]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[glabels] / help / es / es.po
1 # translation of glabels.help.glabels_2_2.po to Español
2 # Spanish translation for glabels.
3 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 20:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: C/skipfields.page:45(None)
26 msgid ""
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29 msgstr ""
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
32
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
36 msgid ""
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
39 msgstr ""
40 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
41 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
42
43 #: C/skipfields.page:9(desc)
44 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
45 msgstr "Cómo omitir líneas de dirección en blanco al fusionar un documento."
46
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
55 msgid "Jim Evins"
56 msgstr "Jim Evins"
57
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
70
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
81
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
94
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
104
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Omitir líneas de dirección vacías"
108
109 #: C/skipfields.page:27(p)
110 msgid ""
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
116 msgstr ""
117 "Esta característica se describe mejor con un ejemplo. En el siguiente "
118 "archivo CSV, la columna 5 (ADDR2) contiene la segunda línea de dirección "
119 "para cada registro. Este campo está vacío en los registros 1 y 2, pero no en "
120 "el 3. (Para que esta característica funcione, el campo no debe contener "
121 "ningún texto, ni siquiera espacios.)"
122
123 #: C/skipfields.page:33(code)
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "\n"
127 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
128 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
129 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
130 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
131 "  "
132 msgstr ""
133
134 #: C/skipfields.page:40(p)
135 msgid ""
136 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
137 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
138 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
139 "including spaces would defeat this feature.)"
140 msgstr ""
141
142 #: C/skipfields.page:46(p)
143 msgid "Multi-line address"
144 msgstr "Dirección multilínea"
145
146 #: C/skipfields.page:49(p)
147 msgid ""
148 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
149 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
150 "records, without printing a blank line."
151 msgstr ""
152 "Al imprimir esta etiqueta se obtiene el siguiente resultado. Tenga en cuenta "
153 "que la línea que contiene el campo  ${ADDR2} se omite completamente para los "
154 "dos primeros registros, sin imprimir una línea en blanco."
155
156 #: C/skipfields.page:54(p)
157 msgid "Output"
158 msgstr "Salida"
159
160 #: C/select.page:9(desc)
161 msgid "How to select objects."
162 msgstr "Cómo seleccionar objetos."
163
164 #: C/select.page:25(title)
165 msgid "To select objects"
166 msgstr "Seleccionar objetos"
167
168 #: C/select.page:27(p)
169 msgid ""
170 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
171 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
172 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
173 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
174 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
175 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
176 msgstr ""
177
178 #: C/select.page:38(title)
179 msgid "Selecting a single object"
180 msgstr "Seleccionar un sólo objeto"
181
182 #: C/select.page:39(p)
183 msgid ""
184 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
185 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
186 "resizing handles."
187 msgstr ""
188
189 #: C/select.page:46(title)
190 msgid "Aggregate object selections"
191 msgstr ""
192
193 #: C/select.page:47(p)
194 msgid ""
195 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
196 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
197 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
198 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
199 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
200 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
201 "object selection will be highlighted."
202 msgstr ""
203
204 #: C/select.page:60(title)
205 msgid "Area selections"
206 msgstr "Selecciones de área"
207
208 #: C/select.page:62(p)
209 msgid ""
210 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
211 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
212 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
213 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
214 "selection."
215 msgstr ""
216 "Se puede seleccionar varios objetos pulsando en un área vacía y arrastrando "
217 "hasta formar un área rectangular. Cuando se suelta, todos los objetos "
218 "contenidos en el área formarán una selección agregada. Una selección de área "
219 "se puede usar para añadirla a una selección existente manteniendo pulsada la "
220 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se hace la selección."
221
222 #: C/select.page:72(title)
223 msgid "Unselecting objects"
224 msgstr "Deseleccionar objetos"
225
226 #: C/select.page:74(p)
227 msgid ""
228 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
229 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
230 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
231 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
232 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
233 "is removed."
234 msgstr ""
235 "Se puede quitar objetos individuales de una selección manteniendo pulsada la "
236 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se pulsa sobre un objeto seleccionado "
237 "anteriormente. Se puede descartar una selección entera usando el elemento de "
238 "menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deseleccionar todo</gui></guiseq>, o "
239 "simplemente pulsando en un espacio vacío en el área de visualización. Una "
240 "vez que un objeto no está seleccionado, se quita el resaltado."
241
242 #: C/select.page:86(title)
243 msgid "Clipboard Commands"
244 msgstr "Comandos del portapapeles"
245
246 #: C/select.page:88(p)
247 msgid ""
248 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
249 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
250 msgstr ""
251 "Los objetos se pueden manipular usando las operaciones estándar del "
252 "portapapeles <gui>Cortar</gui>, <gui>Copiar</gui>, <gui>Pegar</gui>, y "
253 "<gui>Eliminar</gui>."
254
255 #: C/select.page:94(title)
256 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
257 msgstr "<gui>Cortar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
258
259 #: C/select.page:96(p)
260 msgid ""
261 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
262 "pasting back into the current document or another document."
263 msgstr ""
264 "Mueve objetos al portapapeles. Los objetos están disponibles para pegarlos "
265 "de nuevo en el documento actual o en otro documento."
266
267 #: C/select.page:103(title)
268 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
269 msgstr "<gui>Copiar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
270
271 #: C/select.page:105(p)
272 msgid ""
273 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
274 "are then available for pasting back into the current document or another "
275 "document."
276 msgstr ""
277 "Copia los objetos seleccionados al portapapeles sin borrarlos. Los objetos "
278 "están disponibles para pegarlos en el documento actual o en otro documento."
279
280 #: C/select.page:112(title)
281 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
282 msgstr "<gui>Pegar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
283
284 #: C/select.page:114(p)
285 msgid ""
286 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
287 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
288 msgstr ""
289 "Pega objetos del portapapeles en el documento actual. <app>gLabels</app> "
290 "sólo puede pegar objetos de otro documento de <app>gLabels</app>."
291
292 #: C/select.page:121(title)
293 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
294 msgstr "<gui>Eliminar</gui> (<key>Supr</key>)"
295
296 #: C/select.page:123(p)
297 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
298 msgstr "Elimina los objetos seleccionados sin ponerlos en el portapapeles."
299
300 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
301 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
302 #: C/printfile.page:47(None)
303 msgid ""
304 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
305 msgstr ""
306 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
307
308 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
309 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
310 #: C/printfile.page:70(None)
311 msgid ""
312 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
313 msgstr ""
314 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
315
316 #: C/printfile.page:9(desc)
317 msgid "How to print your labels and cards."
318 msgstr "Cómo imprimir sus etiquetas y sus tarjetas."
319
320 #: C/printfile.page:25(title)
321 msgid "To print labels and cards"
322 msgstr "Imprimir etiquetas y tarjetas"
323
324 #: C/printfile.page:27(p)
325 msgid ""
326 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
327 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
328 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
329 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
330 msgstr ""
331 "Para imprimir etiquetas o tarjetas, elija <guiseq><gui>Archivo</"
332 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Imprimir</"
333 "gui>. Una vez que haya seleccionado las opciones de impresión, pulse en "
334 "<gui>Imprimir</gui> para imprimir las etiquetas o las tarjetas. Para sólo "
335 "previsualizar el resultado, pulse en <gui>Previsualizar la impresión</gui> "
336 "en su lugar."
337
338 #: C/printfile.page:34(p)
339 msgid ""
340 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
341 "options:"
342 msgstr ""
343 "El diálogo <gui>Imprimir</gui> le permite especificar las siguientes "
344 "opciones de impresión:"
345
346 #: C/printfile.page:38(title)
347 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
348 msgstr "La solapa «etiquetas» del diálogo de impresión"
349
350 #: C/printfile.page:41(title)
351 msgid "Print control (Simple)"
352 msgstr "Control de impresión (simple)"
353
354 #: C/printfile.page:43(p)
355 msgid ""
356 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
357 "contains the following copy controls."
358 msgstr ""
359
360 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
361 msgid "Print Copy Controls"
362 msgstr "Controles de impresión de copia"
363
364 #. ==== End of Figure ====
365 #: C/printfile.page:52(p)
366 msgid ""
367 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
368 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
369 msgstr ""
370 "El número de copias de la etiqueta se puede seleccionar eligiendo el número "
371 "de hojas completas que imprimir, o un subconjunto específico de etiquetas de "
372 "una sola hoja."
373
374 #: C/printfile.page:56(p)
375 msgid ""
376 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
377 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
378 "label."
379 msgstr ""
380
381 #: C/printfile.page:63(title)
382 msgid "Print control (Merge)"
383 msgstr "Control de impresión (fusión)"
384
385 #: C/printfile.page:65(p)
386 msgid ""
387 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
388 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
389 "instead of copy controls."
390 msgstr ""
391
392 #: C/printfile.page:71(p)
393 msgid "Print Document Merge Controls"
394 msgstr "Controles de impresión de fusión de documentos"
395
396 #. ==== End of Figure ====
397 #: C/printfile.page:75(p)
398 msgid ""
399 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
400 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
401 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
402 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
403 "next copy)."
404 msgstr ""
405 "El número total de etiquetas o tarjetas imprimidas es el producto del número "
406 "de registros en el origen de la combinación y del número de copias "
407 "seleccionadas. Si se seleccionan varias copias, éstas pueden ser cotejadas "
408 "(copias de un mismo registro agrupados) o sin cotejar (una copia de cada "
409 "registro se imprime antes del siguiente copia)."
410
411 #: C/printfile.page:82(p)
412 msgid ""
413 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
414 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
415 msgstr ""
416 "La impresión puede empezar en cualquier etiqueta de la primera hoja. Ésta se "
417 "puede seleccionar con el botón incremental <gui>Comenzar con la etiqueta</"
418 "gui>."
419
420 #: C/printfile.page:86(p)
421 msgid ""
422 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
423 "clicking on the desired label in the mini-preview."
424 msgstr ""
425
426 #: C/printfile.page:93(title)
427 msgid "Options"
428 msgstr "Opciones"
429
430 #: C/printfile.page:94(p)
431 msgid "The following options can also be selected."
432 msgstr "Se pueden seleccionar las siguientes opciones."
433
434 #: C/printfile.page:97(gui)
435 msgid "print outlines"
436 msgstr "imprimir márgenes"
437
438 #: C/printfile.page:98(p)
439 msgid ""
440 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
441 "printer alignment."
442 msgstr ""
443 "Imprimir los contornos de las etiquetas. Esta opción es útil para "
444 "ejecuciones en seco, para verificar la alineación de la impresora."
445
446 #: C/printfile.page:102(gui)
447 msgid "print in reverse"
448 msgstr "imprimir en el reverso"
449
450 #: C/printfile.page:103(p)
451 msgid ""
452 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
453 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
454 "window)."
455 msgstr ""
456 "Imprime las etiquetas como imágenes espejo. Esta opción es útil para "
457 "imprimir en etiquetas que se verán por el reverso (ej. en la ventanilla de "
458 "un coche)."
459
460 #: C/printfile.page:108(gui)
461 msgid "print crop marks"
462 msgstr "imprimir marcas de corte"
463
464 #: C/printfile.page:109(p)
465 msgid ""
466 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
467 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
468 "well with all templates."
469 msgstr ""
470 "Imprime marcas de corte a lo largo del borde de la hoja. Esta opción es útil "
471 "para imprimir en páginas en blanco, y recortarlas después de imprimir. Esta "
472 "opción no funciona bien con todas las plantillas."
473
474 #: C/newlabel.page:9(desc)
475 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
476 msgstr "Crear una etiqueta o tarjeta nuevas en <app>gLabels</app>."
477
478 #: C/newlabel.page:25(title)
479 msgid "To create a new label or card"
480 msgstr "Crear una etiqueta nueva o una tarjeta"
481
482 #: C/newlabel.page:27(p)
483 msgid ""
484 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
485 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
486 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
487 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
488 "<app>gLabels</app> window."
489 msgstr ""
490 "Para crear una etiqueta nueva o una tarjeta de visita, "
491 "elija<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq> para mostrar el "
492 "diálogo <gui>Nueva etiqueta o tarjeta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
493 "la orientación para el documento nuevo y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se "
494 "mostrará un documento nuevo en el área de visualización de la ventana "
495 "ventana de <app>gLabels</app>."
496
497 #: C/multifile.page:9(desc)
498 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
499 msgstr "Cómo abrir varios archivos a la vez usando la línea de comandos."
500
501 #: C/multifile.page:25(title)
502 msgid "To open multiple files from the command line"
503 msgstr "Abrir varios archivos desde la línea de comandos"
504
505 #: C/multifile.page:27(p)
506 msgid ""
507 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
508 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
509 "following command, then press <key>Return</key>:"
510 msgstr ""
511 "Puede ejecutar <app>gLabels</app> desde una línea de comandos y abrir uno o "
512 "varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de comandos, "
513 "escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>:"
514
515 #: C/multifile.page:33(var)
516 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
517 msgstr "archivo1.glabels archivo2.glabels archivo3.glabels"
518
519 #: C/multifile.page:32(cmd)
520 msgid "glabels <placeholder-1/>"
521 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
522
523 #: C/multifile.page:36(p)
524 msgid ""
525 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
526 "separate <app>gLabels</app> windows."
527 msgstr ""
528 "Cuando se inicia la aplicación, se muestran los archivos que especifique en "
529 "ventanas de <app>gLabels</app> separadas."
530
531 #: C/merge.page:9(desc)
532 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
533 msgstr "Combinar un origen de datos para crear múltiples documentos."
534
535 #: C/merge.page:25(title)
536 msgid "Document merge tutorial"
537 msgstr "Tutorial para fusionar documentos"
538
539 #: C/merge.page:27(p)
540 msgid ""
541 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
542 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
543 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
544 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
545 "using the document merge feature."
546 msgstr ""
547
548 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
549 msgid "What you may expect from a document merge."
550 msgstr "Que puede esperar de la fusión de un documento."
551
552 #: C/mergefeatures.page:25(title)
553 msgid "Performing a document merge"
554 msgstr "Fusionar un documento"
555
556 #: C/mergefeatures.page:27(p)
557 msgid ""
558 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
559 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
560 "data source."
561 msgstr ""
562
563 #: C/mergefeatures.page:31(p)
564 msgid ""
565 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
566 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
567 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
568 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
569 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
570 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
571 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
572 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
573 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
574 "export them from a spreadsheet program."
575 msgstr ""
576
577 #: C/mergefeatures.page:43(p)
578 msgid ""
579 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
580 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
581 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
582 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
583 "format and file name (location) of the merge data."
584 msgstr ""
585 "Una etiqueta debe estar configurada para «apuntar a» este archivo de datos. "
586 "Para configurar las propiedades de combinación de un documento, elija el "
587 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
588 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Propiedades de combinación de datos</"
589 "gui>. Este diálogo se utiliza para seleccionar el formato de datos exacto "
590 "del archivo y nombre de archivo (ubicación) de la combinación de datos."
591
592 #: C/mergefeatures.page:51(p)
593 msgid ""
594 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
595 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
596 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
597 "more information on using merge data for these object types."
598 msgstr ""
599
600 #: C/mergefeatures.page:57(p)
601 msgid ""
602 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
603 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
604 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
605 msgstr ""
606
607 #: C/mergefeatures.page:62(p)
608 msgid ""
609 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
610 "feature."
611 msgstr ""
612 "Consulte en <link xref=\"merge\"/> un tutorial detallado sobre la "
613 "característica de fusión de documentos."
614
615 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
616 msgid "Create address labels from a vCard file."
617 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo vCard."
618
619 #: C/merge-ex4.page:25(title)
620 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
621 msgstr "Ejemplo 4: etiquetas de dirección usando un archivo vCard"
622
623 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
624 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
625 #: C/merge-ex3.page:53(None)
626 msgid ""
627 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
628 msgstr ""
629 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
630
631 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
632 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
633 #: C/merge-ex3.page:74(None)
634 msgid ""
635 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
636 msgstr ""
637 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
638
639 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
640 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
641 #: C/merge-ex3.page:88(None)
642 msgid ""
643 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
644 msgstr ""
645 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
646
647 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
648 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
649 #: C/merge-ex3.page:99(None)
650 msgid ""
651 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
652 msgstr ""
653 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
654
655 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
656 msgid ""
657 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
658 msgstr ""
659 "Crear etiquetas de direcciones desde las entradas de la libreta de "
660 "direcciones de <app>Evolution</app>."
661
662 #: C/merge-ex3.page:25(title)
663 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
664 msgstr ""
665 "Ejemplo 3: Etiquetas de dirección usando la libreta de direcciones de "
666 "<app>Evolution</app>"
667
668 #: C/merge-ex3.page:27(p)
669 msgid ""
670 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
671 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
672 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
673 "friends is stored there."
674 msgstr ""
675 "Nuestra última fiesta fue un éxito, y necesitamos imprimir etiquetas de "
676 "dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, "
677 "podemos usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
678 "direcciones de nuestros amigos están guardadas ahí."
679
680 #: C/merge-ex3.page:33(p)
681 msgid ""
682 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
683 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
684 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
685 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
686 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
687 msgstr ""
688
689 #: C/merge-ex3.page:39(p)
690 msgid ""
691 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
692 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
693 "package to request it."
694 msgstr ""
695 "Si el paquete <app>gLabels</app> de su distribución carece de este soporte, "
696 "puede contactar con el mantenedor del paquete o informar de un error en este "
697 "paquete para solicitarlo."
698
699 #: C/merge-ex3.page:44(p)
700 msgid ""
701 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
702 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
703 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
704 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
705 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
706 "gui>) as shown."
707 msgstr ""
708 "Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
709 "usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». hora usamos el "
710 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
711 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este "
712 "diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de "
713 "la libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
714
715 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
716 msgid "Merge properties dialog"
717 msgstr "Diálogo de propiedades de fusión"
718
719 #. ==== End of Figure ====
720 #: C/merge-ex3.page:58(p)
721 msgid ""
722 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
723 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
724 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
725 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
726 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
727 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
728 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
729 msgstr ""
730 "Una vez que hemos elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
731 "Evolution</gui> como nuestro origen de la mezcla, obtendremos una lista "
732 "completa de su contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. "
733 "Asumiendo que estamos planificando una gran fiesta, podemos dejar esta "
734 "selección sin tocar (pero vamos a mantener en mente nuestro presupuesto). "
735 "Ahora seleccionamos o deseleccionamos ciertas entradas pulsando en las "
736 "casillas adecuadas, o podemos usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y "
737 "<gui>Deseleccionar todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas "
738 "en la libreta de direcciones."
739
740 #: C/merge-ex3.page:66(p)
741 msgid ""
742 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
743 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
744 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
745 "the changes."
746 msgstr ""
747
748 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
749 msgid ""
750 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
751 msgstr ""
752 "Ahora empezamos a añadir objetos a nuestro documento de<application>gLabels</"
753 "application> como se muestra."
754
755 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
756 msgid "Adding objects"
757 msgstr "Añadir objetos"
758
759 #. ==== End of Figure ====
760 #: C/merge-ex3.page:79(p)
761 msgid ""
762 "In this example we have a single text object again. This text object "
763 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
764 "address."
765 msgstr ""
766 "En este ejemplo tenemos un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
767 "texto contiene todos nuestros campos mezclados organizados en varias líneas "
768 "como direcciones de correo."
769
770 #: C/merge-ex3.page:82(p)
771 msgid ""
772 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
773 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
774 "as shown below."
775 msgstr ""
776 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
777 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
778 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
779
780 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
781 msgid "Printing address labels"
782 msgstr "Imprimir etiquetas de dirección"
783
784 #. ==== End of Figure ====
785 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
786 msgid ""
787 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
788 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
789 "will display a print preview dialog as shown below."
790 msgstr ""
791
792 #: C/merge-ex3.page:100(p)
793 msgid "Addess labels preview"
794 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
795
796 #. ==== End of Figure ====
797 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
798 msgid ""
799 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
800 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
801 "party invitations."
802 msgstr ""
803 "Todo parece correcto, así que ahora podemos cargar nuestra impresora con las "
804 "etiquetas apropiadas, imprimir nuestras etiquetas de dirección y enviar por "
805 "correo nuestras invitaciones a la fiesta."
806
807 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
808 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
809 #: C/merge-ex2.page:52(None)
810 msgid ""
811 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
812 msgstr ""
813 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
814
815 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
816 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
817 #: C/merge-ex2.page:70(None)
818 msgid ""
819 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
820 msgstr ""
821 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
822
823 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
824 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
825 #: C/merge-ex2.page:88(None)
826 msgid ""
827 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
828 msgstr ""
829 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
830
831 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
832 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
833 #: C/merge-ex2.page:99(None)
834 msgid ""
835 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
836 msgstr ""
837 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
838
839 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
840 msgid "Create address labels from a CSV file."
841 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo CSV."
842
843 #: C/merge-ex2.page:25(title)
844 msgid "Example 2: Address labels"
845 msgstr "Ejemplo 2: etiquetas de dirección"
846
847 #: C/merge-ex2.page:27(p)
848 msgid ""
849 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
850 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
851 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
852 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
853 "line address."
854 msgstr ""
855
856 #: C/merge-ex2.page:33(code)
857 #, no-wrap
858 msgid ""
859 "\n"
860 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
861 ",,,,,,,\n"
862 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
863 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
864 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
865 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
866 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
867 "      "
868 msgstr ""
869
870 #: C/merge-ex2.page:43(p)
871 msgid ""
872 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
873 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
874 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
875 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
876 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
877 "(filename) as shown."
878 msgstr ""
879
880 #. ==== End of Figure ====
881 #: C/merge-ex2.page:57(p)
882 msgid ""
883 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
884 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
885 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
886 "any other records that we didn't want to print a label for."
887 msgstr ""
888
889 #. ==== End of Figure ====
890 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
891 msgid ""
892 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
893 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
894 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
895 msgstr ""
896
897 #. ==== End of Figure ====
898 #: C/merge-ex2.page:75(p)
899 msgid ""
900 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
901 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
902 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
903 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
904 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
905 msgstr ""
906
907 #: C/merge-ex2.page:82(p)
908 msgid ""
909 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
910 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
911 "shown below."
912 msgstr ""
913 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
914 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
915 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
916
917 #: C/merge-ex2.page:100(p)
918 msgid "Address labels preview"
919 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
920
921 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
922 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
923 #: C/merge-ex1.page:50(None)
924 msgid ""
925 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
926 msgstr ""
927 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
928
929 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
930 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
931 #: C/merge-ex1.page:63(None)
932 msgid ""
933 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
934 msgstr ""
935 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
936
937 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
938 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
939 #: C/merge-ex1.page:84(None)
940 msgid ""
941 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
942 msgstr ""
943 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
944
945 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
946 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
947 #: C/merge-ex1.page:95(None)
948 msgid ""
949 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
950 msgstr ""
951 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
952
953 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
954 msgid "Create name tags from a CSV file."
955 msgstr "Crear etiquetas de nombre desde un archivo CSV."
956
957 #: C/merge-ex1.page:25(title)
958 msgid "Example 1: Name Tags"
959 msgstr "Ejemplo 1: etiquetas de nombre"
960
961 #: C/merge-ex1.page:27(p)
962 msgid ""
963 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
964 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
965 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
966 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
967 msgstr ""
968
969 #: C/merge-ex1.page:33(code)
970 #, no-wrap
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Name,Department,SN\n"
974 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
975 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
976 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
977 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
978 "      "
979 msgstr ""
980
981 #: C/merge-ex1.page:41(p)
982 msgid ""
983 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
984 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
985 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
986 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
987 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
988 "(filename) as shown."
989 msgstr ""
990
991 #. ==== End of Figure ====
992 #: C/merge-ex1.page:68(p)
993 msgid ""
994 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
995 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
996 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
997 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
998 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
999 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1000 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1001 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1002 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1006 msgid ""
1007 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1008 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1009 "shown below."
1010 msgstr ""
1011 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
1012 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
1013 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
1014
1015 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1016 msgid "Printing name tags"
1017 msgstr "Imprimir etiquetas de nombre"
1018
1019 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1020 msgid "Name tags preview"
1021 msgstr "Vista previa de las etiquetas de nombre"
1022
1023 #. ==== End of Figure ====
1024 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1025 msgid ""
1026 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1027 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1028 "aboard."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1032 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1033 #: C/mancreate.page:340(None)
1034 msgid ""
1035 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1036 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1037 msgstr ""
1038 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1039 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1040
1041 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1042 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1043 #: C/mancreate.page:392(None)
1044 msgid ""
1045 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1046 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1047 msgstr ""
1048 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1049 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1050
1051 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1052 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1053 #: C/mancreate.page:439(None)
1054 msgid ""
1055 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1056 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1057 msgstr ""
1058 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1059 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1060
1061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1063 #: C/mancreate.page:500(None)
1064 msgid ""
1065 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1066 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1067 msgstr ""
1068 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1069 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1070
1071 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1072 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1073 #: C/mancreate.page:762(None)
1074 msgid ""
1075 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1076 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1077 msgstr ""
1078 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1079 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1080
1081 #: C/mancreate.page:10(desc)
1082 msgid "Create your templates manually."
1083 msgstr "Crear sus plantillas manualmente."
1084
1085 #: C/mancreate.page:26(title)
1086 msgid "Manually creating new templates"
1087 msgstr "Crear plantillas nuevas manualmente"
1088
1089 #. ******************
1090 #: C/mancreate.page:33(p)
1091 msgid ""
1092 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1093 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1094 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1095 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1096 "used by <app>gLabels</app>)."
1097 msgstr ""
1098 "Esta página es una guía de referencia para la creación manual de plantillas "
1099 "de <app>gLabels</app>. Las plantillas de <app>gLabels</app> se definen en un "
1100 "archivo XML, tal como se describe en la DTD: <link href=\"http://glabels.org/"
1101 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (Este DTD también "
1102 "describe otros formatos XML usados por <app>glabels</app>)."
1103
1104 #: C/mancreate.page:38(p)
1105 msgid ""
1106 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1107 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1108 msgstr ""
1109 "Las plantillas creadas manualmente se guardarán en <file>${HOME}/.glabels</"
1110 "file> y se nombrarán con extensión <file>.template</file>."
1111
1112 #: C/mancreate.page:42(p)
1113 msgid ""
1114 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1115 "defined here:"
1116 msgstr ""
1117 "<app>gLabels</app> busca plantillas en varias ubicaciones, como se define "
1118 "aquí:"
1119
1120 #: C/mancreate.page:45(p)
1121 msgid "Location"
1122 msgstr "Ubicación"
1123
1124 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1125 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1126 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1127 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1128 #: C/mancreate.page:726(p)
1129 msgid "Description"
1130 msgstr "Descripción"
1131
1132 #: C/mancreate.page:53(file)
1133 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1134 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1135
1136 #: C/mancreate.page:54(p)
1137 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1138 msgstr "Plantillas predefinidas distribuidas con <app>gLabels</app>."
1139
1140 #: C/mancreate.page:55(p)
1141 msgid ""
1142 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1143 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1144 msgstr ""
1145 "<file>${prefix}</file> normalmente es <file>/usr</file> o <file>/usr/local</"
1146 "file>, dependiendo de dónde se haya instalado <app>gLabels</app>."
1147
1148 #: C/mancreate.page:59(file)
1149 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1150 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1151
1152 #: C/mancreate.page:60(p)
1153 msgid ""
1154 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1155 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1156 "</em>"
1157 msgstr ""
1158 "Plantillas definidas por el usuario creadas con el <gui>Diseñador de "
1159 "plantillas</gui> de <app>gLabels</app>. <em>No ponga plantillas creadas "
1160 "manualmente en esta carpeta</em>."
1161
1162 #: C/mancreate.page:62(p)
1163 msgid ""
1164 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1165 "${HOME}/.config</file>."
1166 msgstr ""
1167 "Si <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> no está definido, su valor predeterminado "
1168 "es <file>${HOME}/.config</file>."
1169
1170 #: C/mancreate.page:66(file)
1171 msgid "${HOME}/.glabels"
1172 msgstr "${HOME}/.glabels"
1173
1174 #: C/mancreate.page:67(p)
1175 msgid ""
1176 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1177 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1178 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: C/mancreate.page:75(p)
1182 msgid ""
1183 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1184 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1185 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: C/mancreate.page:89(title)
1189 msgid "Assumptions/caveats"
1190 msgstr "Supuestos/advertencias"
1191
1192 #: C/mancreate.page:92(p)
1193 msgid ""
1194 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1195 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1196 "pass printing)"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: C/mancreate.page:97(p)
1200 msgid ""
1201 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1202 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1203 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1204 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1205 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1206 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1207 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1208 msgstr ""
1209 "Las distancias se pueden expresar en las unidades <code translate=\"no\">pt</"
1210 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1211 "<code translate=\"no\">cm</code>, o <code translate=\"no\">pc</code>. Por "
1212 "ejemplo: «<code translate=\"no\">1.0in</code>» o «<code translate=\"no"
1213 "\">2.54cm</code>». Si no se especifican la unidade, se asumirá que es puntos "
1214 "informáticos (<code translate=\"no\">pt</code>), donde 1 <em>pt</em> = 1/72 "
1215 "<em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>."
1216
1217 #: C/mancreate.page:118(title)
1218 msgid "Template Files"
1219 msgstr "Archivos de plantillas"
1220
1221 #: C/mancreate.page:120(p)
1222 msgid ""
1223 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1224 "code> top-level node."
1225 msgstr ""
1226 "Un archivo de plantilla contiene un único nodo <code translate=\"no"
1227 "\">Glabels-templates</code> de nivel superior."
1228
1229 #: C/mancreate.page:123(code)
1230 #, no-wrap
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1234 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1235 "\n"
1236 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1237 "\n"
1238 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1242 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1243 "\n"
1244 "   <var its:translate=\"yes\">...plantillas...</var>\n"
1245 "\n"
1246 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1247
1248 #: C/mancreate.page:132(title)
1249 msgid "Example Template"
1250 msgstr "Plantilla de ejemplo"
1251
1252 #: C/mancreate.page:133(desc)
1253 msgid ""
1254 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1255 "\"no\">Template</code> node."
1256 msgstr ""
1257 "Ejemplo de archivo de plantilla de <app>gLabels</app> con un nodo <code "
1258 "translate=\"no\">Template</code>."
1259
1260 #: C/mancreate.page:135(code)
1261 #, no-wrap
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1265 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1266 "\n"
1267 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1268 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1269 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1270 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1271 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1272 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1273 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1274 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1275 "  &lt;/Template&gt;\n"
1276 "\n"
1277 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1281 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1282 "\n"
1283 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1284 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1285 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1286 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1287 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1288 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1289 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1290 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1291 "  &lt;/Template&gt;\n"
1292 "\n"
1293 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1294
1295 #: C/mancreate.page:163(title)
1296 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1297 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Template</span>"
1298
1299 #: C/mancreate.page:165(p)
1300 msgid ""
1301 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1302 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1303 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1304 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1305 msgstr ""
1306 "Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> describe un único producto de "
1307 "papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo "
1308 "«Etiqueta» (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate="
1309 "\"no\">Label-round</code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1310
1311 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1312 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1313 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1314 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1315 msgid "Property"
1316 msgstr "Propiedad"
1317
1318 #: C/mancreate.page:179(code)
1319 #, no-wrap
1320 msgid "brand"
1321 msgstr "brand"
1322
1323 #: C/mancreate.page:180(p)
1324 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1325 msgstr "Marca o fabricante de productos de papelería. Por ejemplo «Avery»."
1326
1327 #: C/mancreate.page:183(code)
1328 #, no-wrap
1329 msgid "part"
1330 msgstr "part"
1331
1332 #: C/mancreate.page:184(p)
1333 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1334 msgstr "Número de pieza o nombre de un producto de papelería. Ej «8160»"
1335
1336 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1337 #, no-wrap
1338 msgid "size"
1339 msgstr "size"
1340
1341 #: C/mancreate.page:188(p)
1342 msgid ""
1343 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1344 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1345 msgstr ""
1346 "Tamaño de la hoja. Ej. \"<code translate=\"no\">Carta</code>\", \"<code "
1347 "translate=\"no\">A4</code>\", ...."
1348
1349 #: C/mancreate.page:193(code)
1350 #, no-wrap
1351 msgid "description"
1352 msgstr "description"
1353
1354 #: C/mancreate.page:194(p)
1355 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1356 msgstr ""
1357 "Descripción de un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas de "
1358 "dirección»."
1359
1360 #: C/mancreate.page:197(code)
1361 #, no-wrap
1362 msgid "_description"
1363 msgstr "_description"
1364
1365 #: C/mancreate.page:198(p)
1366 msgid ""
1367 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1368 "\" (Only useful for predefined templates)"
1369 msgstr ""
1370 "Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, "
1371 "«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
1372
1373 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1374 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1375 #, no-wrap
1376 msgid "width"
1377 msgstr "width"
1378
1379 #: C/mancreate.page:203(p)
1380 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1381 msgstr "Ancho de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1382
1383 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1384 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1385 #, no-wrap
1386 msgid "height"
1387 msgstr "height"
1388
1389 #: C/mancreate.page:207(p)
1390 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1391 msgstr "Altura de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1392
1393 #: C/mancreate.page:210(code)
1394 #, no-wrap
1395 msgid "equiv"
1396 msgstr "equiv"
1397
1398 #: C/mancreate.page:211(p)
1399 msgid ""
1400 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1401 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1402 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1403 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1404 "does not currently support forward references."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: C/mancreate.page:229(title)
1408 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1409 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Meta</span>"
1410
1411 #: C/mancreate.page:231(p)
1412 msgid ""
1413 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1414 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1415 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1416 msgstr ""
1417 "un nodo <code translate=\"no\">Meta</code> contiene información adicional "
1418 "sobre la plantilla. Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> puede "
1419 "contener cero o más nodos <code translate=\"no\">Meta</code>."
1420
1421 #: C/mancreate.page:237(p)
1422 msgid "Subnode"
1423 msgstr "Subnodo"
1424
1425 #: C/mancreate.page:243(code)
1426 #, no-wrap
1427 msgid "category"
1428 msgstr "category"
1429
1430 #: C/mancreate.page:244(p)
1431 msgid ""
1432 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1433 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1434 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1435 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1436 "results of template searches."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: C/mancreate.page:251(p)
1440 msgid ""
1441 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1442 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1443 "Currently defined category IDs include:"
1444 msgstr ""
1445 "El valor de esta categoría debe coincidir con un ID de categoría predefinido "
1446 "en el archivo <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</"
1447 "file>. Los ID de categoría definidos actualmente incluyen:"
1448
1449 #: C/mancreate.page:255(code)
1450 #, no-wrap
1451 msgid "label"
1452 msgstr "label"
1453
1454 #: C/mancreate.page:256(code)
1455 #, no-wrap
1456 msgid "round-label"
1457 msgstr "round-label"
1458
1459 #: C/mancreate.page:257(code)
1460 #, no-wrap
1461 msgid "elliptical-label"
1462 msgstr "elliptical-label"
1463
1464 #: C/mancreate.page:258(code)
1465 #, no-wrap
1466 msgid "square-label"
1467 msgstr "square-label"
1468
1469 #: C/mancreate.page:259(code)
1470 #, no-wrap
1471 msgid "rectangle-label"
1472 msgstr "rectangle-label"
1473
1474 #: C/mancreate.page:260(code)
1475 #, no-wrap
1476 msgid "card"
1477 msgstr "card"
1478
1479 #: C/mancreate.page:261(code)
1480 #, no-wrap
1481 msgid "business-card"
1482 msgstr "business-card"
1483
1484 #: C/mancreate.page:262(code)
1485 #, no-wrap
1486 msgid "media"
1487 msgstr "media"
1488
1489 #: C/mancreate.page:263(code)
1490 #, no-wrap
1491 msgid "mail"
1492 msgstr "mail"
1493
1494 #: C/mancreate.page:264(code)
1495 #, no-wrap
1496 msgid "foldable"
1497 msgstr "foldable"
1498
1499 #: C/mancreate.page:265(code)
1500 #, no-wrap
1501 msgid "photo"
1502 msgstr "photo"
1503
1504 #: C/mancreate.page:272(code)
1505 #, no-wrap
1506 msgid "product_url"
1507 msgstr "product_url"
1508
1509 #: C/mancreate.page:273(p)
1510 msgid ""
1511 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1512 "available."
1513 msgstr ""
1514 "Un URL que apunta a la página web del fabricante para un producto "
1515 "determinado, si está disponible."
1516
1517 #: C/mancreate.page:277(p)
1518 msgid ""
1519 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1520 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1521 "\">mailing list</link>."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: C/mancreate.page:280(p)
1525 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: C/mancreate.page:293(title)
1529 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1530 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1531
1532 #: C/mancreate.page:295(p)
1533 msgid ""
1534 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1535 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1536 "(may have rounded edges)."
1537 msgstr ""
1538 "Un nodo<code translate=\"no\">Label-rectangle</code> describe las "
1539 "dimensiones de una única etiqueta o tarjeta de visita de forma rectangular "
1540 "(Puede tener los bordes redondeados."
1541
1542 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1543 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1544 #, no-wrap
1545 msgid "id"
1546 msgstr "id"
1547
1548 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1549 #: C/mancreate.page:469(p)
1550 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1551 msgstr "Reservado para el futuro. Debería ser siempre 0."
1552
1553 #: C/mancreate.page:312(p)
1554 msgid "Width of label/card"
1555 msgstr "Ancho de la etiqueta/tarjeta"
1556
1557 #: C/mancreate.page:316(p)
1558 msgid "Heigth of label/card"
1559 msgstr "Altura de la etiqueta/tarjeta"
1560
1561 #: C/mancreate.page:319(code)
1562 #, no-wrap
1563 msgid "round"
1564 msgstr "round"
1565
1566 #: C/mancreate.page:320(p)
1567 msgid ""
1568 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1569 "should be 0."
1570 msgstr ""
1571 "Radio de la esquina. Para elementos con bordes cuadrados (tarjetas de "
1572 "visita), el radio debe ser 0."
1573
1574 #: C/mancreate.page:324(code)
1575 #, no-wrap
1576 msgid "x_waste"
1577 msgstr "x_waste"
1578
1579 #: C/mancreate.page:325(p)
1580 msgid ""
1581 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1582 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: C/mancreate.page:330(code)
1586 #, no-wrap
1587 msgid "y_waste"
1588 msgstr "y_waste"
1589
1590 #: C/mancreate.page:331(p)
1591 msgid ""
1592 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1593 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1597 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1598 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1599
1600 #: C/mancreate.page:356(title)
1601 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1602 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1603
1604 #: C/mancreate.page:358(p)
1605 msgid ""
1606 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1607 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1608 msgstr ""
1609 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> describe las dimensiones "
1610 "de una única etiqueta o tarjeta de visita de forma elíptica."
1611
1612 #: C/mancreate.page:375(p)
1613 msgid "Width of the ellipse"
1614 msgstr "Anchura de la elipse"
1615
1616 #: C/mancreate.page:379(p)
1617 msgid "Heigth of the ellipse"
1618 msgstr "Altura de la elipse"
1619
1620 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1621 #: C/mancreate.page:490(code)
1622 #, no-wrap
1623 msgid "waste"
1624 msgstr "waste"
1625
1626 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1627 msgid ""
1628 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1629 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1633 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1634 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1635 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1636
1637 #: C/mancreate.page:408(title)
1638 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1639 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1640
1641 #: C/mancreate.page:410(p)
1642 msgid ""
1643 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1644 "a simple round label (not a CD)."
1645 msgstr ""
1646 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-round</code> describe las dimensiones "
1647 "de una sola etiqueta circular (no un CD)."
1648
1649 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1650 #: C/mancreate.page:614(code)
1651 #, no-wrap
1652 msgid "radius"
1653 msgstr "radius"
1654
1655 #: C/mancreate.page:426(p)
1656 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1657 msgstr "Radio (1/2 del diámetro) de la etiqueta"
1658
1659 #: C/mancreate.page:455(title)
1660 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1661 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1662
1663 #: C/mancreate.page:457(p)
1664 msgid ""
1665 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1666 "CD, DVD, or business card CD."
1667 msgstr ""
1668 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-cd</code> describe las dimensiones de "
1669 "un CD, DVD o un CD de tarjeta de visita."
1670
1671 #: C/mancreate.page:473(p)
1672 msgid "Outer radius of label"
1673 msgstr "Radio exterior de la etiqueta"
1674
1675 #: C/mancreate.page:476(code)
1676 #, no-wrap
1677 msgid "hole"
1678 msgstr "hole"
1679
1680 #: C/mancreate.page:477(p)
1681 msgid "Radius of concentric hole"
1682 msgstr "Radio del agujero concéntrico"
1683
1684 #: C/mancreate.page:481(p)
1685 msgid ""
1686 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1687 "card CDs\")."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: C/mancreate.page:486(p)
1691 msgid ""
1692 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1693 "card CDs\")."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: C/mancreate.page:499(desc)
1697 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1698 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1699
1700 #: C/mancreate.page:501(p)
1701 msgid "CD label parameters"
1702 msgstr "Parámetros de etiqueta de CD"
1703
1704 #: C/mancreate.page:516(title)
1705 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1706 msgstr "Nodos <span translate=\"no\">Markup</span>"
1707
1708 #: C/mancreate.page:518(p)
1709 msgid ""
1710 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1711 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1712 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1713 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1714 "the user of a template."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: C/mancreate.page:528(title)
1718 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1719 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1720
1721 #: C/mancreate.page:530(p)
1722 msgid ""
1723 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1724 "edges of a label."
1725 msgstr ""
1726 "Un <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describe un margen a lo largo "
1727 "de los bordes de una etiqueta."
1728
1729 #: C/mancreate.page:542(p)
1730 msgid ""
1731 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1732 "the card/label."
1733 msgstr ""
1734 "Tamaño del margen. Ej. la distancia de la línea del margen desde el borde de "
1735 "la tarjeta/etiqueta."
1736
1737 #: C/mancreate.page:556(title)
1738 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1739 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1740
1741 #: C/mancreate.page:558(p)
1742 msgid ""
1743 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1744 msgstr ""
1745 "Un nodo <code translate=\"no\">Markup-line</code> describe una línea de "
1746 "marcado."
1747
1748 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
1749 #: C/mancreate.page:682(code)
1750 #, no-wrap
1751 msgid "x1"
1752 msgstr "x1"
1753
1754 #: C/mancreate.page:569(p)
1755 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1756 msgstr "coordenada X del primero punto final del segmento de línea."
1757
1758 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
1759 #: C/mancreate.page:686(code)
1760 #, no-wrap
1761 msgid "y1"
1762 msgstr "y1"
1763
1764 #: C/mancreate.page:573(p)
1765 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1766 msgstr "coordenada Y del primero punto final del segmento de línea."
1767
1768 #: C/mancreate.page:576(code)
1769 #, no-wrap
1770 msgid "x2"
1771 msgstr "x2"
1772
1773 #: C/mancreate.page:577(p)
1774 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1775 msgstr "coordenada X del segundo punto final del segmento de línea."
1776
1777 #: C/mancreate.page:580(code)
1778 #, no-wrap
1779 msgid "y2"
1780 msgstr "y2"
1781
1782 #: C/mancreate.page:581(p)
1783 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1784 msgstr "coordenada Y del segundo punto final del segmento de línea."
1785
1786 #: C/mancreate.page:594(title)
1787 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1788 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1789
1790 #: C/mancreate.page:596(p)
1791 msgid ""
1792 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1793 msgstr ""
1794 "Un <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describe un círculo de "
1795 "marcado."
1796
1797 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
1798 #, no-wrap
1799 msgid "x0"
1800 msgstr "x0"
1801
1802 #: C/mancreate.page:607(p)
1803 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1804 msgstr "coordenada X del círculo origen (centro)."
1805
1806 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
1807 #, no-wrap
1808 msgid "y0"
1809 msgstr "y0"
1810
1811 #: C/mancreate.page:611(p)
1812 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1813 msgstr "coordenada Y del círculo origen (centro)."
1814
1815 #: C/mancreate.page:615(p)
1816 msgid "Radius of circle."
1817 msgstr "Radio del círculo."
1818
1819 #: C/mancreate.page:628(title)
1820 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1821 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1822
1823 #: C/mancreate.page:630(p)
1824 msgid ""
1825 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1826 msgstr ""
1827 "Un <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describe un rectángulo de "
1828 "marcado."
1829
1830 #: C/mancreate.page:641(p)
1831 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1832 msgstr "coordenada X de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1833
1834 #: C/mancreate.page:645(p)
1835 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1836 msgstr "coordenada Y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1837
1838 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
1839 #, no-wrap
1840 msgid "w"
1841 msgstr "w"
1842
1843 #: C/mancreate.page:649(p)
1844 msgid "Width of rectangle."
1845 msgstr "Anchura del rectángulo."
1846
1847 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
1848 #, no-wrap
1849 msgid "h"
1850 msgstr "h"
1851
1852 #: C/mancreate.page:653(p)
1853 msgid "Height of rectangle."
1854 msgstr "Altura del rectángulo."
1855
1856 #: C/mancreate.page:656(code)
1857 #, no-wrap
1858 msgid "r"
1859 msgstr "r"
1860
1861 #: C/mancreate.page:657(p)
1862 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1863 msgstr "Radio de las esquinas redondeadas del rectángulo."
1864
1865 #: C/mancreate.page:670(title)
1866 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
1867 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
1868
1869 #: C/mancreate.page:672(p)
1870 msgid ""
1871 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1872 msgstr ""
1873 "Un <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describe una elipse de "
1874 "marcado."
1875
1876 #: C/mancreate.page:683(p)
1877 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1878 msgstr "coordenada «x» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1879
1880 #: C/mancreate.page:687(p)
1881 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1882 msgstr "coordenada «y» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1883
1884 #: C/mancreate.page:691(p)
1885 msgid "Width of ellipse."
1886 msgstr "Anchura de la elipse."
1887
1888 #: C/mancreate.page:695(p)
1889 msgid "Height of ellipse."
1890 msgstr "Altura de la elipse."
1891
1892 #: C/mancreate.page:713(title)
1893 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
1894 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Layout</span>"
1895
1896 #: C/mancreate.page:715(p)
1897 msgid ""
1898 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
1899 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
1900 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
1901 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
1902 "be used."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: C/mancreate.page:721(p)
1906 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: C/mancreate.page:732(code)
1910 #, no-wrap
1911 msgid "nx"
1912 msgstr "nx"
1913
1914 #: C/mancreate.page:733(p)
1915 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1916 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (horizontal)"
1917
1918 #: C/mancreate.page:736(code)
1919 #, no-wrap
1920 msgid "ny"
1921 msgstr "ny"
1922
1923 #: C/mancreate.page:737(p)
1924 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1925 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (vertical)"
1926
1927 #: C/mancreate.page:741(p)
1928 msgid ""
1929 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1930 "cards/labels in the layout."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: C/mancreate.page:746(p)
1934 msgid ""
1935 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1936 "cards in the layout."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: C/mancreate.page:750(code)
1940 #, no-wrap
1941 msgid "dx"
1942 msgstr "dx"
1943
1944 #: C/mancreate.page:751(p)
1945 msgid "Horizontal pitch of grid."
1946 msgstr "Inclinación horizontal de la rejilla."
1947
1948 #: C/mancreate.page:754(code)
1949 #, no-wrap
1950 msgid "dy"
1951 msgstr "dy"
1952
1953 #: C/mancreate.page:755(p)
1954 msgid "Vertical pitch of grid."
1955 msgstr "Inclinación vertical de la rejilla."
1956
1957 #: C/mancreate.page:761(desc)
1958 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
1959 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1960
1961 #: C/mancreate.page:763(p)
1962 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
1963 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1964
1965 #: C/license.page:8(desc)
1966 msgid "Legal information."
1967 msgstr "Información legal."
1968
1969 #: C/license.page:11(title)
1970 msgid "License"
1971 msgstr "Licencia"
1972
1973 #: C/license.page:12(p)
1974 msgid ""
1975 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1976 "Unported license."
1977 msgstr ""
1978 "Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
1979 "Compartir-Igual 3.0."
1980
1981 #: C/license.page:20(p)
1982 msgid "You are free:"
1983 msgstr "Es libre de:"
1984
1985 #: C/license.page:25(em)
1986 msgid "To share"
1987 msgstr "Compartir"
1988
1989 #: C/license.page:26(p)
1990 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1991 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
1992
1993 #: C/license.page:29(em)
1994 msgid "To remix"
1995 msgstr "Hacer obras derivadas"
1996
1997 #: C/license.page:30(p)
1998 msgid "To adapt the work."
1999 msgstr "Adaptar el trabajo."
2000
2001 #: C/license.page:33(p)
2002 msgid "Under the following conditions:"
2003 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
2004
2005 #: C/license.page:38(em)
2006 msgid "Attribution"
2007 msgstr "Atribución"
2008
2009 #: C/license.page:39(p)
2010 msgid ""
2011 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2012 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2013 "of the work)."
2014 msgstr ""
2015 "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
2016 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
2017 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
2018
2019 #: C/license.page:46(em)
2020 msgid "Share Alike"
2021 msgstr "Compartir igual"
2022
2023 #: C/license.page:47(p)
2024 msgid ""
2025 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2026 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2027 msgstr ""
2028 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
2029 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
2030 "una compatible."
2031
2032 #: C/license.page:53(p)
2033 msgid ""
2034 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2035 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2036 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2037 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2038 msgstr ""
2039 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
2040 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
2041 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2042 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
2043
2044 #: C/labelprop.page:9(desc)
2045 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2046 msgstr ""
2047 "Cómo cambiar las propiedades de una etiqueta o de una tarjeta de visita."
2048
2049 #: C/labelprop.page:25(title)
2050 msgid "To change label properties"
2051 msgstr "Cambiar las propiedades de la etiqueta"
2052
2053 #: C/labelprop.page:27(p)
2054 msgid ""
2055 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2056 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2057 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2058 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2063 #: C/index.page:24(None)
2064 msgid ""
2065 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2066 msgstr ""
2067 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2068
2069 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2070 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2071 #: C/index.page:47(None)
2072 msgid ""
2073 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2074 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2075 msgstr ""
2076 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2077 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2078
2079 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2080 msgid "gLabels label and business card designer"
2081 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels."
2082
2083 #: C/index.page:23(title)
2084 msgid ""
2085 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2086 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2087 msgstr ""
2088 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2089 "\">logo de gLabels</media> Manual de gLabels"
2090
2091 #: C/index.page:28(p)
2092 msgid ""
2093 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2094 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2095 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2096 "that you'll find at most office supply stores."
2097 msgstr ""
2098 "La aplicación <app>gLabels</app> es un programa ligero para crear etiquetas "
2099 "y tarjetas de visita para el entorno de escritorio GNOME. Está diseñado para "
2100 "trabajar con varias hojas de etiquetas láser/chorro de tinta que encontrará "
2101 "en la mayoría de las tiendas de suministros de oficina."
2102
2103 #: C/index.page:35(p)
2104 msgid ""
2105 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2106 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2107 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2108 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2109 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2110 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2111 "address book."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2115 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2116 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>"
2117
2118 #: C/index.page:48(p)
2119 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2120 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>."
2121
2122 #: C/index.page:53(title)
2123 msgid "Usage"
2124 msgstr "Uso"
2125
2126 #: C/index.page:57(title)
2127 msgid "Document Merging"
2128 msgstr "Fusión de documentos"
2129
2130 #: C/index.page:61(title)
2131 msgid "Advanced usage"
2132 msgstr "Uso avanzado"
2133
2134 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2135 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2136 #: C/editprop.page:35(None)
2137 msgid ""
2138 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2139 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2140 msgstr ""
2141 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2142 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2143
2144 #: C/editprop.page:9(desc)
2145 msgid "Change the properties of objects."
2146 msgstr "Cambiar las propiedades de objetos."
2147
2148 #: C/editprop.page:25(title)
2149 msgid "To edit object properties"
2150 msgstr "Editar las propiedades del objeto"
2151
2152 #: C/editprop.page:29(p)
2153 msgid ""
2154 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2155 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2156 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. ==== End of Figure ====
2160 #: C/editprop.page:40(p)
2161 msgid ""
2162 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2163 "depending on object type:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: C/editprop.page:44(title)
2167 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2168 msgstr "Sección de texto en solapas (objetos de texto)"
2169
2170 #: C/editprop.page:46(p)
2171 msgid ""
2172 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2173 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2174 "that can be inserted into text."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: C/editprop.page:53(title)
2178 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2179 msgstr "Sección de imagen en solapas (objetos de imagen)"
2180
2181 #: C/editprop.page:55(p)
2182 msgid ""
2183 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2184 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2185 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: C/editprop.page:63(title)
2189 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2190 msgstr "Sección de datos en solapas (objetos de código de barras)"
2191
2192 #: C/editprop.page:65(p)
2193 msgid ""
2194 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2195 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2196 "print time."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: C/editprop.page:72(title)
2200 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2201 msgstr "Sección de estilo en solapas (objetos de texto)"
2202
2203 #: C/editprop.page:74(p)
2204 msgid ""
2205 "This section contains controls to select text properties, including font "
2206 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2207 msgstr ""
2208 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del texto, "
2209 "incluyendo la familia tipográfica, tamaño, peso, color y justificación del "
2210 "texto."
2211
2212 #: C/editprop.page:81(title)
2213 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2214 msgstr "Sección de estilo en solapas (objetos de código de barras)"
2215
2216 #: C/editprop.page:83(p)
2217 msgid ""
2218 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2219 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2220 "checksum digit."
2221 msgstr ""
2222 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del código "
2223 "de barras, incluyendo su estilo, color, si se debe imprimir texto y si se "
2224 "debe incluir un dígito de control."
2225
2226 #: C/editprop.page:90(title)
2227 msgid "Line Tabbed Section"
2228 msgstr "Sección de línea en solapas"
2229
2230 #: C/editprop.page:92(p)
2231 msgid ""
2232 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2233 "These properties include line width and color."
2234 msgstr ""
2235 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de las "
2236 "líneas y de los márgenes. Estas propiedades incluyen el ancho de línea y el "
2237 "color."
2238
2239 #: C/editprop.page:98(title)
2240 msgid "Fill Tabbed Section"
2241 msgstr "Sección de relleno en solapas"
2242
2243 #: C/editprop.page:100(p)
2244 msgid ""
2245 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2246 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2247 msgstr ""
2248 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de relleno "
2249 "de objetos de caja y de elipse. Actualmente, la única propiedad del relleno "
2250 "es el color."
2251
2252 #: C/editprop.page:107(title)
2253 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2254 msgstr "Sección de tamaño en solapas (todos excepto los objetos de línea)"
2255
2256 #: C/editprop.page:109(p)
2257 msgid ""
2258 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2259 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2260 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2261 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: C/editprop.page:118(title)
2265 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2266 msgstr "Sección de tamaño en solapas (objetos de línea)"
2267
2268 #: C/editprop.page:120(p)
2269 msgid ""
2270 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2271 "object."
2272 msgstr ""
2273 "Esta sección contiene controles para seleccionar la longitud y el ángulo de "
2274 "un objeto de línea."
2275
2276 #: C/editprop.page:126(title)
2277 msgid "Position Tabbed Section"
2278 msgstr "Sección de posición en solapas"
2279
2280 #: C/editprop.page:128(p)
2281 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2282 msgstr "Esta sección contiene controles para cambiar la posición de un objeto."
2283
2284 #: C/editprop.page:135(title)
2285 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2286 msgstr ""
2287 "Sección de sombra en solapas (todos excepto los objetos de código de barras)"
2288
2289 #: C/editprop.page:137(p)
2290 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2291 msgstr "Esta sección contiene controles para añadir sombre a un objeto."
2292
2293 #: C/editprop.page:146(title)
2294 msgid "Other Manipulations of Objects"
2295 msgstr "Otras manipulaciones de objetos"
2296
2297 #: C/editprop.page:148(p)
2298 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2299 msgstr "Los objetos se pueden manipular de las siguientes maneras."
2300
2301 #: C/editprop.page:151(title)
2302 msgid "Moving and Resizing Objects"
2303 msgstr "Mover y redimensionar objetos"
2304
2305 #: C/editprop.page:153(p)
2306 msgid ""
2307 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2308 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2309 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2310 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2311 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2312 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: C/editprop.page:161(p)
2316 msgid ""
2317 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2318 "dragging it to obtain the new size."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: C/editprop.page:167(title)
2322 msgid "Changing Stacking Order"
2323 msgstr "Cambiar el orden de apilamiento"
2324
2325 #: C/editprop.page:169(p)
2326 msgid ""
2327 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2328 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2329 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2330 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2331 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2332 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2333 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2334 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2335 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2336 msgstr ""
2337 "El orden de apilamiento se refiere a la posición relativa en el eje z de los "
2338 "objetos. Esto es cuando los objetos se solapan, qué objeto aparecerá encima "
2339 "de otro. De manera predeterminada, los objetos nuevos aparecerán encima de "
2340 "los objetos más antiguos. Para cambiar este orden, seleccione uno o más "
2341 "objetos y elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</gui><gui>Traer al "
2342 "frente</gui></guiseq> para subir la selección hasta la parte superior del "
2343 "orden de apilamiento, o elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</"
2344 "gui><gui>Enviar al fondo</gui></guiseq> para bajar la selección hasta la "
2345 "parte inferior del orden de apilamiento. Estos elementos de menú también "
2346 "están disponibles pulsando con el botón derecho en el área de visualización "
2347 "cuando no hay una selección vacía."
2348
2349 #: C/editprop.page:187(title)
2350 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2351 msgstr "Rotar y voltear objetos"
2352
2353 #: C/editprop.page:189(p)
2354 msgid ""
2355 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2356 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2357 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2358 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2359 "is a non-empty selection."
2360 msgstr ""
2361 "Los objetos se pueden rotar 90 grados en cualquier dirección o voltearse "
2362 "horizontal o verticalmente eligiendo el elemento de menú adecuado en el "
2363 "submenú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq>. Estos "
2364 "elementos de menú también están disponibles pulsando con el botón derecho en "
2365 "el área de visualización cuando no hay una selección vacía."
2366
2367 #: C/editprop.page:197(p)
2368 msgid ""
2369 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2370 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2371 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2372 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: C/editprop.page:208(title)
2376 msgid "Aligning Objects"
2377 msgstr "Alinear objetos"
2378
2379 #: C/editprop.page:210(p)
2380 msgid ""
2381 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2382 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2383 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2384 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2385 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2386 "when there is a non-empty selection."
2387 msgstr ""
2388 "Los objetos se pueden alinear horizontal o verticalmente, relativo a otro o "
2389 "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú "
2390 "apropiado de los submenús <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2391 "horizontal</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2392 "vertical</gui></guiseq>. Estos elementos de menú también están disponibles "
2393 "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una "
2394 "selección vacía."
2395
2396 #: C/editprop.page:223(title)
2397 msgid "Using the Property Bar"
2398 msgstr "Usar la barra de propiedades"
2399
2400 #: C/editprop.page:225(p)
2401 msgid ""
2402 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2403 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2404 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2405 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2406 "newly created objects."
2407 msgstr ""
2408 "La barra de propiedades se puede usar para cambiar en masa algunas "
2409 "propiedades de los archivos. Estas propiedades incluyen la familia "
2410 "tipográfica, el tamaño de la tipografía, su peso, la alineación del texto, "
2411 "el color de relleno, de la línea o del contorno y el ancho de la línea. La "
2412 "barra de propiedades también controla los valores predeterminados de estas "
2413 "propiedades para cualquier objeto nuevo creado."
2414
2415 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2416 msgid "Create your own templates for stationery products."
2417 msgstr "Crear sus propias plantillas para productos de papelería."
2418
2419 #: C/customtemplate.page:25(title)
2420 msgid "To create a custom template"
2421 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
2422
2423 #: C/customtemplate.page:27(p)
2424 msgid ""
2425 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2426 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2427 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2428 "types of label or card stationery that you may encounter."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/customtemplate.page:34(p)
2432 msgid ""
2433 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2434 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2435 msgstr ""
2436 "Si lo prefiere, puede crear sus plantillas manualmente. Para esta opción "
2437 "consulte la <link xref=\"mancreate\"/>"
2438
2439 #: C/customize.page:9(desc)
2440 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2441 msgstr "Personalizar <app>gLabels</app> para ajustarlo a sus necesidades."
2442
2443 #. Use this section to describe how to customize the application.
2444 #: C/customize.page:25(title)
2445 msgid "Settings"
2446 msgstr "Configuración"
2447
2448 #: C/customize.page:26(p)
2449 msgid ""
2450 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2451 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2452 "contains the following tabbed sections:"
2453 msgstr ""
2454 "Para configurar <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Configuración</"
2455 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. El diálogo <gui>Preferencias</gui> "
2456 "contiene las siguientes secciones en solapas:"
2457
2458 #: C/customize.page:35(title)
2459 msgid "Locale"
2460 msgstr "Región"
2461
2462 #: C/customize.page:37(title)
2463 msgid "Units"
2464 msgstr "Unidades"
2465
2466 #: C/customize.page:38(p)
2467 msgid ""
2468 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2469 "the following options:"
2470 msgstr ""
2471 "Use este grupo de botones de radio para especificar sus unidades favoritas. "
2472 "Seleccione una de las siguientes opciones:"
2473
2474 #: C/customize.page:42(gui)
2475 msgid "Points"
2476 msgstr "Puntos"
2477
2478 #: C/customize.page:43(p)
2479 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2480 msgstr "Usar puntos (1 punto = 1/72 pulgadas = 0.352778 mm)."
2481
2482 #: C/customize.page:46(gui)
2483 msgid "Inches"
2484 msgstr "Pulgadas"
2485
2486 #: C/customize.page:47(p)
2487 msgid "Use Inches."
2488 msgstr "Usar pulgadas."
2489
2490 #: C/customize.page:50(gui)
2491 msgid "Millimeters"
2492 msgstr "Milímetros"
2493
2494 #: C/customize.page:51(p)
2495 msgid "Use Millimeters."
2496 msgstr "Usar milímetros."
2497
2498 #: C/customize.page:54(p)
2499 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2500 msgstr "Predeterminado: <gui>pulgadas</gui>."
2501
2502 #: C/customize.page:58(title)
2503 msgid "Default page size"
2504 msgstr "Tamaño de página predeterminado"
2505
2506 #: C/customize.page:59(p)
2507 msgid ""
2508 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2509 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2510 "card."
2511 msgstr ""
2512 "Use este grupo de botones de radio para especificar su tamaño de página "
2513 "favorito. Esto hará que localice más rápidamente los tipos de medios cuando "
2514 "crea una etiqueta o una tarjeta nuevas."
2515
2516 #: C/customize.page:64(gui)
2517 msgid "US Letter"
2518 msgstr "Carta"
2519
2520 #: C/customize.page:65(p)
2521 msgid ""
2522 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: C/customize.page:68(gui)
2526 msgid "ISO A4"
2527 msgstr "ISO A4"
2528
2529 #: C/customize.page:69(p)
2530 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2531 msgstr ""
2532 "La mayoría de sus medios serán del tamaño de página ISO A4 (210 x 297 mm)."
2533
2534 #: C/customize.page:72(p)
2535 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2536 msgstr "Predeterminado: <gui>Carta</gui>."
2537
2538 #: C/customize.page:77(title)
2539 msgid "Object Defaults"
2540 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
2541
2542 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2543 msgid "Text"
2544 msgstr "Texto"
2545
2546 #: C/customize.page:81(p)
2547 msgid ""
2548 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2549 "properties are:"
2550 msgstr ""
2551 "Use estos controles para configurar las propiedades predeterminadas de los "
2552 "objetos de texto nuevos. Estas propiedades son:"
2553
2554 #: C/customize.page:85(gui)
2555 msgid "Font"
2556 msgstr "Tipografía"
2557
2558 #: C/customize.page:86(p)
2559 msgid ""
2560 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2561 "font should bold or in italics."
2562 msgstr ""
2563 "Estos controles se usan para seleccionar la familia tipográfica y su tamaño, "
2564 "y si la tipografía debe ser negrita o cursiva."
2565
2566 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2567 #: C/customize.page:122(gui)
2568 msgid "Color"
2569 msgstr "Color"
2570
2571 #: C/customize.page:91(p)
2572 msgid "This control selects the default text color."
2573 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado del texto."
2574
2575 #: C/customize.page:94(gui)
2576 msgid "Alignment"
2577 msgstr "Alineación"
2578
2579 #: C/customize.page:95(p)
2580 msgid ""
2581 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2582 "or right)."
2583 msgstr ""
2584 "Estos controles se usan para seleccionar la alineación predeterminada del "
2585 "texto (izquierda, centrado o derecha)."
2586
2587 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2588 msgid "Line"
2589 msgstr "Línea"
2590
2591 #: C/customize.page:102(p)
2592 msgid ""
2593 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2594 "new objects. These properties are:"
2595 msgstr ""
2596 "Use estos controles para establecer las propiedades predeterminadas de las "
2597 "líneas y los márgenes de los objetos nuevos. Estas propiedades son:"
2598
2599 #: C/customize.page:106(gui)
2600 msgid "Width"
2601 msgstr "Anchura"
2602
2603 #: C/customize.page:107(p)
2604 msgid "This control selects the default line width."
2605 msgstr "Este control selecciona la anchura predeterminada de la línea."
2606
2607 #: C/customize.page:111(p)
2608 msgid "This control selects the default line color."
2609 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de la línea."
2610
2611 #: C/customize.page:117(title)
2612 msgid "Fill"
2613 msgstr "Relleno"
2614
2615 #: C/customize.page:118(p)
2616 msgid ""
2617 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2618 "property is:"
2619 msgstr ""
2620 "Use este control para establecer la propiedad predeterminada de relleno de "
2621 "los objetos nuevos. Esta propiedad es:"
2622
2623 #: C/customize.page:123(p)
2624 msgid "This control selects the default fill color."
2625 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de relleno."
2626
2627 #: C/createnew.page:9(desc)
2628 msgid "Create new objects within your document."
2629 msgstr "Crear objetos nuevos dentro de su documento."
2630
2631 #: C/createnew.page:25(title)
2632 msgid "To create new objects"
2633 msgstr "Crear objetos nuevos"
2634
2635 #: C/createnew.page:27(p)
2636 msgid ""
2637 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2638 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2639 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2640 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2641 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2642 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2643 "cursor to the default selection arrow."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: C/createnew.page:35(p)
2647 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2648 msgstr ""
2649 "A continuación se describe el modo de creación de un objeto para cada tipo "
2650 "de objeto:"
2651
2652 #: C/createnew.page:40(p)
2653 msgid ""
2654 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2655 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2656 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2657 msgstr ""
2658 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2659 "de texto y arrástrelo. Los objetos de texto nuevos se inicializan con la "
2660 "cadena «Texto». Para cambiar este texto u otras propiedades, consulte la "
2661 "<link xref=\"editprop\"/>."
2662
2663 #: C/createnew.page:47(title)
2664 msgid "Box"
2665 msgstr "Caja"
2666
2667 #: C/createnew.page:48(p)
2668 msgid ""
2669 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2670 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2671 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2672 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2673 msgstr ""
2674 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2675 "de caja y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2676 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará una caja "
2677 "cuadrada. Para cambiar las propiedades del objeto de caja, consulte la <link "
2678 "xref=\"editprop\"/>."
2679
2680 #: C/createnew.page:57(p)
2681 msgid ""
2682 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2683 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2684 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2685 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2686 msgstr ""
2687 "Pulse en la ubicación que quiera en uno de los extremos del objeto de línea "
2688 "y arrástrelo a la ubicación que quiere en el otro extremo. Si simplemente "
2689 "pulsa en una única ubicación, se creará una línea. Para cambiar las "
2690 "propiedades del objeto de línea, consulte la <link xref=\"editprop\"/>."
2691
2692 #: C/createnew.page:65(title)
2693 msgid "Ellipse"
2694 msgstr "Elipse"
2695
2696 #: C/createnew.page:66(p)
2697 msgid ""
2698 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2699 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2700 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2701 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2702 msgstr ""
2703 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2704 "de elipse y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2705 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un círculo. "
2706 "Para cambiar las propiedades del objeto de elipse, consulte la <link xref="
2707 "\"editprop\"/>."
2708
2709 #: C/createnew.page:74(title)
2710 msgid "Image"
2711 msgstr "Imagen"
2712
2713 #: C/createnew.page:75(p)
2714 msgid ""
2715 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2716 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2717 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2718 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2719 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2720 msgstr ""
2721 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2722 "de imagen y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2723 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un cuadrado. "
2724 "Los objetos de imagen nuevos se inicializan con una imagen cuadriculada. "
2725 "Para cambiar esta imagen, u otras propiedades del objeto de imagen, consulte "
2726 "la <link xref=\"editprop\"/>."
2727
2728 #: C/createnew.page:85(title)
2729 msgid "Barcode"
2730 msgstr "Código de barras"
2731
2732 #: C/createnew.page:86(p)
2733 msgid ""
2734 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2735 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2736 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2737 "\"editprop\"/>."
2738 msgstr ""
2739 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2740 "de código de barras. Los objetos de código de barras nuevos se inicializan "
2741 "con un código de barras POSTNET con datos representativos. Para cambiar los "
2742 "datos y las propiedades del objeto de código de barras, consulte la <link "
2743 "xref=\"editprop\"/>."
2744
2745 #: C/basicusage.page:9(desc)
2746 msgid "Handling files and quit the application."
2747 msgstr "Manejar archivos y salir de la aplicación."
2748
2749 #: C/basicusage.page:25(title)
2750 msgid "Basic usage"
2751 msgstr "Uso básico"
2752
2753 #: C/basicusage.page:28(title)
2754 msgid "To open a file"
2755 msgstr "Abrir un archivo"
2756
2757 #: C/basicusage.page:30(p)
2758 msgid ""
2759 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
2760 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
2761 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
2762 "the <app>gLabels</app> window."
2763 msgstr ""
2764 "Para abrir un archivo, elija  <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
2765 "guiseq> para mostrar el diálogo de <gui>Abrir archivo</gui>. Seleccione el "
2766 "archivo que quiere abrir y pulse <gui>Aceptar</gui>. El archivo se muestra "
2767 "en el área de visualización de la ventana de <app>gLabels</app>."
2768
2769 #: C/basicusage.page:37(p)
2770 msgid ""
2771 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
2772 "creates a separate application window for each open file."
2773 msgstr ""
2774 "Puede abrir múltiples archivos en <app>gLabels</app>. La aplicación crea una "
2775 "ventana de aplicación separada para cada archivo abierto."
2776
2777 #: C/basicusage.page:41(p)
2778 msgid ""
2779 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
2780 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
2781 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
2782 msgstr ""
2783 "La aplicación guarda las rutas y los nombres de archivo de los archivos más "
2784 "recientes que haya editado, y muestra los archivos como elementos del menú "
2785 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Archivos recientes</gui></guiseq>."
2786
2787 #: C/basicusage.page:48(title)
2788 msgid "To close a file"
2789 msgstr "Cerrar un archivo"
2790
2791 #: C/basicusage.page:50(p)
2792 msgid ""
2793 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
2794 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
2795 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
2796 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
2797 "window, <app>gLabels</app> will exit."
2798 msgstr ""
2799 "Para cerrar el documento actual, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2800 "gui><gui>Cerrar</gui></guiseq> para cerrar la ventana de la aplicación. Si "
2801 "el documento actual se ha modificado, se mostrará un diálogo de "
2802 "confirmación, permitiéndole guardar el documento o cancelar el comando. Si "
2803 "la ventana que va a cerrar es la única que está abierta, <app>gLabels</app> "
2804 "se cerrará."
2805
2806 #: C/basicusage.page:60(title)
2807 msgid "To save a file"
2808 msgstr "Guardar un archivo"
2809
2810 #: C/basicusage.page:62(p)
2811 msgid "You can save files in the following ways:"
2812 msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
2813
2814 #: C/basicusage.page:66(p)
2815 msgid ""
2816 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
2817 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
2818 msgstr ""
2819 "Para guardar los cambios a un archivo existente, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2820 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
2821
2822 #: C/basicusage.page:73(p)
2823 msgid ""
2824 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
2825 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
2826 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
2827 msgstr ""
2828 "Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
2829 "nombre de archivo nuevo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</"
2830 "gui></guiseq>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro de diálogo "
2831 "<gui>Guardar como</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>."
2832
2833 #: C/basicusage.page:84(title)
2834 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
2835 msgstr "Salir de <application>gLabels</application>"
2836
2837 #: C/basicusage.page:86(p)
2838 msgid ""
2839 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
2840 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
2841 "\"basicusage#closefile\"/>."
2842 msgstr ""
2843 "Para salir de <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2844 "gui><gui>Quitar</gui></guiseq>. Esto es equivalente a cerrar todas las "
2845 "ventanas abiertas. Consulte la <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
2846
2847 #: C/about.page:9(desc)
2848 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
2849 msgstr "Información acerca de <app>gLabels</app>."
2850
2851 #: C/about.page:25(title)
2852 msgid "About <app>gLabels</app>"
2853 msgstr "Acerca de <app>gLabels</app>"
2854
2855 #: C/about.page:27(p)
2856 msgid ""
2857 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
2858 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
2859 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
2860 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
2861 msgstr ""
2862 "<link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link> escribió "
2863 "<app>gLabels</app>. Para obtener más información acerca de <app>gLabels</"
2864 "app>, visite la <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">página web "
2865 "de<app>gLabels</app></link>."
2866
2867 #: C/about.page:31(p)
2868 msgid ""
2869 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2870 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
2871 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
2872 msgstr ""
2873 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación o "
2874 "este manual, siga las indicaciones en la <link href=\"http://glabels.org/"
2875 "contact/\" type=\"http\">página de contacto de <app>gLabels</app></link>."
2876
2877 #: C/about.page:37(p)
2878 msgid ""
2879 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2880 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
2881 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
2882 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
2883 "in the file COPYING included with the source code of this program."
2884 msgstr ""
2885 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
2886 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
2887 "de la Licencia, o (a su elección) cualquier otra versión posterior. Puede "
2888 "encontrarse una copia de esta licencia en este <link href=\"ghelp:gpl\" type="
2889 "\"help\">enlace</link>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
2890 "fuente de este programa."
2891
2892 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2893 #: C/index.page:0(None)
2894 msgid "translator-credits"
2895 msgstr ""
2896 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
2897 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
2898
2899 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2900 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2901
2902 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2903 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2904
2905 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2906 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2927
2928 #~ msgid "Template Node"
2929 #~ msgstr "Nodo plantilla"
2930
2931 #~ msgid "Meta Node"
2932 #~ msgstr "Metanodo"
2933
2934 #~ msgid "Layout parameters"
2935 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2936
2937 #~ msgid "Layout Parameters"
2938 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2939
2940 #~ msgid "heigth"
2941 #~ msgstr "altura"
2942
2943 #~ msgid "These controls are selects the default fill color."
2944 #~ msgstr "Estos controles seleccionan el color de relleno predeterminado."