Seitenleiste"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "To configure <application>gLabels</application>, choose "
3547 #~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
3548 #~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
3549 #~ "contains the following tabbed sections:"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Um <application>gLabels</application> zu konfigurieren, wählen Sie "
3552 #~ "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
3553 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
3554 #~ "enthält die folgenden Reiter:"
3555
3556 #~ msgid "Default: <guilabel>Inches</guilabel>."
3557 #~ msgstr "Standard: <guilabel>Zoll</guilabel>."
3558
3559 #~ msgid "Default: <guilabel>US Letter</guilabel>."
3560 #~ msgstr "Standard: <guilabel>US-Letter</guilabel>."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Predefined templates are defined by XML files located in <filename>"
3564 #~ "${prefix}/share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> "
3565 #~ "is usually something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/"
3566 #~ "usr</filename> depending on the configuration option <filename>prefix</"
3567 #~ "filename>. gLabels will use all files of the form <filename>*-templates."
3568 #~ "xml</filename> or <filename>*.template</filename>, that it finds in "
3569 #~ "<filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>${HOME}/."
3570 #~ "glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating "
3571 #~ "additional <filename>*.template</filename> files in either of these "
3572 #~ "directories."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Vordefinierte Vorlagen sind als XML-Dateien verfügbar, die in <filename>"
3575 #~ "${prefix}/share/glabels/</filename> gespeichert sind, wobei <filename>"
3576 #~ "${prefix}</filename> üblicherweise <filename>/usr/local</filename> oder "
3577 #~ "<filename>/usr</filename> ist, abhängig von der Konfigurationsoption "
3578 #~ "<filename>prefix</filename>. <application>gLabels</application> verwendet "
3579 #~ "alle Dateien der Form <filename>*-templates.xml</filename> oder "
3580 #~ "<filename>*.template</filename>, die es in <filename>${prefix}/share/"
3581 #~ "glabels/</filename> und <filename>${HOME}/.glabels/</filename> findet. "
3582 #~ "Zusätzliche Vorlagen können unter Verwendung der Dateiendung <filename>*."
3583 #~ "template</filename> in einem dieser Ordner gespeichert werden."
3584
3585 #~ msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
3586 #~ msgstr "x-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts."
3587
3588 #~ msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
3589 #~ msgstr "y-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts."
3590
3591 #~ msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
3592 #~ msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in vertikaler Richtung"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "<application>gLabels</application> was written by Jim Evins "
3596 #~ "(<email>evins@snaught.com</email>). To find more information about "
3597 #~ "<application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
3598 #~ "glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "<application>gLabels</application> wurde von Jim Evins "
3601 #~ "(<email>evins@snaught.com</email>) geschrieben. Weitere Informationen zu "
3602 #~ "<application>gLabels</application> finden Sie auf der <ulink url=\"http://"
3603 #~ "glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels-Webseite</ulink>."