1 # Greek translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Konstantinos Chortis <cograss@yahoo.com>, 2012.
5 # surf <cograss@yahoo.com>, 2012.
6 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-13 05:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 #| msgid "translator-credits"
24 msgid "translator-credits"
26 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
27 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2015\n"
28 " Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012\n"
29 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."
31 #. (itstool) path: info/desc
33 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
34 msgstr "Πληροφορίες για το <app>gLabels</app>."
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13
38 #: C/customize.page:11 C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13
39 #: C/index.page:11 C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
40 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
41 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
42 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13
43 #: C/skipfields.page:13
47 #. (itstool) path: credit/name
48 #: C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17
49 #: C/customize.page:15 C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17
50 #: C/index.page:15 C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
51 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
52 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
53 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17
54 #: C/skipfields.page:17
55 msgid "Mario Blättermann"
56 msgstr "Mario Blättermann"
58 #. (itstool) path: license/p
59 #: C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21
60 #: C/customize.page:19 C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21
61 #: C/index.page:19 C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
62 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
63 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
64 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21
65 #: C/skipfields.page:21
66 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
67 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
69 #. (itstool) path: page/title
71 msgid "About <app>gLabels</app>"
72 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
74 #. (itstool) path: page/p
77 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
78 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
79 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
80 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
82 "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
83 "\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
84 "<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org"
85 "\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
87 #. (itstool) path: page/p
90 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
91 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
92 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
94 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
95 "ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://"
96 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
99 #. (itstool) path: page/p
102 #| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
103 #| "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
104 #| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
105 #| "license can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
106 #| "link>, or in the file COPYING included with the source code of this "
109 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
110 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
111 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
112 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
113 "in the file COPYING included with the source code of this program."
115 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
116 "όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε της 3ης "
117 "έκδοσης της άδειας, είτε (κατ' επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. "
118 "Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link "
119 "href=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμος</link>, ή στο αρχείο COPYING που "
120 "περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
122 #. (itstool) path: info/desc
123 #: C/basicusage.page:9
124 msgid "Handling files and quit the application."
125 msgstr "Διαχείριση αρχείων και έξοδος της εφαρμογής."
127 #. (itstool) path: page/title
128 #: C/basicusage.page:25
130 msgstr "Βασική χρήση"
132 #. (itstool) path: section/title
133 #: C/basicusage.page:28
134 msgid "To open a file"
135 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
137 #. (itstool) path: section/p
138 #: C/basicusage.page:30
140 #| "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
141 #| "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
142 #| "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area "
143 #| "of the <app>gLabels</app> window."
145 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
146 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
147 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
148 "the <app>gLabels</app> window."
150 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε "
151 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε τον "
152 "διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείου</gui>. Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να "
153 "ανοίξετε, έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Το αρχείο εμφανίζεται στην "
154 "περιοχή οθόνης του παραθύρου <app>gLabels</app>."
156 #. (itstool) path: section/p
157 #: C/basicusage.page:37
159 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
160 "creates a separate application window for each open file."
162 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
163 "δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
165 #. (itstool) path: section/p
166 #: C/basicusage.page:41
168 #| "The application records the paths and filenames of the most recent files "
169 #| "that you have edited and displays the files as menu items on the "
170 #| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
172 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
173 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
174 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
176 "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα αρχείων των πιο πρόσφατων "
177 "αρχείων που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία ως στοιχεία μενού "
178 "στο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui> </guiseq>."
180 #. (itstool) path: section/title
181 #: C/basicusage.page:48
182 msgid "To close a file"
183 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
185 #. (itstool) path: section/p
186 #: C/basicusage.page:50
188 #| "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
189 #| "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
190 #| "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save "
191 #| "the document or cancel the command. If the window being closed is the "
192 #| "only open window, <app>gLabels</app> will exit."
194 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
195 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
196 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
197 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
198 "window, <app>gLabels</app> will exit."
200 "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε "
201 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το "
202 "παράθυρο της εφαρμογής. Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένας "
203 "διάλογος επιβεβαίωσης θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το "
204 "έγγραφο ή να ακυρώσετε την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο "
205 "ανοικτό παράθυρο, το <app>gLabels</app> θα εξέλθει."
207 #. (itstool) path: section/title
208 #: C/basicusage.page:60
209 msgid "To save a file"
210 msgstr "Για την αποθήκευση ενός αρχείου"
212 #. (itstool) path: section/p
213 #: C/basicusage.page:62
214 msgid "You can save files in the following ways:"
215 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
217 #. (itstool) path: item/p
218 #: C/basicusage.page:66
220 #| "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
221 #| "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
223 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
224 "<gui>Save</gui></guiseq>."
226 "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
227 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
229 #. (itstool) path: item/p
230 #: C/basicusage.page:73
232 #| "To save a new file or to save an existing file under a new filename, "
233 #| "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name "
234 #| "for the file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</"
237 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
238 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
239 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
241 "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο με "
242 "ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Αποθήκευση "
243 "ως</gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο πλαίσιο "
244 "διαλόγου <gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια πατήστε στο "
245 "<gui>Εντάξει</gui>."
247 #. (itstool) path: section/title
248 #: C/basicusage.page:84
249 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
250 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
252 #. (itstool) path: section/p
253 #: C/basicusage.page:86
255 #| "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</"
256 #| "gui></guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link "
257 #| "xref=\"basicusage#closefile\"/>."
259 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
260 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
261 "\"basicusage#closefile\"/>."
263 "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> "
264 "<gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
265 "ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
267 #. (itstool) path: info/desc
268 #: C/createnew.page:9
269 msgid "Create new objects within your document."
270 msgstr "Δημιουργήστε νέα αντικείμενα μέσα στο έγγραφό σας."
272 #. (itstool) path: page/title
273 #: C/createnew.page:25
274 msgid "To create new objects"
275 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
277 #. (itstool) path: page/p
278 #: C/createnew.page:27
280 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
281 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
282 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
283 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
284 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
285 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
286 "cursor to the default selection arrow."
288 "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
289 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
290 "στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
291 "λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
292 "Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
293 "χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
294 "gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
295 "της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
297 #. (itstool) path: page/p
298 #: C/createnew.page:35
299 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
301 "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
304 #. (itstool) path: section/title
305 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
309 #. (itstool) path: section/p
310 #: C/createnew.page:40
312 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
313 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
314 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
316 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
317 "του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
318 "\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
319 "<link xref=\"editprop\"/>."
321 #. (itstool) path: section/title
322 #: C/createnew.page:47
326 #. (itstool) path: section/p
327 #: C/createnew.page:48
329 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
330 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
331 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
332 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
334 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
335 "πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
336 "κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
337 "ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
339 #. (itstool) path: section/title
340 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
344 #. (itstool) path: section/p
345 #: C/createnew.page:57
347 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
348 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
349 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
350 "see <link xref=\"editprop\"/>."
352 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
353 "και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
354 "θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
355 "αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
357 #. (itstool) path: section/title
358 #: C/createnew.page:65
362 #. (itstool) path: section/p
363 #: C/createnew.page:66
365 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
366 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
367 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
368 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
370 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
371 "έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
372 "κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
373 "ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
375 #. (itstool) path: section/title
376 #: C/createnew.page:74
380 #. (itstool) path: section/p
381 #: C/createnew.page:75
383 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
384 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
385 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
386 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
387 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
389 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
390 "της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
391 "κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
392 "εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
393 "την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
396 #. (itstool) path: section/title
397 #: C/createnew.page:85
399 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
401 #. (itstool) path: section/p
402 #: C/createnew.page:86
404 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
405 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
406 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
409 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
410 "barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
411 "αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
412 "αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
414 #. (itstool) path: info/desc
415 #: C/customize.page:9
416 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
417 msgstr "Προσαρμογή του <app>gLabels</app> για να ταιριάξει με τις ανάγκες σας."
419 #. (itstool) path: page/title
420 #: C/customize.page:25
424 #. (itstool) path: page/p
425 #: C/customize.page:26
427 #| "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
428 #| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
429 #| "contains the following tabbed sections:"
431 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
432 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
433 "the following tabbed sections:"
435 "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel</app>, επιλέξτε <guiseq> "
436 "<gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Προτιμήσεις</gui> </guiseq>. Ο διάλογος "
437 "<gui>Προτιμήσεις</gui> περιέχει τις ακόλουθες ενότητες με καρτέλες:"
439 #. (itstool) path: section/title
440 #: C/customize.page:35
442 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
444 #. (itstool) path: section/title
445 #: C/customize.page:37
449 #. (itstool) path: section/p
450 #: C/customize.page:38
452 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
453 "the following options:"
455 "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
456 "προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
458 #. (itstool) path: item/p
459 #: C/customize.page:42
460 msgid "<gui>Points</gui>"
461 msgstr "<gui>Στιγμές</gui>"
463 #. (itstool) path: item/p
464 #: C/customize.page:43
465 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
466 msgstr "Χρήση πόντων (1 πόντος pt = 1/72 ίντσας = 0.352778 mm)."
468 #. (itstool) path: item/p
469 #: C/customize.page:46
470 #| msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
471 msgid "<gui>Inches</gui>"
472 msgstr "<gui>Ίντσες</gui>"
474 #. (itstool) path: item/p
475 #: C/customize.page:47
477 msgstr "Χρήση Ίντσας."
479 #. (itstool) path: item/p
480 #: C/customize.page:50
481 #| msgid "Millimeters"
482 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
483 msgstr "<gui>Χιλιοστά</gui>"
485 #. (itstool) path: item/p
486 #: C/customize.page:51
487 msgid "Use Millimeters."
488 msgstr "Χρήση Χιλιοστών."
490 #. (itstool) path: section/p
491 #: C/customize.page:54
492 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
493 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>Ίντσες</gui>."
495 #. (itstool) path: section/title
496 #: C/customize.page:58
497 msgid "Default page size"
498 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
500 #. (itstool) path: section/p
501 #: C/customize.page:59
503 #| "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
504 #| "make it quicker for you to locate media types when creating a new label "
507 "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
508 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
511 "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα ραδιοπλήκτρων για να καθορίσετε το μέγεθος της "
512 "σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό των "
513 "τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
515 #. (itstool) path: item/p
516 #: C/customize.page:64
517 #| msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
518 msgid "<gui>US Letter</gui>"
519 msgstr "<gui>Επιστολή ΗΠΑ</gui>"
521 #. (itstool) path: item/p
522 #: C/customize.page:65
524 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
526 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
529 #. (itstool) path: item/p
530 #: C/customize.page:68
531 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
532 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
534 #. (itstool) path: item/p
535 #: C/customize.page:69
536 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
538 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
541 #. (itstool) path: section/p
542 #: C/customize.page:72
543 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
544 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
546 #. (itstool) path: section/title
547 #: C/customize.page:77
548 msgid "Object Defaults"
549 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
551 #. (itstool) path: section/p
552 #: C/customize.page:81
554 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
557 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
558 "ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
560 #. (itstool) path: item/p
561 #: C/customize.page:85
562 msgid "<gui>Font</gui>"
563 msgstr "<gui>Γραμματοσειρά</gui>"
565 #. (itstool) path: item/p
566 #: C/customize.page:86
568 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
569 "font should bold or in italics."
571 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
572 "και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
573 "γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
575 #. (itstool) path: item/p
576 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
577 msgid "<gui>Color</gui>"
578 msgstr "<gui>Χρώμα</gui>"
580 #. (itstool) path: item/p
581 #: C/customize.page:91
582 msgid "This control selects the default text color."
583 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος του κειμένου."
585 #. (itstool) path: item/p
586 #: C/customize.page:94
588 msgid "<gui>Alignment</gui>"
589 msgstr "<gui>Στοίχιση</gui>"
591 #. (itstool) path: item/p
592 #: C/customize.page:95
594 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
597 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
598 "του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
600 #. (itstool) path: section/p
601 #: C/customize.page:102
603 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
604 "new objects. These properties are:"
606 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
607 "ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
610 #. (itstool) path: item/p
611 #: C/customize.page:106
612 msgid "<gui>Width</gui>"
613 msgstr "<gui>Πλάτος</gui>"
615 #. (itstool) path: item/p
616 #: C/customize.page:107
617 msgid "This control selects the default line width."
618 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του πλάτους της γραμμής."
620 #. (itstool) path: item/p
621 #: C/customize.page:111
622 msgid "This control selects the default line color."
623 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος της γραμμής."
625 #. (itstool) path: section/title
626 #: C/customize.page:117
630 #. (itstool) path: section/p
631 #: C/customize.page:118
633 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
636 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
637 "ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
639 #. (itstool) path: item/p
640 #: C/customize.page:123
641 msgid "This control selects the default fill color."
642 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος γεμίσματος."
644 #. (itstool) path: info/desc
645 #: C/customtemplate.page:9
646 msgid "Create your own templates for stationery products."
647 msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας πρότυπα για προϊόντα γραφικής ύλης."
649 #. (itstool) path: page/title
650 #: C/customtemplate.page:25
651 msgid "To create a custom template"
652 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
654 #. (itstool) path: page/p
655 #: C/customtemplate.page:27
657 #| "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</"
658 #| "gui><gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the "
659 #| "<gui>Template Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in "
660 #| "creating a custom template for most types of label or card stationery "
661 #| "that you may encounter."
663 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
664 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
665 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
666 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
668 "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
669 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
670 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
671 "σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
672 "είδη ετικετών ή καρτών που μπορεί να συναντήσετε."
674 #. (itstool) path: page/p
675 #: C/customtemplate.page:34
677 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
678 "<link xref=\"mancreate\"/>"
680 "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
681 "την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
683 #. (itstool) path: media
684 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
685 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
686 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
687 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
688 #: C/editprop.page:35
690 #| "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
691 #| "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
694 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
695 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
697 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
698 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
700 #. (itstool) path: info/desc
702 msgid "Change the properties of objects."
703 msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αντικειμένων."
705 #. (itstool) path: page/title
706 #: C/editprop.page:25
707 msgid "To edit object properties"
708 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
710 #. (itstool) path: section/p
711 #: C/editprop.page:29
713 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
714 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
715 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
717 "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
718 "πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
719 "να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
720 "επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
722 #. (itstool) path: media/p
723 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
724 msgid "Print Copy Controls"
725 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
727 #. (itstool) path: section/p
728 #: C/editprop.page:40
730 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
731 "depending on object type:"
733 "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
734 "καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
736 #. (itstool) path: section/title
737 #: C/editprop.page:44
738 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
739 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
741 #. (itstool) path: section/p
742 #: C/editprop.page:46
744 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
745 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
746 "that can be inserted into text."
748 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
749 "περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
750 "μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
753 #. (itstool) path: section/title
754 #: C/editprop.page:53
755 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
756 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
758 #. (itstool) path: section/p
759 #: C/editprop.page:55
761 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
762 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
763 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
765 "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
766 "επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
767 "να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
768 "χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
769 "αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
771 #. (itstool) path: section/title
772 #: C/editprop.page:63
773 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
774 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
776 #. (itstool) path: section/p
777 #: C/editprop.page:65
779 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
780 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
783 "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
784 "barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
785 "εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
787 #. (itstool) path: section/title
788 #: C/editprop.page:72
789 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
790 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
792 #. (itstool) path: section/p
793 #: C/editprop.page:74
795 "This section contains controls to select text properties, including font "
796 "family, font size, font weight, color, and text justification."
798 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
799 "κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
800 "της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
803 #. (itstool) path: section/title
804 #: C/editprop.page:81
805 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
806 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
808 #. (itstool) path: section/p
809 #: C/editprop.page:83
811 "This section contains controls to select barcode properties, including "
812 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
815 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
816 "barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
817 "εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
819 #. (itstool) path: section/title
820 #: C/editprop.page:90
821 msgid "Line Tabbed Section"
822 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
824 #. (itstool) path: section/p
825 #: C/editprop.page:92
827 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
828 "These properties include line width and color."
830 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
831 "γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
832 "γραμμής και το χρώμα."
834 #. (itstool) path: section/title
835 #: C/editprop.page:98
836 msgid "Fill Tabbed Section"
837 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
839 #. (itstool) path: section/p
840 #: C/editprop.page:100
842 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
843 "objects. Currently the only fill property is fill color."
845 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
846 "γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
847 "ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
849 #. (itstool) path: section/title
850 #: C/editprop.page:107
851 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
852 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
854 #. (itstool) path: section/p
855 #: C/editprop.page:109
857 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
858 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
859 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
860 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
862 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
863 "το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
864 "αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
865 "ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
866 "μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
868 #. (itstool) path: section/title
869 #: C/editprop.page:118
870 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
871 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
873 #. (itstool) path: section/p
874 #: C/editprop.page:120
876 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
879 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
880 "τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
882 #. (itstool) path: section/title
883 #: C/editprop.page:126
884 msgid "Position Tabbed Section"
885 msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
887 #. (itstool) path: section/p
888 #: C/editprop.page:128
889 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
891 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
894 #. (itstool) path: section/title
895 #: C/editprop.page:135
896 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
897 msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barcode)"
899 #. (itstool) path: section/p
900 #: C/editprop.page:137
901 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
903 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
905 #. (itstool) path: section/title
906 #: C/editprop.page:146
907 msgid "Other Manipulations of Objects"
908 msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
910 #. (itstool) path: section/p
911 #: C/editprop.page:148
912 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
914 "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
916 #. (itstool) path: section/title
917 #: C/editprop.page:151
918 msgid "Moving and Resizing Objects"
919 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
921 #. (itstool) path: section/p
922 #: C/editprop.page:153
924 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
925 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
926 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
927 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
928 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
929 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
931 "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
932 "αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
933 "είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
934 "μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
935 "θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
936 "κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
937 "το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
939 #. (itstool) path: section/p
940 #: C/editprop.page:161
942 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
943 "dragging it to obtain the new size."
945 "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
946 "λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
948 #. (itstool) path: section/title
949 #: C/editprop.page:167
950 msgid "Changing Stacking Order"
951 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
953 #. (itstool) path: section/p
954 #: C/editprop.page:169
956 #| "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That "
957 #| "is when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
958 #| "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
959 #| "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
960 #| "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
961 #| "selection to the top of the stacking order, or choose "
962 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></"
963 #| "guiseq> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These "
964 #| "menuitems are also available by right-clicking the display area when "
965 #| "there is a non-empty selection."
967 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
968 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
969 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
970 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
971 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
972 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
973 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
974 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
975 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
977 "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
978 "Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, ποιο αντικείμενο θα "
979 "εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
980 "εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτήν τη "
981 "σειρά, επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε <guiseq> "
982 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Διάταξη</gui> <gui>Σε πρώτο πλάνο</gui> "
983 "</guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
984 "επιλέξτε <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Διάταξη</gui> <gui>Μεταφορά "
985 "στο παρασκήνιο</gui> </guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος "
986 "της σειράς στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία του μενού είναι επίσης διαθέσιμα "
987 "δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
989 #. (itstool) path: section/title
990 #: C/editprop.page:187
991 msgid "Rotating and Flipping Objects"
992 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
994 #. (itstool) path: section/p
995 #: C/editprop.page:189
997 #| "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
998 #| "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
999 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
1000 #| "menuitems are also available by right-clicking the display area when "
1001 #| "there is a non-empty selection."
1003 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
1004 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
1005 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
1006 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
1007 "is a non-empty selection."
1009 "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες και προς τις δύο "
1010 "κατευθύνσεις, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το "
1011 "κατάλληλο στοιχείο μενού στο υπομενού <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> "
1012 "<gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui> </guiseq>. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι "
1013 "επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
1016 #. (itstool) path: note/p
1017 #: C/editprop.page:197
1019 #| "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For "
1020 #| "the spine caption, you need vertical aligned text. After you have created "
1021 #| "a basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</"
1022 #| "gui></guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1024 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
1025 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
1026 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
1027 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1029 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
1030 "κουτιού CD. Για τον τίτλο ράχης, χρειάζεστε ένα κάθετα ευθυγραμμισμένο "
1031 "κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο κειμένου, επιλέξτε "
1032 "<guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui> </guiseq> για "
1033 "να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες σας."
1035 #. (itstool) path: section/title
1036 #: C/editprop.page:208
1037 msgid "Aligning Objects"
1038 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
1040 #. (itstool) path: section/p
1041 #: C/editprop.page:210
1043 #| "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one "
1044 #| "another, or relative to the center line of the label, by choosing the "
1045 #| "appropriate menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align "
1046 #| "Horizontal</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align "
1047 #| "Vertical</gui></guiseq> sub-menus. These menuitems are also available by "
1048 #| "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1050 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
1051 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
1052 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
1053 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
1054 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
1055 "area when there is a non-empty selection."
1057 "Τα αντικείμενα μπορούν να στοιχιστούν οριζόντια ή κάθετα, μεταξύ τους, ή σε "
1058 "σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο "
1059 "μενού από τα υπομενού <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Στοίχιση "
1060 "οριζόντια</gui> </guiseq> ή <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Στοίχιση "
1061 "κατακόρυφα</gui> </guiseq>. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι επίσης διαθέσιμα "
1062 "δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης όπου υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
1064 #. (itstool) path: section/title
1065 #: C/editprop.page:223
1066 msgid "Using the Property Bar"
1067 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
1069 #. (itstool) path: section/p
1070 #: C/editprop.page:225
1072 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
1073 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
1074 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
1075 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
1076 "newly created objects."
1078 "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
1079 "ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
1080 "γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
1081 "κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
1082 "περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
1083 "προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
1085 #. (itstool) path: media
1086 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1087 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1088 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1089 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1092 #| "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
1095 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
1096 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
1098 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
1099 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
1101 #. (itstool) path: media
1102 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1103 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1104 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1105 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1108 #| "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
1109 #| "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
1112 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
1113 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
1115 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
1116 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
1118 #. (itstool) path: info/title
1120 #| msgid "gLabels label and business card designer"
1122 msgid "gLabels label and business card designer"
1123 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
1125 #. (itstool) path: info/title
1127 #| msgid "gLabels label and business card designer"
1129 msgid "gLabels label and business card designer"
1130 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
1132 #. (itstool) path: page/title
1135 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1136 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
1138 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1139 "\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
1141 #. (itstool) path: page/p
1144 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
1145 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
1146 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
1147 "that you'll find at most office supply stores."
1149 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
1150 "ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
1151 "για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
1152 "επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
1155 #. (itstool) path: page/p
1158 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
1159 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
1160 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
1161 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
1162 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
1163 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
1166 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
1167 "ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
1168 "οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
1169 "χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
1170 "γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
1171 "χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
1172 "μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
1173 "αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
1175 #. (itstool) path: figure/title
1176 #. (itstool) path: figure/desc
1177 #: C/index.page:45 C/index.page:46
1178 msgid "<app>gLabels</app> main window"
1179 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
1181 #. (itstool) path: media/p
1183 msgid "<app>gLabels</app> main window."
1184 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>."
1186 #. (itstool) path: section/title
1191 #. (itstool) path: section/title
1193 msgid "Document Merging"
1194 msgstr "Συγχώνευση εγγράφων"
1196 #. (itstool) path: section/title
1198 msgid "Advanced usage"
1199 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
1201 #. (itstool) path: info/desc
1202 #: C/labelprop.page:9
1203 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1204 msgstr "Πως να αλλάξετε τις ιδιότητες μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας."
1206 #. (itstool) path: page/title
1207 #: C/labelprop.page:25
1208 msgid "To change label properties"
1209 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
1211 #. (itstool) path: page/p
1212 #: C/labelprop.page:27
1214 #| "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1215 #| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1216 #| "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1217 #| "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1219 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1220 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1221 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1222 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1224 "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
1225 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
1226 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
1227 "μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα πατήστε "
1228 "<gui>Εντάξει</gui>."
1230 #. (itstool) path: info/desc
1232 msgid "Legal information."
1233 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
1235 #. (itstool) path: page/title
1236 #: C/license.page:11
1238 msgstr "Άδεια χρήσης"
1240 #. (itstool) path: page/p
1241 #: C/license.page:12
1243 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1246 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
1247 "Share Alike 3.0 Unported."
1249 #. (itstool) path: page/p
1250 #: C/license.page:20
1251 msgid "You are free:"
1252 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
1254 #. (itstool) path: item/title
1255 #: C/license.page:25
1257 msgid "<em>To share</em>"
1258 msgstr "<em>Για να μοιραστείτε</em>"
1260 #. (itstool) path: item/p
1261 #: C/license.page:26
1262 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1263 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
1265 #. (itstool) path: item/title
1266 #: C/license.page:29
1268 msgid "<em>To remix</em>"
1269 msgstr "<em>Για να αναμείξετε</em>"
1271 #. (itstool) path: item/p
1272 #: C/license.page:30
1273 msgid "To adapt the work."
1274 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
1276 #. (itstool) path: page/p
1277 #: C/license.page:33
1278 msgid "Under the following conditions:"
1279 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
1281 #. (itstool) path: item/title
1282 #: C/license.page:38
1283 #| msgid "Attribution"
1284 msgid "<em>Attribution</em>"
1285 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
1287 #. (itstool) path: item/p
1288 #: C/license.page:39
1290 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1291 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1294 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
1295 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
1296 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
1298 #. (itstool) path: item/title
1299 #: C/license.page:46
1300 #| msgid "Share Alike"
1301 msgid "<em>Share Alike</em>"
1302 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
1304 #. (itstool) path: item/p
1305 #: C/license.page:47
1307 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1308 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1310 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
1311 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
1313 #. (itstool) path: page/p
1314 #: C/license.page:53
1316 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1317 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1318 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1319 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1321 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
1322 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
1323 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
1324 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
1326 #. (itstool) path: media
1327 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1328 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1329 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1330 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1331 #: C/mancreate.page:392
1333 #| "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1334 #| "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1337 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1338 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1340 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1341 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1343 #. (itstool) path: info/desc
1344 #: C/mancreate.page:11
1345 msgid "Create your templates manually."
1346 msgstr "Δημιουργήστε τα πρότυπά σας χειροκίνητα."
1348 #. (itstool) path: page/title
1349 #: C/mancreate.page:27
1350 msgid "Manually creating new templates"
1351 msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
1353 #. (itstool) path: page/p
1354 #: C/mancreate.page:34
1356 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1357 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1358 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1359 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1360 "used by <app>gLabels</app>)."
1362 "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
1363 "<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
1364 "αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels."
1365 "org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
1366 "περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
1369 #. (itstool) path: page/p
1370 #: C/mancreate.page:39
1372 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1373 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1375 "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
1376 "${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
1379 #. (itstool) path: note/p
1380 #: C/mancreate.page:43
1382 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1385 "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
1388 #. (itstool) path: td/p
1389 #: C/mancreate.page:46
1393 #. (itstool) path: td/p
1394 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1395 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1396 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1397 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1398 #: C/mancreate.page:753
1402 #. (itstool) path: td/p
1403 #: C/mancreate.page:55
1404 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1405 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
1407 #. (itstool) path: td/p
1408 #: C/mancreate.page:56
1410 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1411 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1413 "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
1414 "local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
1416 #. (itstool) path: td/p
1417 #: C/mancreate.page:61
1419 #| "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1420 #| "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this "
1421 #| "directory.</em>"
1423 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1424 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1427 "Πρότυπα από τον χρήστη που δημιουργούνται με το "
1428 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα "
1429 "δημιουργημένα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο.</em>"
1431 #. (itstool) path: td/p
1432 #: C/mancreate.page:63
1434 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1435 "${HOME}/.config</file>."
1437 "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
1438 "<file>${HOME}/.config</file>."
1440 #. (itstool) path: td/p
1441 #: C/mancreate.page:68
1443 #| "User defined templates that have been created manually should be placed "
1444 #| "in this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1445 #| "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1447 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1448 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1449 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1451 "Πρότυπα από το χρήστη που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα πρέπει να "
1452 "τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
1453 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
1454 "επίσης τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
1456 #. (itstool) path: note/p
1457 #: C/mancreate.page:76
1459 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1460 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1461 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1463 "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο <app>gLabels</"
1464 "app> <link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1465 "αλληλογραφίας</link> για πιθανή συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του "
1466 "<app>gLabels</app>."
1468 #. (itstool) path: section/title
1469 #: C/mancreate.page:90
1470 msgid "Assumptions/caveats"
1471 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
1473 #. (itstool) path: item/p
1474 #: C/mancreate.page:93
1476 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1477 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1480 "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
1481 "περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
1482 "πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
1484 #. (itstool) path: item/p
1485 #: C/mancreate.page:98
1487 #| "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1488 #| "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1489 #| "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1490 #| "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1491 #| "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1492 #| "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1493 #| "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1495 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1496 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1497 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1498 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1499 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1501 "Οι αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code>pt</code>, "
1502 "<code>in</code>, <code>mm</code>, <code>cm</code>, ή <code>pc</code>. Για "
1503 "παράδειγμα: \"<code>1.0in</code>\" ή \"<code>2.54cm</code>\". Εάν δεν έχουν "
1504 "καθοριστεί μονάδα, θα χρησιμοποιηθούν οι στιγμές υπολογιστή(<code>pt</code>) "
1505 "(1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1507 #. (itstool) path: section/title
1508 #: C/mancreate.page:118
1509 msgid "Template Files"
1510 msgstr "Αρχεία προτύπων"
1512 #. (itstool) path: section/p
1513 #: C/mancreate.page:120
1515 #| "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-"
1516 #| "templates</code> top-level node."
1518 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1521 "Ένα αρχείο προτύπου περιέχει ένα μόνο κόμβο ανωτάτου επιπέδου <code>Glabels-"
1524 #. (itstool) path: section/code
1525 #: C/mancreate.page:123
1529 #| "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1530 #| "<Glabels-templates>\n"
1532 #| " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1534 #| "</Glabels-templates>"
1537 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1538 "<Glabels-templates>\n"
1540 " <var>...templates...</var>\n"
1542 "</Glabels-templates>"
1545 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1546 "<Glabels-templates>\n"
1548 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1550 "</Glabels-templates>"
1552 #. (itstool) path: listing/title
1553 #: C/mancreate.page:132
1554 msgid "Example Template"
1555 msgstr "Παράδειγμα Προτύπου"
1557 #. (itstool) path: listing/desc
1558 #: C/mancreate.page:133
1560 #| "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code "
1561 #| "translate=\"no\">Template</code> node."
1563 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1566 "Παράδειγμα ενός αρχείου προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει έναν μόνο "
1567 "κόμβο <code>Template</code>."
1569 #. (itstool) path: section/title
1570 #: C/mancreate.page:163
1571 msgid "<code>Template</code> Node"
1572 msgstr "Κόμβος <code>Template</code>"
1574 #. (itstool) path: section/p
1575 #: C/mancreate.page:165
1577 #| "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single "
1578 #| "stationery product. It must contain one instance of any type of Label "
1579 #| "node (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no"
1580 #| "\">Label-round</code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1582 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1583 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1584 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1586 "Ένας κόμβος <code>Template</code> περιγράφει ένα μόνο προϊόν γραφικής ύλης. "
1587 "Πρέπει να περιέχει ένα στιγμιότυπο για κάθε τύπο κόμβου ετικέτας (<code"
1588 ">Label-rectangle</code>, <code>Label-round</code>, ή <code>Label-cd</code>)."
1590 #. (itstool) path: td/p
1591 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1592 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1593 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1594 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1598 #. (itstool) path: td/p
1599 #: C/mancreate.page:180
1600 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1601 msgstr "Η μάρκα ή ο κατασκευαστής του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"Avery\""
1603 #. (itstool) path: td/p
1604 #: C/mancreate.page:184
1605 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1606 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
1608 #. (itstool) path: td/p
1609 #: C/mancreate.page:188
1611 #| "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1612 #| "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1614 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1616 "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", "
1619 #. (itstool) path: td/p
1620 #: C/mancreate.page:194
1621 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1622 msgstr "Περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. π.χ. \"Mailing Labels.\""
1624 #. (itstool) path: td/p
1625 #: C/mancreate.page:198
1627 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1628 "\" (Only useful for predefined templates)"
1630 "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
1631 "αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
1633 #. (itstool) path: td/p
1634 #: C/mancreate.page:203
1635 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1636 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1638 #. (itstool) path: td/p
1639 #: C/mancreate.page:207
1640 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1641 msgstr "Ύψος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1643 #. (itstool) path: td/p
1644 #: C/mancreate.page:211
1646 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1647 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1648 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1649 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1650 "does not currently support forward references."
1652 "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
1653 "είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
1654 "κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
1655 "άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
1656 "προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
1657 "διαβίβαση αναφορών."
1659 #. (itstool) path: section/title
1660 #: C/mancreate.page:229
1661 msgid "<code>Meta</code> Node"
1662 msgstr "Κόμβος <code>Meta</code>"
1664 #. (itstool) path: section/p
1665 #: C/mancreate.page:231
1667 #| "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1668 #| "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1669 #| "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1671 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1672 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1675 "Ένας κόμβος <code>Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες πληροφορίες για το "
1676 "πρότυπο. Ένας κόμβος <code>Template</code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή "
1677 "περισσότερους κόμβους <code>Meta</code>."
1679 #. (itstool) path: td/p
1680 #: C/mancreate.page:237
1684 #. (itstool) path: td/p
1685 #: C/mancreate.page:244
1687 #| "A category for the template. A template can belong to multiple categories "
1688 #| "by simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1689 #| "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories "
1690 #| "are used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter "
1691 #| "the results of template searches."
1693 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1694 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1695 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1696 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1698 "Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
1699 "προσθέτοντας απλά πολλαπλούς <code>Μετα</code> κόμβους στο μητρικό "
1700 "<code>Πρότυπο</code> κόμβο. Οι κατηγορίες προτύπων χρησιμοποιούνται από το "
1701 "<app>gLabels</app> <gui>Νέος διάλογος ετικέτας</gui> για να φιλτράρονται τα "
1702 "αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
1704 #. (itstool) path: td/p
1705 #: C/mancreate.page:251
1707 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1708 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1709 "Currently defined category IDs include:"
1711 "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
1712 "αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
1713 "libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
1714 "καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
1716 #. (itstool) path: td/p
1717 #: C/mancreate.page:273
1719 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1722 "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
1723 "συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
1725 #. (itstool) path: note/p
1726 #: C/mancreate.page:277
1728 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1729 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1730 "\">mailing list</link>."
1732 "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
1733 "και στη <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1734 "αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
1736 #. (itstool) path: note/p
1737 #: C/mancreate.page:280
1738 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1740 "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
1741 "μπορεί να μην είναι μόνιμες."
1743 #. (itstool) path: section/title
1744 #: C/mancreate.page:293
1745 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1746 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1747 msgstr "Κόμβος <code>Label-rectangle</code>"
1749 #. (itstool) path: section/p
1750 #: C/mancreate.page:295
1752 #| "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1753 #| "dimensions of a single label or business card that is rectangular in "
1754 #| "shape (may have rounded edges)."
1756 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1757 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1759 "Ένας κόμβος <code>Label-rectangle</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1760 "ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι ορθογώνια (μπορεί να έχει "
1761 "στρογγυλεμένες ακμές)."
1763 #. (itstool) path: td/p
1764 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1765 #: C/mancreate.page:469
1766 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1767 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
1769 #. (itstool) path: td/p
1770 #: C/mancreate.page:312
1771 msgid "Width of label/card"
1772 msgstr "Πλάτος ετικέτας/κάρτας"
1774 #. (itstool) path: td/p
1775 #: C/mancreate.page:316
1776 #| msgid "Heigth of label/card"
1777 msgid "Height of label/card"
1778 msgstr "Ύψος ετικέτας/κάρτας"
1780 #. (itstool) path: td/p
1781 #: C/mancreate.page:320
1783 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1786 "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
1787 "ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
1789 #. (itstool) path: td/p
1790 #: C/mancreate.page:325
1792 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1793 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1795 "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
1796 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1797 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1799 #. (itstool) path: td/p
1800 #: C/mancreate.page:331
1802 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1803 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1805 "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
1806 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1807 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1809 #. (itstool) path: figure/desc
1810 #: C/mancreate.page:339
1811 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1812 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1813 msgstr "Παράμετροι <code>Label-rectangle</code>"
1815 #. (itstool) path: section/title
1816 #: C/mancreate.page:356
1817 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1818 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1819 msgstr "Κόμβος <code>Label-ellipse</code>"
1821 #. (itstool) path: section/p
1822 #: C/mancreate.page:358
1824 #| "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the "
1825 #| "dimensions of a single label or business card that is elliptic in shape."
1827 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1828 "or business card that is elliptic in shape."
1830 "Ένας κόμβος <code>Label-ellipse</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1831 "ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας που είναι ελλειπτική στο σχήμα."
1833 #. (itstool) path: td/p
1834 #: C/mancreate.page:375
1835 msgid "Width of the ellipse"
1836 msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
1838 #. (itstool) path: td/p
1839 #: C/mancreate.page:379
1840 #| msgid "Heigth of the ellipse"
1841 msgid "Height of the ellipse"
1842 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
1844 #. (itstool) path: td/p
1845 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1847 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1848 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1850 "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
1851 "ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1852 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1854 #. (itstool) path: figure/desc
1855 #: C/mancreate.page:391
1856 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1857 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1858 msgstr "Παράμετροι <span>Label-ellipse</span>"
1860 #. (itstool) path: media/p
1861 #. (itstool) path: figure/desc
1862 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1863 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1864 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1865 msgstr "Παράμετροι <code>Label-ellipse</code>"
1867 #. (itstool) path: section/title
1868 #: C/mancreate.page:408
1869 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1870 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1871 msgstr "Κόμβος <code>Label-round</code>"
1873 #. (itstool) path: section/p
1874 #: C/mancreate.page:410
1876 #| "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions "
1877 #| "of a simple round label (not a CD)."
1879 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1882 "Ένας κόμβος <code>Label-round</code> περιγράφει τις διαστάσεις μιας απλής "
1883 "στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
1885 #. (itstool) path: td/p
1886 #: C/mancreate.page:426
1887 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1888 msgstr "Ακτίνα (1/2 της διαμέτρου) της ετικέτας"
1890 #. (itstool) path: section/title
1891 #: C/mancreate.page:455
1892 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1893 msgstr "Κόμβος <code>Label-cd</code>"
1895 #. (itstool) path: section/p
1896 #: C/mancreate.page:457
1898 #| "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of "
1899 #| "a CD, DVD, or business card CD."
1901 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1904 "Ένας κόμβος <code>Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις ενός CD, DVD, ή "
1905 "CD επαγγελματικής κάρτας."
1907 #. (itstool) path: td/p
1908 #: C/mancreate.page:473
1909 msgid "Outer radius of label"
1910 msgstr "Εξωτερική ακτίνα της ετικέτας"
1912 #. (itstool) path: td/p
1913 #: C/mancreate.page:477
1914 msgid "Radius of concentric hole"
1915 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
1917 #. (itstool) path: td/p
1918 #: C/mancreate.page:481
1920 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1923 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
1924 "\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
1926 #. (itstool) path: td/p
1927 #: C/mancreate.page:486
1929 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1932 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
1933 "επαγγελματικών καρτών\")."
1935 #. (itstool) path: figure/desc
1936 #: C/mancreate.page:499
1937 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1938 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1939 msgstr "Παράμετροι <code>Label-cd</code>"
1941 #. (itstool) path: section/title
1942 #: C/mancreate.page:516
1943 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1944 msgstr "Κόμβοι <code>Markup</code>"
1946 #. (itstool) path: section/p
1947 #: C/mancreate.page:518
1949 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1950 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1951 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1952 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1953 "the user of a template."
1955 "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
1956 "χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
1957 "είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
1958 "όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
1959 "πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
1960 "τον χρήστη ενός προτύπου."
1962 #. (itstool) path: section/title
1963 #: C/mancreate.page:528
1964 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1965 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1966 msgstr "Κόμβος <code>Markup-margin</code>"
1968 #. (itstool) path: section/p
1969 #: C/mancreate.page:530
1971 #| "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along "
1972 #| "all edges of a label."
1974 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1976 "Ένα <code>Markup-margin</code> περιγράφει ένα περιθώριο κατά μήκος όλων των "
1977 "άκρων μιας ετικέτας."
1979 #. (itstool) path: td/p
1980 #: C/mancreate.page:542
1982 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1985 "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
1986 "την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
1988 #. (itstool) path: section/title
1989 #: C/mancreate.page:556
1990 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1991 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1992 msgstr "Κόμβος <code>Markup-line</code>"
1994 #. (itstool) path: section/p
1995 #: C/mancreate.page:558
1997 #| "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1998 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1999 msgstr "Ένας κόμβος <code>Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή σήμανσης."
2001 #. (itstool) path: td/p
2002 #: C/mancreate.page:569
2003 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2004 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2006 #. (itstool) path: td/p
2007 #: C/mancreate.page:573
2008 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2009 msgstr "y συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2011 #. (itstool) path: td/p
2012 #: C/mancreate.page:577
2013 #| msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2014 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
2015 msgstr "η x συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2017 #. (itstool) path: td/p
2018 #: C/mancreate.page:581
2019 #| msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2020 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
2021 msgstr "η y συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2023 #. (itstool) path: section/title
2024 #: C/mancreate.page:594
2025 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2026 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
2027 msgstr "Κόμβος <code>Markup-circle</code>"
2029 #. (itstool) path: section/p
2030 #: C/mancreate.page:596
2032 #| "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2033 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
2034 msgstr "Ένα <code>Markup-circle</code> περιγράφει έναν κύκλο σήμανσης."
2036 #. (itstool) path: td/p
2037 #: C/mancreate.page:607
2038 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2039 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2041 #. (itstool) path: td/p
2042 #: C/mancreate.page:611
2043 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2044 msgstr "y συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2046 #. (itstool) path: td/p
2047 #: C/mancreate.page:615
2048 msgid "Radius of circle."
2049 msgstr "Ακτίνα του κύκλου."
2051 #. (itstool) path: section/title
2052 #: C/mancreate.page:628
2053 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2054 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
2055 msgstr "Κόμβος <code>Markup-rect</code>"
2057 #. (itstool) path: section/p
2058 #: C/mancreate.page:630
2060 #| "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2061 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2062 msgstr "Ένα <code>Markup-rect</code> περιγράφει ένα ορθογώνιο σήμανσης."
2064 #. (itstool) path: td/p
2065 #: C/mancreate.page:641
2066 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2067 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2069 #. (itstool) path: td/p
2070 #: C/mancreate.page:645
2071 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2072 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2074 #. (itstool) path: td/p
2075 #: C/mancreate.page:649
2076 msgid "Width of rectangle."
2077 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
2079 #. (itstool) path: td/p
2080 #: C/mancreate.page:653
2081 msgid "Height of rectangle."
2082 msgstr "Το ύψος του παραλληλόγραμμου."
2084 #. (itstool) path: td/p
2085 #: C/mancreate.page:657
2086 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2087 msgstr "Ακτίνα των στρογγυλεμένων γωνιών του παραλληλόγραμμου."
2089 #. (itstool) path: section/title
2090 #: C/mancreate.page:670
2091 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2092 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
2093 msgstr "Κόμβος <code>Markup-ellipse</code>"
2095 #. (itstool) path: section/p
2096 #: C/mancreate.page:672
2098 #| "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2099 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2100 msgstr "Ένα <code>Markup-ellipse</code> περιγράφει μία ελλειπτική σήμανση."
2102 #. (itstool) path: td/p
2103 #: C/mancreate.page:683
2104 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2105 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2107 #. (itstool) path: td/p
2108 #: C/mancreate.page:687
2109 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2110 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2112 #. (itstool) path: td/p
2113 #: C/mancreate.page:691
2114 msgid "Width of ellipse."
2115 msgstr "Πλάτος της έλλειψης."
2117 #. (itstool) path: td/p
2118 #: C/mancreate.page:695
2119 msgid "Height of ellipse."
2120 msgstr "Ύψος της έλλειψης."
2122 #. (itstool) path: section/title
2123 #: C/mancreate.page:713
2124 msgid "<code>Layout</code> Node"
2125 msgstr "Κόμβος <code>Layout</code>"
2127 #. (itstool) path: section/p
2128 #: C/mancreate.page:715
2130 #| "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2131 #| "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one "
2132 #| "layout is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such "
2133 #| "as a running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2134 #| "tags can be used."
2136 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
2137 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
2138 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
2139 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
2141 "Ένας κόμβος ετικέτας μπορεί να περιέχει πολλαπλές θυγατρικές "
2142 "<code>Layout</code>. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό σχέδιο "
2143 "πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι ετικέτες είναι "
2144 "τοποθετημένες σε πολλαπλά πλέγματα, όπως το τρέξιμο του προτύπου ομολόγων, "
2145 "πολλαπλές ετικέτες <code>Layout</code> μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
2147 #. (itstool) path: section/p
2148 #: C/mancreate.page:720
2149 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2151 "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
2154 #. (itstool) path: figure/desc
2155 #: C/mancreate.page:725
2156 msgid "CD label sheet"
2157 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
2159 #. (itstool) path: section/p
2160 #: C/mancreate.page:732
2162 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2163 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2164 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2165 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2166 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2167 "for the top left corner of that label."
2169 "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
2170 "προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
2171 "αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
2172 "αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
2173 "έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
2174 "δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
2177 #. (itstool) path: note/p
2178 #: C/mancreate.page:740
2180 #| "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2181 #| "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define "
2182 #| "each shape in another template seperately. Future versions of "
2183 #| "<app>gLabels</app> will probably be able to concatenate such sheets with "
2184 #| "different shapes within a single template."
2186 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2187 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2188 "shape in another template separately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2189 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2190 "within a single template."
2192 "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
2193 "έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
2194 "πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
2195 "εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
2196 "εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
2198 #. (itstool) path: note/p
2199 #: C/mancreate.page:748
2200 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2201 msgstr "Μία μόνο ετικέτα πάντα μπορεί να αντιμετωπισθεί ως πλέγμα."
2203 #. (itstool) path: td/p
2204 #: C/mancreate.page:760
2205 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2206 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (οριζόντια)"
2208 #. (itstool) path: td/p
2209 #: C/mancreate.page:764
2210 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2211 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
2213 #. (itstool) path: td/p
2214 #: C/mancreate.page:768
2216 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2217 "cards/labels in the layout."
2219 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
2220 "αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2222 #. (itstool) path: td/p
2223 #: C/mancreate.page:773
2225 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2226 "cards in the layout."
2228 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
2229 "σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2231 #. (itstool) path: td/p
2232 #: C/mancreate.page:778
2233 msgid "Horizontal pitch of grid."
2234 msgstr "Οριζόντιο βήμα του πλέγματος."
2236 #. (itstool) path: td/p
2237 #: C/mancreate.page:782
2238 msgid "Vertical pitch of grid."
2239 msgstr "Κάθετο βήμα του πλέγματος."
2241 #. (itstool) path: figure/desc
2242 #: C/mancreate.page:788
2243 #| msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2244 msgid "<code>Layout</code> parameters"
2245 msgstr "Παράμετροι <code>Layout</code>"
2247 #. (itstool) path: media
2248 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2249 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2250 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2251 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2252 #: C/merge-ex1.page:50
2254 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
2257 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2259 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' "
2260 "md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2262 #. (itstool) path: media
2263 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2264 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2265 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2266 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2267 #: C/merge-ex1.page:63
2269 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
2272 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2274 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' "
2275 "md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2277 #. (itstool) path: media
2278 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2279 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2280 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2281 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2282 #: C/merge-ex1.page:84
2284 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
2287 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2289 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' "
2290 "md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2292 #. (itstool) path: media
2293 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2294 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2295 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2296 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2297 #: C/merge-ex1.page:95
2299 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
2302 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2304 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' "
2305 "md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2307 #. (itstool) path: info/desc
2308 #: C/merge-ex1.page:9
2309 msgid "Create name tags from a CSV file."
2310 msgstr "Δημιουργήστε ετικέτες ονομάτων από ένα αρχείο CSV."
2312 #. (itstool) path: page/title
2313 #: C/merge-ex1.page:25
2314 msgid "Example 1: Name Tags"
2315 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
2317 #. (itstool) path: page/p
2318 #: C/merge-ex1.page:27
2320 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2321 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2322 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2323 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2325 "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
2326 "νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
2327 "μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
2328 "ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
2329 "αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
2330 "καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
2332 #. (itstool) path: page/code
2333 #: C/merge-ex1.page:33
2337 "Name,Department,SN\n"
2338 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2339 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2340 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2341 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2345 "Name,Department,SN\n"
2346 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2347 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2348 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2349 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2352 #. (itstool) path: page/p
2353 #: C/merge-ex1.page:41
2355 #| "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2356 #| "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2357 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
2358 #| "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2359 #| "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the "
2360 #| "merge source (filename) as shown."
2362 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2363 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2364 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2365 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2366 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2367 "source (filename) as shown."
2369 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο "
2370 "<app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες ονόματος "
2371 "σημάτων\". Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq> "
2372 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση ιδιοτήτων</gui> </guiseq> για να "
2373 "εμφανιστεί ο διάλογος <gui>συγχώνευση ιδιοτήτων</gui>. Θα χρησιμοποιήσουμε "
2374 "αυτόν τον διάλογο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας "
2375 "CSV με τα κλειδιά στη γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) "
2378 #. (itstool) path: media/p
2379 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2380 msgid "Merge properties dialog"
2381 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
2383 #. (itstool) path: page/p
2384 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2386 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2387 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2388 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2390 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2391 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2392 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2393 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2395 #. (itstool) path: page/p
2396 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2398 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2400 "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
2403 #. (itstool) path: media/p
2404 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2405 msgid "Adding objects"
2406 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
2408 #. (itstool) path: page/p
2409 #: C/merge-ex1.page:68
2411 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2412 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2413 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2414 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2415 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2416 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2417 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2418 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2419 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2421 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
2422 "αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
2423 "απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
2424 "κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
2425 "πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
2426 "το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
2427 "περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
2428 "ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
2429 "ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
2430 "χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
2431 "Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
2433 #. (itstool) path: page/p
2434 #: C/merge-ex1.page:78
2436 #| "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
2437 #| "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog "
2438 #| "as shown below."
2440 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2441 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2444 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
2445 "μενού <guiseq> <gui>Αρχείο</gui> <gui>Εκτύπωση</gui> </guiseq>. Αυτό θα "
2446 "εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2448 #. (itstool) path: media/p
2449 #: C/merge-ex1.page:85
2450 msgid "Printing name tags"
2451 msgstr "Εκτύπωση ετικετών ονομάτων"
2453 #. (itstool) path: page/p
2454 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2456 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2457 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2458 "will display a print preview dialog as shown below."
2460 "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
2461 "επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
2462 "στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
2463 "προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
2465 #. (itstool) path: media/p
2466 #: C/merge-ex1.page:96
2467 msgid "Name tags preview"
2468 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
2470 #. (itstool) path: page/p
2471 #: C/merge-ex1.page:100
2473 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2474 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2477 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2478 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
2479 "και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
2481 #. (itstool) path: media
2482 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2483 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2484 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2485 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2486 #: C/merge-ex2.page:52
2488 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
2491 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2493 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' "
2494 "md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2496 #. (itstool) path: media
2497 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2498 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2499 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2500 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2501 #: C/merge-ex2.page:70
2503 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
2506 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2508 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' "
2509 "md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2511 #. (itstool) path: media
2512 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2513 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2514 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2515 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2516 #: C/merge-ex2.page:88
2518 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
2521 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2523 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' "
2524 "md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2526 #. (itstool) path: media
2527 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2528 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2529 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2530 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2531 #: C/merge-ex2.page:99
2533 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
2536 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2538 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' "
2539 "md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2541 #. (itstool) path: info/desc
2542 #: C/merge-ex2.page:9
2543 msgid "Create address labels from a CSV file."
2544 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο CSV."
2546 #. (itstool) path: page/title
2547 #: C/merge-ex2.page:25
2548 msgid "Example 2: Address labels"
2549 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
2551 #. (itstool) path: page/p
2552 #: C/merge-ex2.page:27
2554 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2555 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2556 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2557 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2560 "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
2561 "ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
2562 "από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
2563 "και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
2564 "έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
2566 #. (itstool) path: page/code
2567 #: C/merge-ex2.page:33
2571 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2573 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2574 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2575 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2576 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2577 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2581 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2583 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2584 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2585 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2586 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2587 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2590 #. (itstool) path: page/p
2591 #: C/merge-ex2.page:43
2593 #| "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2594 #| "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
2595 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
2596 #| "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2597 #| "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the "
2598 #| "merge source (filename) as shown."
2600 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2601 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2602 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2603 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2604 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2605 "(filename) as shown."
2607 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο "
2608 "<app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες "
2609 "διευθύνσεων\" . Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq> "
2610 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση ιδιοτήτων</gui> </guiseq> για να "
2611 "εμφανιστεί ο διάλογος <gui>συγχώνευση ιδιοτήτων</gui>. Θα χρησιμοποιήσουμε "
2612 "αυτόν τον διάλογο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας "
2613 "CSV με τα κλειδιά στη γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) "
2616 #. (itstool) path: page/p
2617 #: C/merge-ex2.page:57
2619 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2620 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2621 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2622 "any other records that we didn't want to print a label for."
2624 "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
2625 "δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
2626 "αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
2627 "την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
2628 "άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
2630 #. (itstool) path: page/p
2631 #: C/merge-ex2.page:75
2633 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2634 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2635 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2636 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2637 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2639 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
2640 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2641 "πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
2642 "${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
2643 "Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
2644 "γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
2646 #. (itstool) path: page/p
2647 #: C/merge-ex2.page:82
2649 #| "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
2650 #| "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog "
2651 #| "as shown below."
2653 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2654 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2657 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2658 "στοιχείο μενού <guiseq> <gui>Αρχείο</gui> <gui>Εκτύπωση</gui> </guiseq>. "
2659 "Αυτό θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2661 #. (itstool) path: media/p
2662 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2663 msgid "Printing address labels"
2664 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
2666 #. (itstool) path: media/p
2667 #: C/merge-ex2.page:100 C/merge-ex3.page:100
2668 msgid "Address labels preview"
2669 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
2671 #. (itstool) path: page/p
2672 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2674 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2675 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2676 "party invitations."
2678 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2679 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
2680 "μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
2682 #. (itstool) path: media
2683 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2684 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2685 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2686 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2687 #: C/merge-ex3.page:53
2689 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
2692 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2694 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' "
2695 "md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2697 #. (itstool) path: media
2698 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2699 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2700 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2701 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2702 #: C/merge-ex3.page:74
2704 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
2707 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2709 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' "
2710 "md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2712 #. (itstool) path: media
2713 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2714 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2715 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2716 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2717 #: C/merge-ex3.page:88
2719 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
2722 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2724 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' "
2725 "md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2727 #. (itstool) path: media
2728 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2729 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2730 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2731 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2732 #: C/merge-ex3.page:99
2734 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
2737 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2739 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' "
2740 "md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2742 #. (itstool) path: info/desc
2743 #: C/merge-ex3.page:9
2745 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2747 "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
2748 "<app>Evolution</app>."
2750 #. (itstool) path: page/title
2751 #: C/merge-ex3.page:25
2752 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2754 "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
2755 "του <app>Evolution</app>"
2757 #. (itstool) path: page/p
2758 #: C/merge-ex3.page:27
2760 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2761 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2762 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2763 "friends is stored there."
2765 "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
2766 "ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
2767 "αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
2768 "app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
2769 "αποθηκευμένα εκεί."
2771 #. (itstool) path: note/p
2772 #: C/merge-ex3.page:33
2774 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2775 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2776 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2777 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2778 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2780 "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
2781 "επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
2782 "του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
2783 "server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
2784 "<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
2785 "<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
2787 #. (itstool) path: note/p
2788 #: C/merge-ex3.page:39
2790 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2791 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2792 "package to request it."
2794 "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
2795 "υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
2796 "συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
2798 #. (itstool) path: page/p
2799 #: C/merge-ex3.page:44
2801 #| "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2802 #| "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
2803 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
2804 #| "to display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2805 #| "select the source type (in our case <gui>Data from default Evolution "
2806 #| "addressbook</gui>) as shown."
2808 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2809 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2810 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2811 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2812 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2815 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο "
2816 "<app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες "
2817 "διευθύνσεων\". Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq> "
2818 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση ιδιοτήτων</gui> </guiseq> για να "
2819 "εμφανίσουμε το διάλογο <gui>συγχώνευση ιδιοτήτων</gui>. Χρησιμοποιούμε αυτόν "
2820 "τον διάλογο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από "
2821 "<gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων του Evolution</gui>) "
2824 #. (itstool) path: page/p
2825 #: C/merge-ex3.page:58
2827 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2828 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2829 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2830 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2831 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2832 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2833 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2835 "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
2836 "Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
2837 "περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
2838 "ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
2839 "η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
2840 "επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
2841 "κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
2842 "<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
2843 "ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
2845 #. (itstool) path: page/p
2846 #: C/merge-ex3.page:66
2848 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2849 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2850 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2853 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2854 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2855 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2856 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2858 #. (itstool) path: page/p
2859 #: C/merge-ex3.page:79
2861 "In this example we have a single text object again. This text object "
2862 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2865 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
2866 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2867 "πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
2869 #. (itstool) path: page/p
2870 #: C/merge-ex3.page:82
2872 #| "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
2873 #| "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print "
2874 #| "dialog as shown below."
2876 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2877 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2878 "dialog as shown below."
2880 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2881 "στοιχείο μενού <guiseq> <gui>Αρχείο</gui> <gui>Εκτύπωση</gui> </guiseq>. "
2882 "Αυτό θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
2884 #. (itstool) path: info/desc
2885 #: C/merge-ex4.page:9
2886 msgid "Create address labels from a vCard file."
2887 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο vCard."
2889 #. (itstool) path: page/title
2890 #: C/merge-ex4.page:25
2891 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2892 msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας ένα αρχείο vCard"
2894 #. (itstool) path: info/desc
2895 #: C/mergefeatures.page:9
2896 msgid "What you may expect from a document merge."
2897 msgstr "Τι μπορείτε να περιμένετε από μια συγχώνευση εγγράφου."
2899 #. (itstool) path: page/title
2900 #: C/mergefeatures.page:25
2901 msgid "Performing a document merge"
2902 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
2904 #. (itstool) path: page/p
2905 #: C/mergefeatures.page:27
2907 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2908 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2911 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
2912 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
2913 "κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
2915 #. (itstool) path: page/p
2916 #: C/mergefeatures.page:31
2918 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2919 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2920 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2921 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2922 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2923 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2924 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2925 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2926 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2927 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2929 "Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
2930 "προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
2931 "Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
2932 "δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
2933 "παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
2934 "δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
2935 "μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
2936 "πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες και "
2937 "νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την οντότητα "
2938 "\"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε "
2939 "πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί από κάποιο "
2940 "άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία αρχείων CSV "
2941 "είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή από εφαρμογές "
2942 "βιβλίου διευθύνσεων."
2944 #. (itstool) path: note/p
2945 #: C/mergefeatures.page:45
2947 #| "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the "
2948 #| "contacts you wish to export. Click on the first contact, then press and "
2949 #| "hold <key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select "
2950 #| "them. Then choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui><gui>Export CSV "
2951 #| "File</gui></guiseq>."
2953 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2954 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2955 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2956 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2959 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
2960 "τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
2961 "πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε σε άλλες "
2962 "επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
2963 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου "
2964 "CSV</gui></guiseq>."
2966 #. (itstool) path: note/p
2967 #: C/mergefeatures.page:52
2969 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2970 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2971 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2972 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2974 "Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
2975 "<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
2976 "οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
2977 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
2978 "αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
2980 #. (itstool) path: note/p
2981 #: C/mergefeatures.page:62
2983 #| "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the "
2984 #| "<gui>Address Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </"
2985 #| "gui><gui>Address Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the "
2986 #| "contacts you wish to export. Click on the first contact, then press and "
2987 #| "hold <key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select "
2988 #| "them. Then choose <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui></guiseq>."
2990 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2991 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2992 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2993 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2994 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2995 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2997 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
2998 "κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
2999 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
3000 "μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
3001 "πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
3002 "πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
3003 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
3005 #. (itstool) path: note/p
3006 #: C/mergefeatures.page:71
3008 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
3009 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
3010 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
3012 "Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
3013 "για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
3014 "γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
3015 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
3017 #. (itstool) path: page/p
3018 #: C/mergefeatures.page:79
3020 #| "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To "
3021 #| "configure the merge properties of a document, choose "
3022 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
3023 #| "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. This dialog is used to "
3024 #| "select the exact data file format and file name (location) of the merge "
3027 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
3028 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
3029 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
3030 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
3031 "format and file name (location) of the merge data."
3033 "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
3034 "δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
3035 "επιλέξτε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση "
3036 "ιδιοτήτων</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο <gui>συγχώνευση "
3037 "ιδιοτήτων</gui>. Αυτός ο διάλογος χρησιμοποιείται για να επιλέξετε την "
3038 "ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των δεδομένων "
3041 #. (itstool) path: page/p
3042 #: C/mergefeatures.page:87
3044 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
3045 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
3046 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
3047 "more information on using merge data for these object types."
3049 "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
3050 "πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
3051 "ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
3052 "τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
3053 "πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
3056 #. (itstool) path: page/p
3057 #: C/mergefeatures.page:93
3059 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
3060 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
3061 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
3063 "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
3064 "μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
3065 "αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
3066 "κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
3068 #. (itstool) path: page/p
3069 #: C/mergefeatures.page:98
3071 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
3074 "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
3075 "συγχώνευσης εγγράφου."
3077 #. (itstool) path: info/desc
3079 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
3080 msgstr "Συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων για τη δημιουργία πολλαπλών εγγράφων."
3082 #. (itstool) path: page/title
3084 msgid "Document merge tutorial"
3085 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
3087 #. (itstool) path: page/p
3090 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
3091 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
3092 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
3093 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
3094 "using the document merge feature."
3096 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
3097 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
3098 "κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
3099 "Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
3100 "παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
3101 "της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
3103 #. (itstool) path: info/desc
3104 #: C/multifile.page:9
3105 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
3106 msgstr "Πως να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών."
3108 #. (itstool) path: page/title
3109 #: C/multifile.page:25
3110 msgid "To open multiple files from the command line"
3111 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
3113 #. (itstool) path: page/p
3114 #: C/multifile.page:27
3116 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
3117 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
3118 "following command, then press <key>Return</key>:"
3120 "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
3121 "ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
3122 "γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
3125 #. (itstool) path: page/p
3126 #: C/multifile.page:32
3127 #| msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
3129 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
3131 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
3133 #. (itstool) path: page/p
3134 #: C/multifile.page:36
3136 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
3137 "separate <app>gLabels</app> windows."
3139 "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
3140 "ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
3142 #. (itstool) path: info/desc
3143 #: C/newlabel.page:9
3144 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
3145 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας στο <app>gLabels</app>."
3147 #. (itstool) path: page/title
3148 #: C/newlabel.page:25
3149 msgid "To create a new label or card"
3150 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
3152 #. (itstool) path: page/p
3153 #: C/newlabel.page:27
3155 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
3156 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
3157 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
3158 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
3159 "<app>gLabels</app> window."
3161 "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
3162 "gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
3163 "κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
3164 "κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
3165 "του <app>gLabels</app> παραθύρου."
3167 #. (itstool) path: media
3168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3172 #: C/printfile.page:47
3174 #| "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
3177 "external ref='figures/print-copies.png' "
3178 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
3180 "external ref='figures/print-copies.png' "
3181 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
3183 #. (itstool) path: media
3184 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3185 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3186 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3187 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3188 #: C/printfile.page:70
3190 #| "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
3193 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
3195 "external ref='figures/print-merge.png' "
3196 "md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
3198 #. (itstool) path: info/desc
3199 #: C/printfile.page:9
3200 msgid "How to print your labels and cards."
3201 msgstr "Πως να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας."
3203 #. (itstool) path: page/title
3204 #: C/printfile.page:25
3205 msgid "To print labels and cards"
3206 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
3208 #. (itstool) path: page/p
3209 #: C/printfile.page:27
3211 #| "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
3212 #| "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have "
3213 #| "been selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To "
3214 #| "simply preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
3216 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
3217 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
3218 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
3219 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
3221 "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε "
3222 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον "
3223 "διάλογο <gui>Εκτύπωση</gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, "
3224 "πατήστε στην επιλογή <gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή "
3225 "τις κάρτες. Για να κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, πατήστε "
3226 "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
3228 #. (itstool) path: page/p
3229 #: C/printfile.page:34
3231 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
3234 "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
3235 "επιλογές εκτύπωσης:"
3237 #. (itstool) path: section/title
3238 #: C/printfile.page:38
3239 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
3240 msgstr "Η καρτέλα Ετικέτες του παραθύρου διαλόγου Εκτύπωση"
3242 #. (itstool) path: section/title
3243 #: C/printfile.page:41
3244 msgid "Print control (Simple)"
3245 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
3247 #. (itstool) path: section/p
3248 #: C/printfile.page:43
3250 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
3251 "contains the following copy controls."
3253 "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
3254 "εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
3256 #. (itstool) path: section/p
3257 #: C/printfile.page:52
3259 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
3260 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
3262 "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
3263 "αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
3266 #. (itstool) path: section/p
3267 #: C/printfile.page:56
3269 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
3270 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
3273 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
3274 "γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
3275 "προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
3277 #. (itstool) path: section/title
3278 #: C/printfile.page:63
3279 msgid "Print control (Merge)"
3280 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
3282 #. (itstool) path: section/p
3283 #: C/printfile.page:65
3285 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
3286 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
3287 "instead of copy controls."
3289 "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
3290 "(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
3291 "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
3294 #. (itstool) path: media/p
3295 #: C/printfile.page:71
3296 msgid "Print Document Merge Controls"
3297 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης"
3299 #. (itstool) path: section/p
3300 #: C/printfile.page:75
3302 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
3303 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
3304 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
3305 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
3308 "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
3309 "αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
3310 "επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
3311 "ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
3312 "(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
3314 #. (itstool) path: section/p
3315 #: C/printfile.page:82
3317 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
3318 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
3320 "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
3321 "μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
3323 #. (itstool) path: section/p
3324 #: C/printfile.page:86
3326 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
3327 "clicking on the desired label in the mini-preview."
3329 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
3330 "γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
3333 #. (itstool) path: section/title
3334 #: C/printfile.page:93
3338 #. (itstool) path: section/p
3339 #: C/printfile.page:94
3340 msgid "The following options can also be selected."
3341 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν επίσης να επιλεγούν."
3343 #. (itstool) path: item/p
3344 #: C/printfile.page:97
3345 #| msgid "print outlines"
3346 msgid "<gui>print outlines</gui>"
3347 msgstr "<gui>εκτύπωση περιγραμμάτων</gui>"
3349 #. (itstool) path: item/p
3350 #: C/printfile.page:98
3352 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
3353 "printer alignment."
3355 "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
3356 "ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
3358 #. (itstool) path: item/p
3359 #: C/printfile.page:102
3360 #| msgid "print in reverse"
3361 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
3362 msgstr "<gui>εκτύπωση με αντιστροφή</gui>"
3364 #. (itstool) path: item/p
3365 #: C/printfile.page:103
3367 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
3368 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
3371 "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
3372 "την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
3373 "(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
3375 #. (itstool) path: item/p
3376 #: C/printfile.page:108
3377 #| msgid "print crop marks"
3378 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
3379 msgstr "<gui>εκτύπωση σημείων κοπής</gui>"
3381 #. (itstool) path: item/p
3382 #: C/printfile.page:109
3384 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
3385 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
3386 "well with all templates."
3388 "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
3389 "είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
3390 "εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
3392 #. (itstool) path: info/desc
3394 msgid "How to select objects."
3395 msgstr "Πως να επιλέξετε αντικείμενα."
3397 #. (itstool) path: page/title
3399 msgid "To select objects"
3400 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
3402 #. (itstool) path: page/p
3405 #| "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3406 #| "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3407 #| "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3408 #| "cursor. The object selection mode is selected by the "
3409 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or "
3410 #| "the corresponding command on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3412 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3413 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3414 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3415 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3416 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3417 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3419 "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
3420 "των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
3421 "να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
3422 "επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
3423 "αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
3424 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Επιλογή κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
3425 "αντίστοιχη εντολή στην <gui>Εργαλειοθήκη σχεδίασης</gui>."
3427 #. (itstool) path: section/title
3429 msgid "Selecting a single object"
3430 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
3432 #. (itstool) path: section/p
3435 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3436 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3439 "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
3440 "επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
3441 "επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
3443 #. (itstool) path: section/title
3445 msgid "Aggregate object selections"
3446 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
3448 #. (itstool) path: section/p
3451 #| "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3452 #| "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting "
3453 #| "additional objects. Individual objects can be added to an existing "
3454 #| "selection at any time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting "
3455 #| "the desired objects. All objects can also be selected by using the "
3456 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All "
3457 #| "objects in an aggregate object selection will be highlighted."
3459 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3460 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3461 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3462 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3463 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3464 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3465 "selection will be highlighted."
3467 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν επιλέγοντας αρχικά το πρώτο "
3468 "αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
3469 "<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
3470 "αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή οποτεδήποτε, "
3471 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των "
3472 "επιθυμητών αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν με "
3473 "τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή "
3474 "όλων</gui></guiseq>. Όλα τα αντικείμενα σε ένα συνολικό αντικείμενο θα "
3477 #. (itstool) path: section/title
3479 msgid "Area selections"
3480 msgstr "Επιλογές περιοχής"
3482 #. (itstool) path: section/p
3485 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3486 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3487 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3488 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3491 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
3492 "περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
3493 "αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
3494 "αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
3495 "χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
3496 "το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
3498 #. (itstool) path: section/title
3500 msgid "Unselecting objects"
3501 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
3503 #. (itstool) path: section/p
3506 #| "Individual objects can be removed from an existing selection by holding "
3507 #| "the <key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. "
3508 #| "An entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
3509 #| "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
3510 #| "empty space in the display area. Once an object is unselected its "
3511 #| "highlight is removed."
3513 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3514 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3515 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3516 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3517 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3520 "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
3521 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε σε ένα ήδη "
3522 "επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί με τη "
3523 "χρήση του στοιχείου μενού <guiseq> <gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Αποεπιλογή "
3524 "όλων</gui> </guiseq> ή πατώντας απλώς σε οποιοδήποτε κενό χώρο στην περιοχή "
3525 "εμφάνισης. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός του αφαιρείται."
3527 #. (itstool) path: section/title
3529 msgid "Clipboard Commands"
3530 msgstr "Εντολές προχείρου"
3532 #. (itstool) path: section/p
3535 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3536 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3538 "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
3539 "τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
3540 "<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
3542 #. (itstool) path: section/title
3544 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3545 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3547 #. (itstool) path: section/p
3550 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3551 "pasting back into the current document or another document."
3553 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
3554 "συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
3557 #. (itstool) path: section/title
3558 #: C/select.page:103
3559 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3560 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3562 #. (itstool) path: section/p
3563 #: C/select.page:105
3565 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3566 "are then available for pasting back into the current document or another "
3569 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
3570 "Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
3571 "έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
3573 #. (itstool) path: section/title
3574 #: C/select.page:112
3575 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3576 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3578 #. (itstool) path: section/p
3579 #: C/select.page:114
3581 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3582 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3584 "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
3585 "app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
3588 #. (itstool) path: section/title
3589 #: C/select.page:121
3590 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3591 msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
3593 #. (itstool) path: section/p
3594 #: C/select.page:123
3595 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3597 "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
3599 #. (itstool) path: media
3600 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3601 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3602 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3603 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3604 #: C/skipfields.page:45
3606 #| "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
3607 #| "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
3610 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3611 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3613 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3614 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3616 #. (itstool) path: media
3617 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3618 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3619 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3620 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3621 #: C/skipfields.page:53
3623 #| "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
3624 #| "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
3627 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3628 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3630 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3631 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3633 #. (itstool) path: info/desc
3634 #: C/skipfields.page:9
3635 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3637 "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
3640 #. (itstool) path: page/title
3641 #: C/skipfields.page:25
3642 msgid "Skipping blank address lines"
3643 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
3645 #. (itstool) path: page/p
3646 #: C/skipfields.page:27
3648 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3649 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3650 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3651 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3652 "spaces will defeat this feature.)"
3654 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
3655 "παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
3656 "γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
3657 "και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
3658 "το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
3659 "διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3661 #. (itstool) path: page/code
3662 #: C/skipfields.page:33
3666 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3667 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3668 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3669 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3673 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3674 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3675 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3676 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3679 #. (itstool) path: page/p
3680 #: C/skipfields.page:40
3682 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3683 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3684 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3685 "including spaces would defeat this feature.)"
3687 "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
3688 "δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
3689 "${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
3690 "από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
3691 "των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3693 #. (itstool) path: media/p
3694 #: C/skipfields.page:46
3695 msgid "Multi-line address"
3696 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
3698 #. (itstool) path: page/p
3699 #: C/skipfields.page:49
3701 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3702 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3703 "records, without printing a blank line."
3705 "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
3706 "Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
3707 "για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
3709 #. (itstool) path: media/p
3710 #: C/skipfields.page:54
3714 #~ msgid "evins@snaught.com"
3715 #~ msgstr "evins@snaught.com"
3717 #~ msgid "mariobl@gnome.org"
3718 #~ msgstr "mariobl@gnome.org"
3720 #~ msgid "glabels <placeholder-1/>"
3721 #~ msgstr "glabels <placeholder-1/>"
3723 #~ msgid "Addess labels preview"
3724 #~ msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
3727 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
3728 #~ "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
3730 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
3731 #~ "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
3734 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
3735 #~ "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
3737 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
3738 #~ "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
3741 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
3742 #~ "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
3744 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
3745 #~ "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
3748 #~ "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
3749 #~ "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
3751 #~ "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
3752 #~ "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
3755 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3756 #~ "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
3758 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3759 #~ "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
3761 #~ msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3762 #~ msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3764 #~ msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3765 #~ msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3767 #~ msgid "${HOME}/.glabels"
3768 #~ msgstr "${HOME}/.glabels"
3772 #~ "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3773 #~ "<Glabels-templates>\n"
3775 #~ " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
3776 #~ " <Meta category=\"label\"/>\n"
3777 #~ " <Meta category=\"mail\"/>\n"
3778 #~ " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
3779 #~ " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
3780 #~ " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
3781 #~ " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
3782 #~ " </Label-rectangle>\n"
3783 #~ " </Template>\n"
3785 #~ "</Glabels-templates>"
3788 #~ "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3789 #~ "<Glabels-templates>\n"
3791 #~ " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
3792 #~ " <Meta category=\"label\"/>\n"
3793 #~ " <Meta category=\"mail\"/>\n"
3794 #~ " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
3795 #~ " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
3796 #~ " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
3797 #~ " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
3798 #~ " </Label-rectangle>\n"
3799 #~ " </Template>\n"
3801 #~ "</Glabels-templates>"
3803 #~ msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
3804 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
3815 #~ msgid "description"
3816 #~ msgstr "περιγραφή"
3818 #~ msgid "_description"
3819 #~ msgstr "_περιγραφή"
3828 #~ msgstr "αντίστοιχο"
3830 #~ msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
3831 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
3834 #~ msgstr "κατηγορία"
3839 #~ msgid "round-label"
3840 #~ msgstr "στρογγυλή-ετικέτα"
3842 #~ msgid "elliptical-label"
3843 #~ msgstr "ελλειπτικη-ετικέτα"
3845 #~ msgid "square-label"
3846 #~ msgstr "τετράγωνη-ετικέτα"
3848 #~ msgid "rectangle-label"
3849 #~ msgstr "παραλληλόγραμμη-ετικέτα"
3854 #~ msgid "business-card"
3855 #~ msgstr "επαγγελματική κάρτα"
3861 #~ msgstr "αλληλογραφία"
3864 #~ msgstr "αναδιπλούμενο"
3867 #~ msgstr "φωτογραφία"
3869 #~ msgid "product_url"
3870 #~ msgstr "url_προϊόντος"
3876 #~ msgstr "στρογγυλή"
3890 #~ msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
3891 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
3896 #~ msgid "CD label parameters"
3897 #~ msgstr "Παράμετροι ετικέτας CD"
3899 #~ msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
3900 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
3929 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
3930 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
3944 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
3945 #~ msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> Παράμετροι"
3953 #~ msgid "US Letter"
3954 #~ msgstr "US Letter"
3960 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"