]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[glabels] / help / es / es.po
1 # translation of glabels.help.glabels_2_2.po to Español
2 # Spanish translation for glabels.
3 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: C/skipfields.page:45(None)
26 msgid ""
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29 msgstr ""
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
32
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
36 msgid ""
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
39 msgstr ""
40 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
41 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
42
43 #: C/skipfields.page:9(desc)
44 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
45 msgstr "Cómo omitir líneas de dirección en blanco al fusionar un documento."
46
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
55 msgid "Jim Evins"
56 msgstr "Jim Evins"
57
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
70
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
81
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
94
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
104
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Omitir líneas de dirección vacías"
108
109 #: C/skipfields.page:27(p)
110 msgid ""
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
116 msgstr ""
117 "Esta característica se describe mejor con un ejemplo. En el siguiente "
118 "archivo CSV, la columna 5 (ADDR2) contiene la segunda línea de dirección "
119 "para cada registro. Este campo está vacío en los registros 1 y 2, pero no en "
120 "el 3. (Para que esta característica funcione, el campo no debe contener "
121 "ningún texto, ni siquiera espacios.)"
122
123 #: C/skipfields.page:33(code)
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "\n"
127 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
128 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
129 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
130 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
131 "  "
132 msgstr ""
133
134 #: C/skipfields.page:40(p)
135 msgid ""
136 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
137 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
138 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
139 "including spaces would defeat this feature.)"
140 msgstr ""
141
142 #: C/skipfields.page:46(p)
143 msgid "Multi-line address"
144 msgstr "Dirección multilínea"
145
146 #: C/skipfields.page:49(p)
147 msgid ""
148 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
149 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
150 "records, without printing a blank line."
151 msgstr ""
152 "Al imprimir esta etiqueta se obtiene el siguiente resultado. Tenga en cuenta "
153 "que la línea que contiene el campo  ${ADDR2} se omite completamente para los "
154 "dos primeros registros, sin imprimir una línea en blanco."
155
156 #: C/skipfields.page:54(p)
157 msgid "Output"
158 msgstr "Salida"
159
160 #: C/select.page:9(desc)
161 msgid "How to select objects."
162 msgstr "Cómo seleccionar objetos."
163
164 #: C/select.page:25(title)
165 msgid "To select objects"
166 msgstr "Seleccionar objetos"
167
168 #: C/select.page:27(p)
169 msgid ""
170 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
171 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
172 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
173 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
174 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
175 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
176 msgstr ""
177
178 #: C/select.page:38(title)
179 msgid "Selecting a single object"
180 msgstr "Seleccionar un sólo objeto"
181
182 #: C/select.page:39(p)
183 msgid ""
184 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
185 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
186 "resizing handles."
187 msgstr ""
188
189 #: C/select.page:46(title)
190 msgid "Aggregate object selections"
191 msgstr ""
192
193 #: C/select.page:47(p)
194 msgid ""
195 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
196 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
197 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
198 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
199 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
200 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
201 "object selection will be highlighted."
202 msgstr ""
203
204 #: C/select.page:60(title)
205 msgid "Area selections"
206 msgstr ""
207
208 #: C/select.page:62(p)
209 msgid ""
210 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
211 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
212 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
213 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
214 "selection."
215 msgstr ""
216 "Se puede seleccionar varios objetos pulsando en un área vacía y arrastrando "
217 "hasta formar un área rectangular. Cuando se suelta, todos los objetos "
218 "contenidos en el área formarán una selección agregada. Una selección de área "
219 "se puede usar para añadirla a una selección existente manteniendo pulsada la "
220 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se hace la selección."
221
222 #: C/select.page:72(title)
223 msgid "Unselecting objects"
224 msgstr "Deseleccionar objetos"
225
226 #: C/select.page:74(p)
227 msgid ""
228 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
229 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
230 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
231 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
232 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
233 "is removed."
234 msgstr ""
235 "Se puede quitar objetos individuales de una selección manteniendo pulsada la "
236 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se pulsa sobre un objeto seleccionado "
237 "anteriormente. Se puede descartar una selección entera usando el elemento de "
238 "menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deseleccionar todo</gui></guiseq>, o "
239 "simplemente pulsando en un espacio vacío en el área de visualización. Una "
240 "vez que un objeto no está seleccionado, se quita el resaltado."
241
242 #: C/select.page:86(title)
243 msgid "Clipboard Commands"
244 msgstr "Comandos del portapapeles"
245
246 #: C/select.page:88(p)
247 msgid ""
248 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
249 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
250 msgstr ""
251 "Los objetos se pueden manipular usando las operaciones estándar del "
252 "portapapeles <gui>Cortar</gui>, <gui>Copiar</gui>, <gui>Pegar</gui>, y "
253 "<gui>Eliminar</gui>."
254
255 #: C/select.page:94(title)
256 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
257 msgstr "<gui>Cortar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
258
259 #: C/select.page:96(p)
260 msgid ""
261 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
262 "pasting back into the current document or another document."
263 msgstr ""
264 "Mueve objetos al portapapeles. Los objetos están disponibles para pegarlos "
265 "de nuevo en el documento actual o en otro documento."
266
267 #: C/select.page:103(title)
268 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
269 msgstr "<gui>Copiar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
270
271 #: C/select.page:105(p)
272 msgid ""
273 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
274 "are then available for pasting back into the current document or another "
275 "document."
276 msgstr ""
277 "Copia los objetos seleccionados al portapapeles sin borrarlos. Los objetos "
278 "están disponibles para pegarlos en el documento actual o en otro documento."
279
280 #: C/select.page:112(title)
281 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
282 msgstr "<gui>Pegar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
283
284 #: C/select.page:114(p)
285 msgid ""
286 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
287 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
288 msgstr ""
289 "Pega objetos del portapapeles en el documento actual. <app>gLabels</app> "
290 "sólo puede pegar objetos de otro documento de <app>gLabels</app>."
291
292 #: C/select.page:121(title)
293 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
294 msgstr "<gui>Eliminar</gui> (<key>Supr</key>)"
295
296 #: C/select.page:123(p)
297 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
298 msgstr "Elimina los objetos seleccionados sin ponerlos en el portapapeles."
299
300 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
301 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
302 #: C/printfile.page:47(None)
303 msgid ""
304 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
305 msgstr ""
306 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
307
308 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
309 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
310 #: C/printfile.page:70(None)
311 msgid ""
312 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
313 msgstr ""
314 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
315
316 #: C/printfile.page:9(desc)
317 msgid "How to print your labels and cards."
318 msgstr "Cómo imprimir sus etiquetas y sus tarjetas."
319
320 #: C/printfile.page:25(title)
321 msgid "To print labels and cards"
322 msgstr "Imprimir etiquetas y tarjetas"
323
324 #: C/printfile.page:27(p)
325 msgid ""
326 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
327 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
328 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
329 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
330 msgstr ""
331 "Para imprimir etiquetas o tarjetas, elija <guiseq><gui>Archivo</"
332 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Imprimir</"
333 "gui>. Una vez que haya seleccionado las opciones de impresión, pulse en "
334 "<gui>Imprimir</gui> para imprimir las etiquetas o las tarjetas. Para sólo "
335 "previsualizar el resultado, pulse en <gui>Previsualizar la impresión</gui> "
336 "en su lugar."
337
338 #: C/printfile.page:34(p)
339 msgid ""
340 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
341 "options:"
342 msgstr ""
343 "El diálogo <gui>Imprimir</gui> le permite especificar las siguientes "
344 "opciones de impresión:"
345
346 #: C/printfile.page:38(title)
347 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
348 msgstr "La solapa «etiquetas» del diálogo de impresión"
349
350 #: C/printfile.page:41(title)
351 msgid "Print control (Simple)"
352 msgstr "Control de impresión (simple)"
353
354 #: C/printfile.page:43(p)
355 msgid ""
356 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
357 "contains the following copy controls."
358 msgstr ""
359
360 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
361 msgid "Print Copy Controls"
362 msgstr "Controles de impresión de copia"
363
364 #. ==== End of Figure ====
365 #: C/printfile.page:52(p)
366 msgid ""
367 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
368 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
369 msgstr ""
370 "El número de copias de la etiqueta se puede seleccionar eligiendo el número "
371 "de hojas completas que imprimir, o un subconjunto específico de etiquetas de "
372 "una sola hoja."
373
374 #: C/printfile.page:56(p)
375 msgid ""
376 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
377 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
378 "label."
379 msgstr ""
380
381 #: C/printfile.page:63(title)
382 msgid "Print control (Merge)"
383 msgstr "Control de impresión (fusión)"
384
385 #: C/printfile.page:65(p)
386 msgid ""
387 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
388 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
389 "instead of copy controls."
390 msgstr ""
391
392 #: C/printfile.page:71(p)
393 msgid "Print Document Merge Controls"
394 msgstr "Controles de impresión de fusión de documentos"
395
396 #. ==== End of Figure ====
397 #: C/printfile.page:75(p)
398 msgid ""
399 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
400 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
401 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
402 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
403 "next copy)."
404 msgstr ""
405 "El número total de etiquetas o tarjetas imprimidas es el producto del número "
406 "de registros en el origen de la combinación y del número de copias "
407 "seleccionadas. Si se seleccionan varias copias, éstas pueden ser cotejadas "
408 "(copias de un mismo registro agrupados) o sin cotejar (una copia de cada "
409 "registro se imprime antes del siguiente copia)."
410
411 #: C/printfile.page:82(p)
412 msgid ""
413 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
414 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
415 msgstr ""
416 "La impresión puede empezar en cualquier etiqueta de la primera hoja. Ésta se "
417 "puede seleccionar con el botón incremental <gui>Comenzar con la etiqueta</"
418 "gui>."
419
420 #: C/printfile.page:86(p)
421 msgid ""
422 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
423 "clicking on the desired label in the mini-preview."
424 msgstr ""
425
426 #: C/printfile.page:93(title)
427 msgid "Options"
428 msgstr "Opciones"
429
430 #: C/printfile.page:94(p)
431 msgid "The following options can also be selected."
432 msgstr "Se pueden seleccionar las siguientes opciones."
433
434 #: C/printfile.page:97(gui)
435 msgid "print outlines"
436 msgstr "imprimir márgenes"
437
438 #: C/printfile.page:98(p)
439 msgid ""
440 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
441 "printer alignment."
442 msgstr ""
443 "Imprimir los contornos de las etiquetas. Esta opción es útil para "
444 "ejecuciones en seco, para verificar la alineación de la impresora."
445
446 #: C/printfile.page:102(gui)
447 msgid "print in reverse"
448 msgstr "imprimir en el reverso"
449
450 #: C/printfile.page:103(p)
451 msgid ""
452 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
453 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
454 "window)."
455 msgstr ""
456 "Imprime las etiquetas como imágenes espejo. Esta opción es útil para "
457 "imprimir en etiquetas que se verán por el reverso (ej. en la ventanilla de "
458 "un coche)."
459
460 #: C/printfile.page:108(gui)
461 msgid "print crop marks"
462 msgstr "imprimir marcas de corte"
463
464 #: C/printfile.page:109(p)
465 msgid ""
466 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
467 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
468 "well with all templates."
469 msgstr ""
470 "Imprime marcas de corte a lo largo del borde de la hoja. Esta opción es útil "
471 "para imprimir en páginas en blanco, y recortarlas después de imprimir. Esta "
472 "opción no funciona bien con todas las plantillas."
473
474 #: C/newlabel.page:9(desc)
475 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
476 msgstr "Crear una etiqueta o tarjeta nuevas en <app>gLabels</app>."
477
478 #: C/newlabel.page:25(title)
479 msgid "To create a new label or card"
480 msgstr "Crear una etiqueta nueva o una tarjeta"
481
482 #: C/newlabel.page:27(p)
483 msgid ""
484 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
485 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
486 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
487 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
488 "<app>gLabels</app> window."
489 msgstr ""
490 "Para crear una etiqueta nueva o una tarjeta de visita, "
491 "elija<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq> para mostrar el "
492 "diálogo <gui>Nueva etiqueta o tarjeta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
493 "la orientación para el documento nuevo y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se "
494 "mostrará un documento nuevo en el área de visualización de la ventana "
495 "ventana de <app>gLabels</app>."
496
497 #: C/multifile.page:9(desc)
498 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
499 msgstr "Cómo abrir varios archivos a la vez usando la línea de comandos."
500
501 #: C/multifile.page:25(title)
502 msgid "To open multiple files from the command line"
503 msgstr "Abrir varios archivos desde la línea de comandos"
504
505 #: C/multifile.page:27(p)
506 msgid ""
507 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
508 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
509 "following command, then press <key>Return</key>:"
510 msgstr ""
511 "Puede ejecutar <app>gLabels</app> desde una línea de comandos y abrir uno o "
512 "varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de comandos, "
513 "escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>:"
514
515 #: C/multifile.page:33(var)
516 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
517 msgstr "archivo1.glabels archivo2.glabels archivo3.glabels"
518
519 #: C/multifile.page:32(cmd)
520 msgid "glabels <placeholder-1/>"
521 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
522
523 #: C/multifile.page:36(p)
524 msgid ""
525 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
526 "separate <app>gLabels</app> windows."
527 msgstr ""
528 "Cuando se inicia la aplicación, se muestran los archivos que especifique en "
529 "ventanas de <app>gLabels</app> separadas."
530
531 #: C/merge.page:9(desc)
532 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
533 msgstr "Combinar un origen de datos para crear múltiples documentos."
534
535 #: C/merge.page:25(title)
536 msgid "Document merge tutorial"
537 msgstr "Tutorial para fusionar documentos"
538
539 #: C/merge.page:27(p)
540 msgid ""
541 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
542 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
543 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
544 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
545 "using the document merge feature."
546 msgstr ""
547
548 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
549 msgid "What you may expect from a document merge."
550 msgstr "Que puede esperar de la fusión de un documento."
551
552 #: C/mergefeatures.page:25(title)
553 msgid "Performing a document merge"
554 msgstr "Fusionar un documento"
555
556 #: C/mergefeatures.page:27(p)
557 msgid ""
558 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
559 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
560 "data source."
561 msgstr ""
562
563 #: C/mergefeatures.page:31(p)
564 msgid ""
565 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
566 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
567 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
568 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
569 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
570 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
571 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
572 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
573 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
574 "export them from a spreadsheet program."
575 msgstr ""
576
577 #: C/mergefeatures.page:43(p)
578 msgid ""
579 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
580 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
581 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
582 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
583 "format and file name (location) of the merge data."
584 msgstr ""
585 "Una etiqueta debe estar configurada para «apuntar a» este archivo de datos. "
586 "Para configurar las propiedades de combinación de un documento, elija el "
587 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
588 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Propiedades de combinación de datos</"
589 "gui>. Este diálogo se utiliza para seleccionar el formato de datos exacto "
590 "del archivo y nombre de archivo (ubicación) de la combinación de datos."
591
592 #: C/mergefeatures.page:51(p)
593 msgid ""
594 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
595 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
596 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
597 "more information on using merge data for these object types."
598 msgstr ""
599
600 #: C/mergefeatures.page:57(p)
601 msgid ""
602 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
603 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
604 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
605 msgstr ""
606
607 #: C/mergefeatures.page:62(p)
608 msgid ""
609 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
610 "feature."
611 msgstr ""
612 "Consulte en <link xref=\"merge\"/> un tutorial detallado sobre la "
613 "característica de fusión de documentos."
614
615 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
616 msgid "Create address labels from a vCard file."
617 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo vCard."
618
619 #: C/merge-ex4.page:25(title)
620 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
621 msgstr "Ejemplo 4: etiquetas de dirección usando un archivo vCard"
622
623 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
624 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
625 #: C/merge-ex3.page:53(None)
626 msgid ""
627 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
628 msgstr ""
629 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
630
631 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
632 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
633 #: C/merge-ex3.page:74(None)
634 msgid ""
635 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
636 msgstr ""
637 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
638
639 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
640 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
641 #: C/merge-ex3.page:88(None)
642 msgid ""
643 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
644 msgstr ""
645 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
646
647 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
648 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
649 #: C/merge-ex3.page:99(None)
650 msgid ""
651 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
652 msgstr ""
653 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
654
655 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
656 msgid ""
657 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
658 msgstr ""
659 "Crear etiquetas de direcciones desde las entradas de la libreta de "
660 "direcciones de <app>Evolution</app>."
661
662 #: C/merge-ex3.page:25(title)
663 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
664 msgstr ""
665 "Ejemplo 3: Etiquetas de dirección usando la libreta de direcciones de "
666 "<app>Evolution</app>"
667
668 #: C/merge-ex3.page:27(p)
669 msgid ""
670 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
671 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
672 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
673 "friends is stored there."
674 msgstr ""
675 "Nuestra última fiesta fue un éxito, y necesitamos imprimir etiquetas de "
676 "dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, "
677 "podemos usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
678 "direcciones de nuestros amigos están guardadas ahí."
679
680 #: C/merge-ex3.page:33(p)
681 msgid ""
682 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
683 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
684 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
685 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
686 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
687 msgstr ""
688
689 #: C/merge-ex3.page:39(p)
690 msgid ""
691 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
692 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
693 "package to request it."
694 msgstr ""
695 "Si el paquete <app>gLabels</app> de su distribución carece de este soporte, "
696 "puede contactar con el mantenedor del paquete o informar de un error en este "
697 "paquete para solicitarlo."
698
699 #: C/merge-ex3.page:44(p)
700 msgid ""
701 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
702 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
703 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
704 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
705 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
706 "gui>) as shown."
707 msgstr ""
708 "Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
709 "usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». hora usamos el "
710 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
711 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este "
712 "diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de "
713 "la libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
714
715 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
716 msgid "Merge properties dialog"
717 msgstr "Diálogo de propiedades de fusión"
718
719 #. ==== End of Figure ====
720 #: C/merge-ex3.page:58(p)
721 msgid ""
722 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
723 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
724 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
725 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
726 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
727 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
728 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
729 msgstr ""
730 "Una vez que hemos elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
731 "Evolution</gui> como nuestro origen de la mezcla, obtendremos una lista "
732 "completa de su contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. "
733 "Asumiendo que estamos planificando una gran fiesta, podemos dejar esta "
734 "selección sin tocar (pero vamos a mantener en mente nuestro presupuesto). "
735 "Ahora seleccionamos o deseleccionamos ciertas entradas pulsando en las "
736 "casillas adecuadas, o podemos usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y "
737 "<gui>Deseleccionar todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas "
738 "en la libreta de direcciones."
739
740 #: C/merge-ex3.page:66(p)
741 msgid ""
742 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
743 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
744 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
745 "the changes."
746 msgstr ""
747
748 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
749 msgid ""
750 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
751 msgstr ""
752 "Ahora empezamos a añadir objetos a nuestro documento de<application>gLabels</"
753 "application> como se muestra."
754
755 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
756 msgid "Adding objects"
757 msgstr "Añadir objetos"
758
759 #. ==== End of Figure ====
760 #: C/merge-ex3.page:79(p)
761 msgid ""
762 "In this example we have a single text object again. This text object "
763 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
764 "address."
765 msgstr ""
766 "En este ejemplo tenemos un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
767 "texto contiene todos nuestros campos mezclados organizados en varias líneas "
768 "como direcciones de correo."
769
770 #: C/merge-ex3.page:82(p)
771 msgid ""
772 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
773 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
774 "as shown below."
775 msgstr ""
776 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
777 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
778 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
779
780 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
781 msgid "Printing address labels"
782 msgstr "Imprimir etiquetas de dirección"
783
784 #. ==== End of Figure ====
785 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
786 msgid ""
787 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
788 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
789 "will display a print preview dialog as shown below."
790 msgstr ""
791
792 #: C/merge-ex3.page:100(p)
793 msgid "Addess labels preview"
794 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
795
796 #. ==== End of Figure ====
797 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
798 msgid ""
799 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
800 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
801 "party invitations."
802 msgstr ""
803 "Todo parece correcto, así que ahora podemos cargar nuestra impresora con las "
804 "etiquetas apropiadas, imprimir nuestras etiquetas de dirección y enviar por "
805 "correo nuestras invitaciones a la fiesta."
806
807 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
808 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
809 #: C/merge-ex2.page:52(None)
810 msgid ""
811 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
812 msgstr ""
813 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
814
815 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
816 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
817 #: C/merge-ex2.page:70(None)
818 msgid ""
819 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
820 msgstr ""
821 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
822
823 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
824 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
825 #: C/merge-ex2.page:88(None)
826 msgid ""
827 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
828 msgstr ""
829 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
830
831 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
832 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
833 #: C/merge-ex2.page:99(None)
834 msgid ""
835 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
836 msgstr ""
837 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
838
839 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
840 msgid "Create address labels from a CSV file."
841 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo CSV."
842
843 #: C/merge-ex2.page:25(title)
844 msgid "Example 2: Address labels"
845 msgstr "Ejemplo 2: etiquetas de dirección"
846
847 #: C/merge-ex2.page:27(p)
848 msgid ""
849 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
850 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
851 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
852 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
853 "line address."
854 msgstr ""
855
856 #: C/merge-ex2.page:33(code)
857 #, no-wrap
858 msgid ""
859 "\n"
860 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
861 ",,,,,,,\n"
862 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
863 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
864 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
865 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
866 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
867 "      "
868 msgstr ""
869
870 #: C/merge-ex2.page:43(p)
871 msgid ""
872 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
873 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
874 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
875 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
876 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
877 "(filename) as shown."
878 msgstr ""
879
880 #. ==== End of Figure ====
881 #: C/merge-ex2.page:57(p)
882 msgid ""
883 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
884 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
885 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
886 "any other records that we didn't want to print a label for."
887 msgstr ""
888
889 #. ==== End of Figure ====
890 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
891 msgid ""
892 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
893 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
894 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
895 msgstr ""
896
897 #. ==== End of Figure ====
898 #: C/merge-ex2.page:75(p)
899 msgid ""
900 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
901 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
902 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
903 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
904 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
905 msgstr ""
906
907 #: C/merge-ex2.page:82(p)
908 msgid ""
909 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
910 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
911 "shown below."
912 msgstr ""
913 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
914 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
915 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
916
917 #: C/merge-ex2.page:100(p)
918 msgid "Address labels preview"
919 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
920
921 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
922 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
923 #: C/merge-ex1.page:50(None)
924 msgid ""
925 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
926 msgstr ""
927 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
928
929 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
930 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
931 #: C/merge-ex1.page:63(None)
932 msgid ""
933 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
934 msgstr ""
935 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
936
937 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
938 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
939 #: C/merge-ex1.page:84(None)
940 msgid ""
941 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
942 msgstr ""
943 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
944
945 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
946 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
947 #: C/merge-ex1.page:95(None)
948 msgid ""
949 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
950 msgstr ""
951 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
952
953 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
954 msgid "Create name tags from a CSV file."
955 msgstr "Crear etiquetas de nombre desde un archivo CSV."
956
957 #: C/merge-ex1.page:25(title)
958 msgid "Example 1: Name Tags"
959 msgstr "Ejemplo 1: etiquetas de nombre"
960
961 #: C/merge-ex1.page:27(p)
962 msgid ""
963 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
964 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
965 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
966 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
967 msgstr ""
968
969 #: C/merge-ex1.page:33(code)
970 #, no-wrap
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Name,Department,SN\n"
974 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
975 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
976 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
977 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
978 "      "
979 msgstr ""
980
981 #: C/merge-ex1.page:41(p)
982 msgid ""
983 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
984 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
985 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
986 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
987 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
988 "(filename) as shown."
989 msgstr ""
990
991 #. ==== End of Figure ====
992 #: C/merge-ex1.page:68(p)
993 msgid ""
994 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
995 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
996 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
997 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
998 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
999 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1000 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1001 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1002 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1006 msgid ""
1007 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1008 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1009 "shown below."
1010 msgstr ""
1011 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
1012 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
1013 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
1014
1015 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1016 msgid "Printing name tags"
1017 msgstr "Imprimir etiquetas de nombre"
1018
1019 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1020 msgid "Name tags preview"
1021 msgstr "Vista previa de las etiquetas de nombre"
1022
1023 #. ==== End of Figure ====
1024 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1025 msgid ""
1026 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1027 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1028 "aboard."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1032 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1033 #: C/mancreate.page:340(None)
1034 msgid ""
1035 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1036 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1037 msgstr ""
1038 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1039 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1040
1041 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1042 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1043 #: C/mancreate.page:392(None)
1044 msgid ""
1045 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1046 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1047 msgstr ""
1048 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1049 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1050
1051 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1052 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1053 #: C/mancreate.page:439(None)
1054 msgid ""
1055 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1056 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1057 msgstr ""
1058 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1059 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1060
1061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1063 #: C/mancreate.page:500(None)
1064 msgid ""
1065 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1066 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1067 msgstr ""
1068 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1069 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1070
1071 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1072 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1073 #: C/mancreate.page:762(None)
1074 msgid ""
1075 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1076 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1077 msgstr ""
1078 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1079 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1080
1081 #: C/mancreate.page:10(desc)
1082 msgid "Create your templates manually."
1083 msgstr "Crear sus plantillas manualmente."
1084
1085 #: C/mancreate.page:26(title)
1086 msgid "Manually creating new templates"
1087 msgstr "Crear plantillas nuevas manualmente"
1088
1089 #. ******************
1090 #: C/mancreate.page:33(p)
1091 msgid ""
1092 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1093 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1094 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1095 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1096 "used by <app>gLabels</app>)."
1097 msgstr ""
1098 "Esta página es una guía de referencia para la creación manual de plantillas "
1099 "de <app>gLabels</app>. Las plantillas de <app>gLabels</app> se definen en un "
1100 "archivo XML, tal como se describe en la DTD: <link href=\"http://glabels.org/"
1101 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (Este DTD también "
1102 "describe otros formatos XML usados por <app>glabels</app>)."
1103
1104 #: C/mancreate.page:38(p)
1105 msgid ""
1106 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1107 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1108 msgstr ""
1109 "Las plantillas creadas manualmente se guardarán en <file>${HOME}/.glabels</"
1110 "file> y se nombrarán con extensión <file>.template</file>."
1111
1112 #: C/mancreate.page:42(p)
1113 msgid ""
1114 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1115 "defined here:"
1116 msgstr ""
1117 "<app>gLabels</app> busca plantillas en varias ubicaciones, como se define "
1118 "aquí:"
1119
1120 #: C/mancreate.page:45(p)
1121 msgid "Location"
1122 msgstr "Ubicación"
1123
1124 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1125 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1126 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1127 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1128 #: C/mancreate.page:726(p)
1129 msgid "Description"
1130 msgstr "Descripción"
1131
1132 #: C/mancreate.page:53(file)
1133 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1134 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1135
1136 #: C/mancreate.page:54(p)
1137 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1138 msgstr "Plantillas predefinidas distribuidas con <app>gLabels</app>."
1139
1140 #: C/mancreate.page:55(p)
1141 msgid ""
1142 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1143 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1144 msgstr ""
1145 "<file>${prefix}</file> normalmente es <file>/usr</file> o <file>/usr/local</"
1146 "file>, dependiendo de dónde se haya instalado <app>gLabels</app>."
1147
1148 #: C/mancreate.page:59(file)
1149 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1150 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1151
1152 #: C/mancreate.page:60(p)
1153 msgid ""
1154 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1155 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1156 "</em>"
1157 msgstr ""
1158 "Plantillas definidas por el usuario creadas con el <gui>Diseñador de "
1159 "plantillas</gui> de <app>gLabels</app>. <em>No ponga plantillas creadas "
1160 "manualmente en esta carpeta</em>."
1161
1162 #: C/mancreate.page:62(p)
1163 msgid ""
1164 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1165 "${HOME}/.config</file>."
1166 msgstr ""
1167 "Si <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> no está definido, su valor predeterminado "
1168 "es <file>${HOME}/.config</file>."
1169
1170 #: C/mancreate.page:66(file)
1171 msgid "${HOME}/.glabels"
1172 msgstr "${HOME}/.glabels"
1173
1174 #: C/mancreate.page:67(p)
1175 msgid ""
1176 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1177 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1178 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: C/mancreate.page:75(p)
1182 msgid ""
1183 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1184 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1185 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: C/mancreate.page:89(title)
1189 msgid "Assumptions/caveats"
1190 msgstr "Supuestos/advertencias"
1191
1192 #: C/mancreate.page:92(p)
1193 msgid ""
1194 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1195 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1196 "pass printing)"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: C/mancreate.page:97(p)
1200 msgid ""
1201 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1202 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1203 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1204 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1205 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1206 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1207 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1208 msgstr ""
1209 "Las distancias se pueden expresar en las unidades <code translate=\"no\">pt</"
1210 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1211 "<code translate=\"no\">cm</code>, o <code translate=\"no\">pc</code>. Por "
1212 "ejemplo: «<code translate=\"no\">1.0in</code>» o «<code translate=\"no"
1213 "\">2.54cm</code>». Si no se especifican la unidade, se asumirá que es puntos "
1214 "informáticos (<code translate=\"no\">pt</code>), donde 1 <em>pt</em> = 1/72 "
1215 "<em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>."
1216
1217 #: C/mancreate.page:118(title)
1218 msgid "Template Files"
1219 msgstr "Archivos de plantillas"
1220
1221 #: C/mancreate.page:120(p)
1222 msgid ""
1223 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1224 "code> top-level node."
1225 msgstr ""
1226 "Un archivo de plantilla contiene un único nodo <code translate=\"no"
1227 "\">Glabels-templates</code> de nivel superior."
1228
1229 #: C/mancreate.page:123(code)
1230 #, no-wrap
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1234 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1235 "\n"
1236 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1237 "\n"
1238 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1242 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1243 "\n"
1244 "   <var its:translate=\"yes\">...plantillas...</var>\n"
1245 "\n"
1246 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1247
1248 #: C/mancreate.page:132(title)
1249 msgid "Example Template"
1250 msgstr "Plantilla de ejemplo"
1251
1252 #: C/mancreate.page:133(desc)
1253 msgid ""
1254 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1255 "\"no\">Template</code> node."
1256 msgstr ""
1257 "Ejemplo de archivo de plantilla de <app>gLabels</app> con un nodo <code "
1258 "translate=\"no\">Template</code>."
1259
1260 #: C/mancreate.page:135(code)
1261 #, no-wrap
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1265 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1266 "\n"
1267 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1268 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1269 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1270 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1271 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1272 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1273 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1274 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1275 "  &lt;/Template&gt;\n"
1276 "\n"
1277 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1281 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1282 "\n"
1283 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1284 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1285 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1286 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1287 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1288 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1289 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1290 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1291 "  &lt;/Template&gt;\n"
1292 "\n"
1293 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1294
1295 #: C/mancreate.page:163(title)
1296 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1297 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Template</span>"
1298
1299 #: C/mancreate.page:165(p)
1300 msgid ""
1301 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1302 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1303 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1304 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1308 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1309 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1310 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1311 msgid "Property"
1312 msgstr "Propiedad"
1313
1314 #: C/mancreate.page:179(code)
1315 #, no-wrap
1316 msgid "brand"
1317 msgstr "brand"
1318
1319 #: C/mancreate.page:180(p)
1320 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1321 msgstr "Marca o fabricante de productos de papelería. Por ejemplo «Avery»."
1322
1323 #: C/mancreate.page:183(code)
1324 #, no-wrap
1325 msgid "part"
1326 msgstr "part"
1327
1328 #: C/mancreate.page:184(p)
1329 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1330 msgstr "Número de pieza o nombre de un producto de papelería. Ej «8160»"
1331
1332 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1333 #, no-wrap
1334 msgid "size"
1335 msgstr "size"
1336
1337 #: C/mancreate.page:188(p)
1338 msgid ""
1339 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1340 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1341 msgstr ""
1342 "Tamaño de la hoja. Ej. \"<code translate=\"no\">Carta</code>\", \"<code "
1343 "translate=\"no\">A4</code>\", ...."
1344
1345 #: C/mancreate.page:193(code)
1346 #, no-wrap
1347 msgid "description"
1348 msgstr "description"
1349
1350 #: C/mancreate.page:194(p)
1351 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1352 msgstr ""
1353 "Descripción de un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas de "
1354 "dirección»."
1355
1356 #: C/mancreate.page:197(code)
1357 #, no-wrap
1358 msgid "_description"
1359 msgstr "_description"
1360
1361 #: C/mancreate.page:198(p)
1362 msgid ""
1363 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1364 "\" (Only useful for predefined templates)"
1365 msgstr ""
1366 "Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas "
1367 "de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
1368
1369 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1370 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1371 #, no-wrap
1372 msgid "width"
1373 msgstr "width"
1374
1375 #: C/mancreate.page:203(p)
1376 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1377 msgstr "Ancho de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1378
1379 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1380 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1381 #, no-wrap
1382 msgid "height"
1383 msgstr "height"
1384
1385 #: C/mancreate.page:207(p)
1386 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1387 msgstr "Altura de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1388
1389 #: C/mancreate.page:210(code)
1390 #, no-wrap
1391 msgid "equiv"
1392 msgstr "equiv"
1393
1394 #: C/mancreate.page:211(p)
1395 msgid ""
1396 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1397 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1398 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1399 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1400 "does not currently support forward references."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: C/mancreate.page:229(title)
1404 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1405 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Meta</span>"
1406
1407 #: C/mancreate.page:231(p)
1408 msgid ""
1409 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1410 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1411 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1412 msgstr ""
1413 "un nodo <code translate=\"no\">Meta</code> contiene información adicional "
1414 "sobre la plantilla. Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> puede "
1415 "contener cero o más nodos <code translate=\"no\">Meta</code>."
1416
1417 #: C/mancreate.page:237(p)
1418 msgid "Subnode"
1419 msgstr "Subnodo"
1420
1421 #: C/mancreate.page:243(code)
1422 #, no-wrap
1423 msgid "category"
1424 msgstr "category"
1425
1426 #: C/mancreate.page:244(p)
1427 msgid ""
1428 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1429 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1430 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1431 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1432 "results of template searches."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: C/mancreate.page:251(p)
1436 msgid ""
1437 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1438 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1439 "Currently defined category IDs include:"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: C/mancreate.page:255(code)
1443 #, no-wrap
1444 msgid "label"
1445 msgstr "label"
1446
1447 #: C/mancreate.page:256(code)
1448 #, no-wrap
1449 msgid "round-label"
1450 msgstr "round-label"
1451
1452 #: C/mancreate.page:257(code)
1453 #, no-wrap
1454 msgid "elliptical-label"
1455 msgstr "elliptical-label"
1456
1457 #: C/mancreate.page:258(code)
1458 #, no-wrap
1459 msgid "square-label"
1460 msgstr "square-label"
1461
1462 #: C/mancreate.page:259(code)
1463 #, no-wrap
1464 msgid "rectangle-label"
1465 msgstr "rectangle-label"
1466
1467 #: C/mancreate.page:260(code)
1468 #, no-wrap
1469 msgid "card"
1470 msgstr "card"
1471
1472 #: C/mancreate.page:261(code)
1473 #, no-wrap
1474 msgid "business-card"
1475 msgstr "business-card"
1476
1477 #: C/mancreate.page:262(code)
1478 #, no-wrap
1479 msgid "media"
1480 msgstr "media"
1481
1482 #: C/mancreate.page:263(code)
1483 #, no-wrap
1484 msgid "mail"
1485 msgstr "mail"
1486
1487 #: C/mancreate.page:264(code)
1488 #, no-wrap
1489 msgid "foldable"
1490 msgstr "foldable"
1491
1492 #: C/mancreate.page:265(code)
1493 #, no-wrap
1494 msgid "photo"
1495 msgstr "photo"
1496
1497 #: C/mancreate.page:272(code)
1498 #, no-wrap
1499 msgid "product_url"
1500 msgstr "product_url"
1501
1502 #: C/mancreate.page:273(p)
1503 msgid ""
1504 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1505 "available."
1506 msgstr ""
1507 "Un URL que apunta a la página web del fabricante para un producto "
1508 "determinado, si está disponible."
1509
1510 #: C/mancreate.page:277(p)
1511 msgid ""
1512 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1513 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1514 "\">mailing list</link>."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: C/mancreate.page:280(p)
1518 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: C/mancreate.page:293(title)
1522 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1523 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1524
1525 #: C/mancreate.page:295(p)
1526 msgid ""
1527 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1528 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1529 "(may have rounded edges)."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1533 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1534 #, no-wrap
1535 msgid "id"
1536 msgstr "id"
1537
1538 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1539 #: C/mancreate.page:469(p)
1540 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1541 msgstr "Reservado para el futuro. Debería ser siempre 0."
1542
1543 #: C/mancreate.page:312(p)
1544 msgid "Width of label/card"
1545 msgstr "Ancho de la etiqueta/tarjeta"
1546
1547 #: C/mancreate.page:316(p)
1548 msgid "Heigth of label/card"
1549 msgstr "Altura de la etiqueta/tarjeta"
1550
1551 #: C/mancreate.page:319(code)
1552 #, no-wrap
1553 msgid "round"
1554 msgstr "round"
1555
1556 #: C/mancreate.page:320(p)
1557 msgid ""
1558 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1559 "should be 0."
1560 msgstr ""
1561 "Radio de la esquina. Para elementos con bordes cuadrados (tarjetas de "
1562 "visita), el radio debe ser 0."
1563
1564 #: C/mancreate.page:324(code)
1565 #, no-wrap
1566 msgid "x_waste"
1567 msgstr "x_waste"
1568
1569 #: C/mancreate.page:325(p)
1570 msgid ""
1571 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1572 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: C/mancreate.page:330(code)
1576 #, no-wrap
1577 msgid "y_waste"
1578 msgstr "y_waste"
1579
1580 #: C/mancreate.page:331(p)
1581 msgid ""
1582 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1583 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1587 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1588 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1589
1590 #: C/mancreate.page:356(title)
1591 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1592 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1593
1594 #: C/mancreate.page:358(p)
1595 msgid ""
1596 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1597 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: C/mancreate.page:375(p)
1601 msgid "Width of the ellipse"
1602 msgstr "Anchura de la elipse"
1603
1604 #: C/mancreate.page:379(p)
1605 msgid "Heigth of the ellipse"
1606 msgstr "Altura de la elipse"
1607
1608 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1609 #: C/mancreate.page:490(code)
1610 #, no-wrap
1611 msgid "waste"
1612 msgstr "waste"
1613
1614 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1615 msgid ""
1616 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1617 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1621 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1622 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1623 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1624
1625 #: C/mancreate.page:408(title)
1626 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1627 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1628
1629 #: C/mancreate.page:410(p)
1630 msgid ""
1631 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1632 "a simple round label (not a CD)."
1633 msgstr ""
1634 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-round</code> describe las dimensiones "
1635 "de una sola etiqueta circular (no un CD)."
1636
1637 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1638 #: C/mancreate.page:614(code)
1639 #, no-wrap
1640 msgid "radius"
1641 msgstr "radius"
1642
1643 #: C/mancreate.page:426(p)
1644 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1645 msgstr "Radio (1/2 del diámetro) de la etiqueta"
1646
1647 #: C/mancreate.page:455(title)
1648 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1649 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1650
1651 #: C/mancreate.page:457(p)
1652 msgid ""
1653 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1654 "CD, DVD, or business card CD."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: C/mancreate.page:473(p)
1658 msgid "Outer radius of label"
1659 msgstr "Radio exterior de la etiqueta"
1660
1661 #: C/mancreate.page:476(code)
1662 #, no-wrap
1663 msgid "hole"
1664 msgstr "hole"
1665
1666 #: C/mancreate.page:477(p)
1667 msgid "Radius of concentric hole"
1668 msgstr "Radio del agujero concéntrico"
1669
1670 #: C/mancreate.page:481(p)
1671 msgid ""
1672 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1673 "card CDs\")."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: C/mancreate.page:486(p)
1677 msgid ""
1678 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1679 "card CDs\")."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: C/mancreate.page:499(desc)
1683 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1684 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1685
1686 #: C/mancreate.page:501(p)
1687 msgid "CD label parameters"
1688 msgstr "Parámetros de etiqueta de CD"
1689
1690 #: C/mancreate.page:516(title)
1691 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1692 msgstr "Nodos <span translate=\"no\">Markup</span>"
1693
1694 #: C/mancreate.page:518(p)
1695 msgid ""
1696 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1697 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1698 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1699 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1700 "the user of a template."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: C/mancreate.page:528(title)
1704 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1705 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1706
1707 #: C/mancreate.page:530(p)
1708 msgid ""
1709 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1710 "edges of a label."
1711 msgstr ""
1712 "Un <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describe un margen a lo largo "
1713 "de los bordes de una etiqueta."
1714
1715 #: C/mancreate.page:542(p)
1716 msgid ""
1717 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1718 "the card/label."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: C/mancreate.page:556(title)
1722 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1723 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1724
1725 #: C/mancreate.page:558(p)
1726 msgid ""
1727 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1728 msgstr ""
1729 "Un nodo <code translate=\"no\">Markup-line</code> describe una línea de "
1730 "marcado."
1731
1732 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
1733 #: C/mancreate.page:682(code)
1734 #, no-wrap
1735 msgid "x1"
1736 msgstr "x1"
1737
1738 #: C/mancreate.page:569(p)
1739 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1740 msgstr "coordenada X del primero punto final del segmento de línea."
1741
1742 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
1743 #: C/mancreate.page:686(code)
1744 #, no-wrap
1745 msgid "y1"
1746 msgstr "y1"
1747
1748 #: C/mancreate.page:573(p)
1749 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1750 msgstr "coordenada Y del primero punto final del segmento de línea."
1751
1752 #: C/mancreate.page:576(code)
1753 #, no-wrap
1754 msgid "x2"
1755 msgstr "x2"
1756
1757 #: C/mancreate.page:577(p)
1758 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1759 msgstr "coordenada X del segundo punto final del segmento de línea."
1760
1761 #: C/mancreate.page:580(code)
1762 #, no-wrap
1763 msgid "y2"
1764 msgstr "y2"
1765
1766 #: C/mancreate.page:581(p)
1767 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1768 msgstr "coordenada Y del segundo punto final del segmento de línea."
1769
1770 #: C/mancreate.page:594(title)
1771 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1772 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1773
1774 #: C/mancreate.page:596(p)
1775 msgid ""
1776 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1777 msgstr ""
1778 "Un <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describe un círculo de "
1779 "marcado."
1780
1781 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
1782 #, no-wrap
1783 msgid "x0"
1784 msgstr "x0"
1785
1786 #: C/mancreate.page:607(p)
1787 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1788 msgstr "coordenada X del círculo origen (centro)."
1789
1790 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
1791 #, no-wrap
1792 msgid "y0"
1793 msgstr "y0"
1794
1795 #: C/mancreate.page:611(p)
1796 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1797 msgstr "coordenada Y del círculo origen (centro)."
1798
1799 #: C/mancreate.page:615(p)
1800 msgid "Radius of circle."
1801 msgstr "Radio del círculo."
1802
1803 #: C/mancreate.page:628(title)
1804 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1805 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1806
1807 #: C/mancreate.page:630(p)
1808 msgid ""
1809 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1810 msgstr ""
1811 "Un <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describe un rectángulo de "
1812 "marcado."
1813
1814 #: C/mancreate.page:641(p)
1815 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1816 msgstr "coordenada X de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1817
1818 #: C/mancreate.page:645(p)
1819 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1820 msgstr "coordenada Y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1821
1822 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
1823 #, no-wrap
1824 msgid "w"
1825 msgstr "w"
1826
1827 #: C/mancreate.page:649(p)
1828 msgid "Width of rectangle."
1829 msgstr "Anchura del rectángulo."
1830
1831 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
1832 #, no-wrap
1833 msgid "h"
1834 msgstr "h"
1835
1836 #: C/mancreate.page:653(p)
1837 msgid "Height of rectangle."
1838 msgstr "Altura del rectángulo."
1839
1840 #: C/mancreate.page:656(code)
1841 #, no-wrap
1842 msgid "r"
1843 msgstr "r"
1844
1845 #: C/mancreate.page:657(p)
1846 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1847 msgstr "Radio de las esquinas redondeadas del rectángulo."
1848
1849 #: C/mancreate.page:670(title)
1850 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
1851 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
1852
1853 #: C/mancreate.page:672(p)
1854 msgid ""
1855 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: C/mancreate.page:683(p)
1859 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1860 msgstr "coordenada «x» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1861
1862 #: C/mancreate.page:687(p)
1863 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1864 msgstr "coordenada «y» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1865
1866 #: C/mancreate.page:691(p)
1867 msgid "Width of ellipse."
1868 msgstr "Anchura de la elipse."
1869
1870 #: C/mancreate.page:695(p)
1871 msgid "Height of ellipse."
1872 msgstr "Altura de la elipse."
1873
1874 #: C/mancreate.page:713(title)
1875 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
1876 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Layout</span>"
1877
1878 #: C/mancreate.page:715(p)
1879 msgid ""
1880 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
1881 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
1882 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
1883 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
1884 "be used."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: C/mancreate.page:721(p)
1888 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: C/mancreate.page:732(code)
1892 #, no-wrap
1893 msgid "nx"
1894 msgstr "nx"
1895
1896 #: C/mancreate.page:733(p)
1897 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1898 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (horizontal)"
1899
1900 #: C/mancreate.page:736(code)
1901 #, no-wrap
1902 msgid "ny"
1903 msgstr "ny"
1904
1905 #: C/mancreate.page:737(p)
1906 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1907 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (vertical)"
1908
1909 #: C/mancreate.page:741(p)
1910 msgid ""
1911 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1912 "cards/labels in the layout."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: C/mancreate.page:746(p)
1916 msgid ""
1917 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1918 "cards in the layout."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: C/mancreate.page:750(code)
1922 #, no-wrap
1923 msgid "dx"
1924 msgstr "dx"
1925
1926 #: C/mancreate.page:751(p)
1927 msgid "Horizontal pitch of grid."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: C/mancreate.page:754(code)
1931 #, no-wrap
1932 msgid "dy"
1933 msgstr "dy"
1934
1935 #: C/mancreate.page:755(p)
1936 msgid "Vertical pitch of grid."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: C/mancreate.page:761(desc)
1940 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
1941 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1942
1943 #: C/mancreate.page:763(p)
1944 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
1945 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1946
1947 #: C/license.page:8(desc)
1948 msgid "Legal information."
1949 msgstr "Información legal."
1950
1951 #: C/license.page:11(title)
1952 msgid "License"
1953 msgstr "Licencia"
1954
1955 #: C/license.page:12(p)
1956 msgid ""
1957 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1958 "Unported license."
1959 msgstr ""
1960 "Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
1961 "Compartir-Igual 3.0."
1962
1963 #: C/license.page:20(p)
1964 msgid "You are free:"
1965 msgstr "Es libre de:"
1966
1967 #: C/license.page:25(em)
1968 msgid "To share"
1969 msgstr "Compartir"
1970
1971 #: C/license.page:26(p)
1972 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1973 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
1974
1975 #: C/license.page:29(em)
1976 msgid "To remix"
1977 msgstr "Hacer obras derivadas"
1978
1979 #: C/license.page:30(p)
1980 msgid "To adapt the work."
1981 msgstr "Adaptar el trabajo."
1982
1983 #: C/license.page:33(p)
1984 msgid "Under the following conditions:"
1985 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
1986
1987 #: C/license.page:38(em)
1988 msgid "Attribution"
1989 msgstr "Atribución"
1990
1991 #: C/license.page:39(p)
1992 msgid ""
1993 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1994 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1995 "of the work)."
1996 msgstr ""
1997 "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
1998 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
1999 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
2000
2001 #: C/license.page:46(em)
2002 msgid "Share Alike"
2003 msgstr "Compartir igual"
2004
2005 #: C/license.page:47(p)
2006 msgid ""
2007 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2008 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2009 msgstr ""
2010 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
2011 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
2012 "una compatible."
2013
2014 #: C/license.page:53(p)
2015 msgid ""
2016 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2017 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2018 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2019 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2020 msgstr ""
2021 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
2022 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
2023 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2024 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
2025
2026 #: C/labelprop.page:9(desc)
2027 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2028 msgstr ""
2029 "Cómo cambiar las propiedades de una etiqueta o de una tarjeta de visita."
2030
2031 #: C/labelprop.page:25(title)
2032 msgid "To change label properties"
2033 msgstr "Cambiar las propiedades de la etiqueta"
2034
2035 #: C/labelprop.page:27(p)
2036 msgid ""
2037 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2038 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2039 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2040 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2044 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2045 #: C/index.page:24(None)
2046 msgid ""
2047 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2048 msgstr ""
2049 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2050
2051 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2052 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2053 #: C/index.page:47(None)
2054 msgid ""
2055 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2056 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2057 msgstr ""
2058 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2059 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2060
2061 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2062 msgid "gLabels label and business card designer"
2063 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels."
2064
2065 #: C/index.page:23(title)
2066 msgid ""
2067 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2068 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2069 msgstr ""
2070 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2071 "\">logo de gLabels</media> Manual de gLabels"
2072
2073 #: C/index.page:28(p)
2074 msgid ""
2075 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2076 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2077 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2078 "that you'll find at most office supply stores."
2079 msgstr ""
2080 "La aplicación <app>gLabels</app> es un programa ligero para crear etiquetas "
2081 "y tarjetas de visita para el entorno de escritorio GNOME. Está diseñado para "
2082 "trabajar con varias hojas de etiquetas láser/chorro de tinta que encontrará "
2083 "en la mayoría de las tiendas de suministros de oficina."
2084
2085 #: C/index.page:35(p)
2086 msgid ""
2087 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2088 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2089 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2090 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2091 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2092 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2093 "address book."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2097 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2098 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>"
2099
2100 #: C/index.page:48(p)
2101 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2102 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>."
2103
2104 #: C/index.page:53(title)
2105 msgid "Usage"
2106 msgstr "Uso"
2107
2108 #: C/index.page:57(title)
2109 msgid "Document Merging"
2110 msgstr "Fusión de documentos"
2111
2112 #: C/index.page:61(title)
2113 msgid "Advanced usage"
2114 msgstr "Uso avanzado"
2115
2116 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2117 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2118 #: C/editprop.page:35(None)
2119 msgid ""
2120 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2121 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2122 msgstr ""
2123 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2124 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2125
2126 #: C/editprop.page:9(desc)
2127 msgid "Change the properties of objects."
2128 msgstr "Cambiar las propiedades de objetos."
2129
2130 #: C/editprop.page:25(title)
2131 msgid "To edit object properties"
2132 msgstr "Editar las propiedades del objeto"
2133
2134 #: C/editprop.page:29(p)
2135 msgid ""
2136 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2137 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2138 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. ==== End of Figure ====
2142 #: C/editprop.page:40(p)
2143 msgid ""
2144 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2145 "depending on object type:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: C/editprop.page:44(title)
2149 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2150 msgstr "Sección de texto en solapas (objetos de texto)"
2151
2152 #: C/editprop.page:46(p)
2153 msgid ""
2154 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2155 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2156 "that can be inserted into text."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: C/editprop.page:53(title)
2160 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2161 msgstr "Sección de imagen en solapas (objetos de imagen)"
2162
2163 #: C/editprop.page:55(p)
2164 msgid ""
2165 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2166 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2167 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: C/editprop.page:63(title)
2171 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: C/editprop.page:65(p)
2175 msgid ""
2176 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2177 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2178 "print time."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: C/editprop.page:72(title)
2182 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2183 msgstr "Sección de estilo en solapas (objetos de texto)"
2184
2185 #: C/editprop.page:74(p)
2186 msgid ""
2187 "This section contains controls to select text properties, including font "
2188 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2189 msgstr ""
2190 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del texto, "
2191 "incluyendo la familia tipográfica, tamaño, peso, color y justificación del "
2192 "texto."
2193
2194 #: C/editprop.page:81(title)
2195 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: C/editprop.page:83(p)
2199 msgid ""
2200 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2201 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2202 "checksum digit."
2203 msgstr ""
2204 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del código "
2205 "de barras, incluyendo su estilo, color, si se debe imprimir texto y si se "
2206 "debe incluir un dígito de control."
2207
2208 #: C/editprop.page:90(title)
2209 msgid "Line Tabbed Section"
2210 msgstr "Sección de línea en solapas"
2211
2212 #: C/editprop.page:92(p)
2213 msgid ""
2214 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2215 "These properties include line width and color."
2216 msgstr ""
2217 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de las "
2218 "líneas y de los márgenes. Estas propiedades incluyen el ancho de línea y el "
2219 "color."
2220
2221 #: C/editprop.page:98(title)
2222 msgid "Fill Tabbed Section"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: C/editprop.page:100(p)
2226 msgid ""
2227 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2228 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2229 msgstr ""
2230 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de relleno "
2231 "de objetos de caja y de elipse. Actualmente, la única propiedad del relleno "
2232 "es el color."
2233
2234 #: C/editprop.page:107(title)
2235 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: C/editprop.page:109(p)
2239 msgid ""
2240 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2241 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2242 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2243 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: C/editprop.page:118(title)
2247 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: C/editprop.page:120(p)
2251 msgid ""
2252 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2253 "object."
2254 msgstr ""
2255 "Esta sección contiene controles para seleccionar la longitud y el ángulo de "
2256 "un objeto de línea."
2257
2258 #: C/editprop.page:126(title)
2259 msgid "Position Tabbed Section"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: C/editprop.page:128(p)
2263 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2264 msgstr "Esta sección contiene controles para cambiar la posición de un objeto."
2265
2266 #: C/editprop.page:135(title)
2267 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: C/editprop.page:137(p)
2271 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: C/editprop.page:146(title)
2275 msgid "Other Manipulations of Objects"
2276 msgstr "Otras manipulaciones de objetos"
2277
2278 #: C/editprop.page:148(p)
2279 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2280 msgstr "Los objetos se pueden manipular de las siguientes maneras."
2281
2282 #: C/editprop.page:151(title)
2283 msgid "Moving and Resizing Objects"
2284 msgstr "Mover y redimensionar objetos"
2285
2286 #: C/editprop.page:153(p)
2287 msgid ""
2288 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2289 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2290 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2291 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2292 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2293 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: C/editprop.page:161(p)
2297 msgid ""
2298 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2299 "dragging it to obtain the new size."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: C/editprop.page:167(title)
2303 msgid "Changing Stacking Order"
2304 msgstr "Cambiar el orden de apilamiento"
2305
2306 #: C/editprop.page:169(p)
2307 msgid ""
2308 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2309 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2310 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2311 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2312 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2313 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2314 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2315 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2316 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2317 msgstr ""
2318 "El orden de apilamiento se refiere a la posición relativa en el eje z de los "
2319 "objetos. Esto es cuando los objetos se solapan, qué objeto aparecerá encima "
2320 "de otro. De manera predeterminada, los objetos nuevos aparecerán encima de "
2321 "los objetos más antiguos. Para cambiar este orden, seleccione uno o más "
2322 "objetos y elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</gui><gui>Traer al "
2323 "frente</gui></guiseq> para subir la selección hasta la parte superior del "
2324 "orden de apilamiento, o elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</"
2325 "gui><gui>Enviar al fondo</gui></guiseq> para bajar la selección hasta la "
2326 "parte inferior del orden de apilamiento. Estos elementos de menú también "
2327 "están disponibles pulsando con el botón derecho en el área de visualización "
2328 "cuando no hay una selección vacía."
2329
2330 #: C/editprop.page:187(title)
2331 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2332 msgstr "Rotar y voltear objetos"
2333
2334 #: C/editprop.page:189(p)
2335 msgid ""
2336 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2337 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2338 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2339 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2340 "is a non-empty selection."
2341 msgstr ""
2342 "Los objetos se pueden rotar 90 grados en cualquier dirección o voltearse "
2343 "horizontal o verticalmente eligiendo el elemento de menú adecuado en el "
2344 "submenú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq>. Estos "
2345 "elementos de menú también están disponibles pulsando con el botón derecho en "
2346 "el área de visualización cuando no hay una selección vacía."
2347
2348 #: C/editprop.page:197(p)
2349 msgid ""
2350 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2351 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2352 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2353 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: C/editprop.page:208(title)
2357 msgid "Aligning Objects"
2358 msgstr "Alinear objetos"
2359
2360 #: C/editprop.page:210(p)
2361 msgid ""
2362 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2363 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2364 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2365 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2366 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2367 "when there is a non-empty selection."
2368 msgstr ""
2369 "Los objetos se pueden alinear horizontal o verticalmente, relativo a otro o "
2370 "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú "
2371 "apropiado de los submenús <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2372 "horizontal</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2373 "vertical</gui></guiseq>. Estos elementos de menú también están disponibles "
2374 "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una "
2375 "selección vacía."
2376
2377 #: C/editprop.page:223(title)
2378 msgid "Using the Property Bar"
2379 msgstr "Usar la barra de propiedades"
2380
2381 #: C/editprop.page:225(p)
2382 msgid ""
2383 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2384 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2385 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2386 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2387 "newly created objects."
2388 msgstr ""
2389 "La barra de propiedades se puede usar para cambiar en masa algunas "
2390 "propiedades de los archivos. Estas propiedades incluyen la familia "
2391 "tipográfica, el tamaño de la tipografía, su peso, la alineación del texto, "
2392 "el color de relleno, de la línea o del contorno y el ancho de la línea. La "
2393 "barra de propiedades también controla los valores predeterminados de estas "
2394 "propiedades para cualquier objeto nuevo creado."
2395
2396 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2397 msgid "Create your own templates for stationery products."
2398 msgstr "Crear sus propias plantillas para productos de papelería."
2399
2400 #: C/customtemplate.page:25(title)
2401 msgid "To create a custom template"
2402 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
2403
2404 #: C/customtemplate.page:27(p)
2405 msgid ""
2406 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2407 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2408 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2409 "types of label or card stationery that you may encounter."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: C/customtemplate.page:34(p)
2413 msgid ""
2414 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2415 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2416 msgstr ""
2417 "Si lo prefiere, puede crear sus plantillas manualmente. Para esta opción "
2418 "consulte la <link xref=\"mancreate\"/>"
2419
2420 #: C/customize.page:9(desc)
2421 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2422 msgstr "Personalizar <app>gLabels</app> para ajustarlo a sus necesidades."
2423
2424 #. Use this section to describe how to customize the application.
2425 #: C/customize.page:25(title)
2426 msgid "Settings"
2427 msgstr "Configuración"
2428
2429 #: C/customize.page:26(p)
2430 msgid ""
2431 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2432 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2433 "contains the following tabbed sections:"
2434 msgstr ""
2435 "Para configurar <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Configuración</"
2436 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. El diálogo <gui>Preferencias</gui> "
2437 "contiene las siguientes secciones en solapas:"
2438
2439 #: C/customize.page:35(title)
2440 msgid "Locale"
2441 msgstr "Región"
2442
2443 #: C/customize.page:37(title)
2444 msgid "Units"
2445 msgstr "Unidades"
2446
2447 #: C/customize.page:38(p)
2448 msgid ""
2449 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2450 "the following options:"
2451 msgstr ""
2452 "Use este grupo de botones de radio para especificar sus unidades favoritas. "
2453 "Seleccione una de las siguientes opciones:"
2454
2455 #: C/customize.page:42(gui)
2456 msgid "Points"
2457 msgstr "Puntos"
2458
2459 #: C/customize.page:43(p)
2460 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2461 msgstr "Usar puntos (1 punto = 1/72 pulgadas = 0.352778 mm)."
2462
2463 #: C/customize.page:46(gui)
2464 msgid "Inches"
2465 msgstr "Pulgadas"
2466
2467 #: C/customize.page:47(p)
2468 msgid "Use Inches."
2469 msgstr "Usar pulgadas."
2470
2471 #: C/customize.page:50(gui)
2472 msgid "Millimeters"
2473 msgstr "Milímetros"
2474
2475 #: C/customize.page:51(p)
2476 msgid "Use Millimeters."
2477 msgstr "Usar milímetros."
2478
2479 #: C/customize.page:54(p)
2480 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2481 msgstr "Predeterminado: <gui>pulgadas</gui>."
2482
2483 #: C/customize.page:58(title)
2484 msgid "Default page size"
2485 msgstr "Tamaño de página predeterminado"
2486
2487 #: C/customize.page:59(p)
2488 msgid ""
2489 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2490 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2491 "card."
2492 msgstr ""
2493 "Use este grupo de botones de radio para especificar su tamaño de página "
2494 "favorito. Esto hará que localice más rápidamente los tipos de medios cuando "
2495 "crea una etiqueta o una tarjeta nuevas."
2496
2497 #: C/customize.page:64(gui)
2498 msgid "US Letter"
2499 msgstr "Carta"
2500
2501 #: C/customize.page:65(p)
2502 msgid ""
2503 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: C/customize.page:68(gui)
2507 msgid "ISO A4"
2508 msgstr "ISO A4"
2509
2510 #: C/customize.page:69(p)
2511 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: C/customize.page:72(p)
2515 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2516 msgstr "Predeterminado: <gui>Carta</gui>."
2517
2518 #: C/customize.page:77(title)
2519 msgid "Object Defaults"
2520 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
2521
2522 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2523 msgid "Text"
2524 msgstr "Texto"
2525
2526 #: C/customize.page:81(p)
2527 msgid ""
2528 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2529 "properties are:"
2530 msgstr ""
2531 "Use estos controles para configurar las propiedades predeterminadas de los "
2532 "objetos de texto nuevos. Estas propiedades son:"
2533
2534 #: C/customize.page:85(gui)
2535 msgid "Font"
2536 msgstr "Tipografía"
2537
2538 #: C/customize.page:86(p)
2539 msgid ""
2540 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2541 "font should bold or in italics."
2542 msgstr ""
2543 "Estos controles se usan para seleccionar la familia tipográfica y su tamaño, "
2544 "y si la tipografía debe ser negrita o cursiva."
2545
2546 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2547 #: C/customize.page:122(gui)
2548 msgid "Color"
2549 msgstr "Color"
2550
2551 #: C/customize.page:91(p)
2552 msgid "This control selects the default text color."
2553 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado del texto."
2554
2555 #: C/customize.page:94(gui)
2556 msgid "Alignment"
2557 msgstr "Alineación"
2558
2559 #: C/customize.page:95(p)
2560 msgid ""
2561 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2562 "or right)."
2563 msgstr ""
2564 "Estos controles se usan para seleccionar la alineación predeterminada del "
2565 "texto (izquierda, centrado o derecha)."
2566
2567 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2568 msgid "Line"
2569 msgstr "Línea"
2570
2571 #: C/customize.page:102(p)
2572 msgid ""
2573 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2574 "new objects. These properties are:"
2575 msgstr ""
2576 "Use estos controles para establecer las propiedades predeterminadas de las "
2577 "líneas y los márgenes de los objetos nuevos. Estas propiedades son:"
2578
2579 #: C/customize.page:106(gui)
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Anchura"
2582
2583 #: C/customize.page:107(p)
2584 msgid "This control selects the default line width."
2585 msgstr "Este control selecciona la anchura predeterminada de la línea."
2586
2587 #: C/customize.page:111(p)
2588 msgid "This control selects the default line color."
2589 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de la línea."
2590
2591 #: C/customize.page:117(title)
2592 msgid "Fill"
2593 msgstr "Relleno"
2594
2595 #: C/customize.page:118(p)
2596 msgid ""
2597 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2598 "property is:"
2599 msgstr ""
2600 "Use este control para establecer la propiedad predeterminada de relleno de "
2601 "los objetos nuevos. Esta propiedad es:"
2602
2603 #: C/customize.page:123(p)
2604 msgid "This control selects the default fill color."
2605 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de relleno."
2606
2607 #: C/createnew.page:9(desc)
2608 msgid "Create new objects within your document."
2609 msgstr "Crear objetos nuevos dentro de su documento."
2610
2611 #: C/createnew.page:25(title)
2612 msgid "To create new objects"
2613 msgstr "Crear objetos nuevos"
2614
2615 #: C/createnew.page:27(p)
2616 msgid ""
2617 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2618 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2619 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2620 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2621 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2622 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2623 "cursor to the default selection arrow."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: C/createnew.page:35(p)
2627 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2628 msgstr ""
2629 "A continuación se describe el modo de creación de un objeto para cada tipo "
2630 "de objeto:"
2631
2632 #: C/createnew.page:40(p)
2633 msgid ""
2634 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2635 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2636 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2637 msgstr ""
2638 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2639 "de texto y arrástrelo. Los objetos de texto nuevos se inicializan con la "
2640 "cadena «Texto». Para cambiar este texto u otras propiedades, consulte la "
2641 "<link xref=\"editprop\"/>."
2642
2643 #: C/createnew.page:47(title)
2644 msgid "Box"
2645 msgstr "Caja"
2646
2647 #: C/createnew.page:48(p)
2648 msgid ""
2649 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2650 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2651 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2652 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2653 msgstr ""
2654 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2655 "de caja y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2656 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará una caja "
2657 "cuadrada. Para cambiar las propiedades del objeto de caja, consulte la <link "
2658 "xref=\"editprop\"/>."
2659
2660 #: C/createnew.page:57(p)
2661 msgid ""
2662 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2663 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2664 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2665 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2666 msgstr ""
2667 "Pulse en la ubicación que quiera en uno de los extremos del objeto de línea "
2668 "y arrástrelo a la ubicación que quiere en el otro extremo. Si simplemente "
2669 "pulsa en una única ubicación, se creará una línea. Para cambiar las "
2670 "propiedades del objeto de línea, consulte la <link xref=\"editprop\"/>."
2671
2672 #: C/createnew.page:65(title)
2673 msgid "Ellipse"
2674 msgstr "Elipse"
2675
2676 #: C/createnew.page:66(p)
2677 msgid ""
2678 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2679 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2680 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2681 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2682 msgstr ""
2683 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2684 "de elipse y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2685 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un círculo. "
2686 "Para cambiar las propiedades del objeto de elipse, consulte la <link xref="
2687 "\"editprop\"/>."
2688
2689 #: C/createnew.page:74(title)
2690 msgid "Image"
2691 msgstr "Imagen"
2692
2693 #: C/createnew.page:75(p)
2694 msgid ""
2695 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2696 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2697 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2698 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2699 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2700 msgstr ""
2701 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2702 "de imagen y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2703 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un cuadrado. "
2704 "Los objetos de imagen nuevos se inicializan con una imagen cuadriculada. "
2705 "Para cambiar esta imagen, u otras propiedades del objeto de imagen, consulte "
2706 "la <link xref=\"editprop\"/>."
2707
2708 #: C/createnew.page:85(title)
2709 msgid "Barcode"
2710 msgstr "Código de barras"
2711
2712 #: C/createnew.page:86(p)
2713 msgid ""
2714 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2715 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2716 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2717 "\"editprop\"/>."
2718 msgstr ""
2719 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2720 "de código de barras. Los objetos de código de barras nuevos se inicializan "
2721 "con un código de barras POSTNET con datos representativos. Para cambiar los "
2722 "datos y las propiedades del objeto de código de barras, consulte la <link "
2723 "xref=\"editprop\"/>."
2724
2725 #: C/basicusage.page:9(desc)
2726 msgid "Handling files and quit the application."
2727 msgstr "Manejar archivos y salir de la aplicación."
2728
2729 #: C/basicusage.page:25(title)
2730 msgid "Basic usage"
2731 msgstr "Uso básico"
2732
2733 #: C/basicusage.page:28(title)
2734 msgid "To open a file"
2735 msgstr "Abrir un archivo"
2736
2737 #: C/basicusage.page:30(p)
2738 msgid ""
2739 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
2740 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
2741 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
2742 "the <app>gLabels</app> window."
2743 msgstr ""
2744 "Para abrir un archivo, elija  <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
2745 "guiseq> para mostrar el diálogo de <gui>Abrir archivo</gui>. Seleccione el "
2746 "archivo que quiere abrir y pulse <gui>Aceptar</gui>. El archivo se muestra "
2747 "en el área de visualización de la ventana de <app>gLabels</app>."
2748
2749 #: C/basicusage.page:37(p)
2750 msgid ""
2751 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
2752 "creates a separate application window for each open file."
2753 msgstr ""
2754 "Puede abrir múltiples archivos en <app>gLabels</app>. La aplicación crea una "
2755 "ventana de aplicación separada para cada archivo abierto."
2756
2757 #: C/basicusage.page:41(p)
2758 msgid ""
2759 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
2760 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
2761 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
2762 msgstr ""
2763 "La aplicación guarda las rutas y los nombres de archivo de los archivos más "
2764 "recientes que haya editado, y muestra los archivos como elementos del menú "
2765 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Archivos recientes</gui></guiseq>."
2766
2767 #: C/basicusage.page:48(title)
2768 msgid "To close a file"
2769 msgstr "Cerrar un archivo"
2770
2771 #: C/basicusage.page:50(p)
2772 msgid ""
2773 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
2774 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
2775 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
2776 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
2777 "window, <app>gLabels</app> will exit."
2778 msgstr ""
2779 "Para cerrar el documento actual, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2780 "gui><gui>Cerrar</gui></guiseq> para cerrar la ventana de la aplicación. Si "
2781 "el documento actual se ha modificado, se mostrará un diálogo de "
2782 "confirmación, permitiéndole guardar el documento o cancelar el comando. Si "
2783 "la ventana que va a cerrar es la única que está abierta, <app>gLabels</app> "
2784 "se cerrará."
2785
2786 #: C/basicusage.page:60(title)
2787 msgid "To save a file"
2788 msgstr "Guardar un archivo"
2789
2790 #: C/basicusage.page:62(p)
2791 msgid "You can save files in the following ways:"
2792 msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
2793
2794 #: C/basicusage.page:66(p)
2795 msgid ""
2796 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
2797 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
2798 msgstr ""
2799 "Para guardar los cambios a un archivo existente, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2800 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
2801
2802 #: C/basicusage.page:73(p)
2803 msgid ""
2804 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
2805 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
2806 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
2807 msgstr ""
2808 "Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
2809 "nombre de archivo nuevo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</"
2810 "gui></guiseq>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro de diálogo "
2811 "<gui>Guardar como</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>."
2812
2813 #: C/basicusage.page:84(title)
2814 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
2815 msgstr "Salir de <application>gLabels</application>"
2816
2817 #: C/basicusage.page:86(p)
2818 msgid ""
2819 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
2820 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
2821 "\"basicusage#closefile\"/>."
2822 msgstr ""
2823 "Para salir de <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2824 "gui><gui>Quitar</gui></guiseq>. Esto es equivalente a cerrar todas las "
2825 "ventanas abiertas. Consulte la <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
2826
2827 #: C/about.page:9(desc)
2828 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
2829 msgstr "Información acerca de <app>gLabels</app>."
2830
2831 #: C/about.page:25(title)
2832 msgid "About <app>gLabels</app>"
2833 msgstr "Acerca de <app>gLabels</app>"
2834
2835 #: C/about.page:27(p)
2836 msgid ""
2837 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
2838 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
2839 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
2840 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
2841 msgstr ""
2842 "<link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link> escribió "
2843 "<app>gLabels</app>. Para obtener más información acerca de <app>gLabels</"
2844 "app>, visite la <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">página web "
2845 "de<app>gLabels</app></link>."
2846
2847 #: C/about.page:31(p)
2848 msgid ""
2849 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2850 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
2851 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
2852 msgstr ""
2853 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación o "
2854 "este manual, siga las indicaciones en la <link href=\"http://glabels.org/"
2855 "contact/\" type=\"http\">página de contacto de <app>gLabels</app></link>."
2856
2857 #: C/about.page:37(p)
2858 msgid ""
2859 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2860 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
2861 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
2862 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
2863 "in the file COPYING included with the source code of this program."
2864 msgstr ""
2865 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
2866 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
2867 "de la Licencia, o (a su elección) cualquier otra versión posterior. Puede "
2868 "encontrarse una copia de esta licencia en este <link href=\"ghelp:gpl\" type="
2869 "\"help\">enlace</link>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
2870 "fuente de este programa."
2871
2872 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2873 #: C/index.page:0(None)
2874 msgid "translator-credits"
2875 msgstr ""
2876 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
2877 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
2878
2879 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2880 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2881
2882 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2883 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2884
2885 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2886 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2907
2908 #~ msgid "Template Node"
2909 #~ msgstr "Nodo plantilla"
2910
2911 #~ msgid "Meta Node"
2912 #~ msgstr "Metanodo"
2913
2914 #~ msgid "Layout parameters"
2915 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2916
2917 #~ msgid "Layout Parameters"
2918 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2919
2920 #~ msgid "heigth"
2921 #~ msgstr "altura"
2922
2923 #~ msgid "These controls are selects the default fill color."
2924 #~ msgstr "Estos controles seleccionan el color de relleno predeterminado."