1 # translation of glabels.help.glabels_2_2.po to Español
2 # Spanish translation for glabels.
3 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 20:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: C/skipfields.page:45(None)
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
40 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
41 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
43 #: C/skipfields.page:9(desc)
44 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
45 msgstr "Cómo omitir líneas de dirección en blanco al fusionar un documento."
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Omitir líneas de dirección vacías"
109 #: C/skipfields.page:27(p)
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
117 "Esta característica se describe mejor con un ejemplo. En el siguiente "
118 "archivo CSV, la columna 5 (ADDR2) contiene la segunda línea de dirección "
119 "para cada registro. Este campo está vacío en los registros 1 y 2, pero no en "
120 "el 3. (Para que esta característica funcione, el campo no debe contener "
121 "ningún texto, ni siquiera espacios.)"
123 #: C/skipfields.page:33(code)
127 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
128 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
129 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
130 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
134 #: C/skipfields.page:40(p)
136 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
137 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
138 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
139 "including spaces would defeat this feature.)"
142 #: C/skipfields.page:46(p)
143 msgid "Multi-line address"
144 msgstr "Dirección multilínea"
146 #: C/skipfields.page:49(p)
148 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
149 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
150 "records, without printing a blank line."
152 "Al imprimir esta etiqueta se obtiene el siguiente resultado. Tenga en cuenta "
153 "que la línea que contiene el campo ${ADDR2} se omite completamente para los "
154 "dos primeros registros, sin imprimir una línea en blanco."
156 #: C/skipfields.page:54(p)
160 #: C/select.page:9(desc)
161 msgid "How to select objects."
162 msgstr "Cómo seleccionar objetos."
164 #: C/select.page:25(title)
165 msgid "To select objects"
166 msgstr "Seleccionar objetos"
168 #: C/select.page:27(p)
170 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
171 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
172 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
173 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
174 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
175 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
178 #: C/select.page:38(title)
179 msgid "Selecting a single object"
180 msgstr "Seleccionar un sólo objeto"
182 #: C/select.page:39(p)
184 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
185 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
189 #: C/select.page:46(title)
190 msgid "Aggregate object selections"
193 #: C/select.page:47(p)
195 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
196 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
197 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
198 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
199 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
200 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
201 "object selection will be highlighted."
204 #: C/select.page:60(title)
205 msgid "Area selections"
206 msgstr "Selecciones de área"
208 #: C/select.page:62(p)
210 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
211 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
212 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
213 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
216 "Se puede seleccionar varios objetos pulsando en un área vacía y arrastrando "
217 "hasta formar un área rectangular. Cuando se suelta, todos los objetos "
218 "contenidos en el área formarán una selección agregada. Una selección de área "
219 "se puede usar para añadirla a una selección existente manteniendo pulsada la "
220 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se hace la selección."
222 #: C/select.page:72(title)
223 msgid "Unselecting objects"
224 msgstr "Deseleccionar objetos"
226 #: C/select.page:74(p)
228 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
229 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
230 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
231 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
232 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
235 "Se puede quitar objetos individuales de una selección manteniendo pulsada la "
236 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se pulsa sobre un objeto seleccionado "
237 "anteriormente. Se puede descartar una selección entera usando el elemento de "
238 "menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deseleccionar todo</gui></guiseq>, o "
239 "simplemente pulsando en un espacio vacío en el área de visualización. Una "
240 "vez que un objeto no está seleccionado, se quita el resaltado."
242 #: C/select.page:86(title)
243 msgid "Clipboard Commands"
244 msgstr "Comandos del portapapeles"
246 #: C/select.page:88(p)
248 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
249 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
251 "Los objetos se pueden manipular usando las operaciones estándar del "
252 "portapapeles <gui>Cortar</gui>, <gui>Copiar</gui>, <gui>Pegar</gui>, y "
253 "<gui>Eliminar</gui>."
255 #: C/select.page:94(title)
256 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
257 msgstr "<gui>Cortar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
259 #: C/select.page:96(p)
261 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
262 "pasting back into the current document or another document."
264 "Mueve objetos al portapapeles. Los objetos están disponibles para pegarlos "
265 "de nuevo en el documento actual o en otro documento."
267 #: C/select.page:103(title)
268 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
269 msgstr "<gui>Copiar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
271 #: C/select.page:105(p)
273 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
274 "are then available for pasting back into the current document or another "
277 "Copia los objetos seleccionados al portapapeles sin borrarlos. Los objetos "
278 "están disponibles para pegarlos en el documento actual o en otro documento."
280 #: C/select.page:112(title)
281 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
282 msgstr "<gui>Pegar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
284 #: C/select.page:114(p)
286 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
287 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
289 "Pega objetos del portapapeles en el documento actual. <app>gLabels</app> "
290 "sólo puede pegar objetos de otro documento de <app>gLabels</app>."
292 #: C/select.page:121(title)
293 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
294 msgstr "<gui>Eliminar</gui> (<key>Supr</key>)"
296 #: C/select.page:123(p)
297 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
298 msgstr "Elimina los objetos seleccionados sin ponerlos en el portapapeles."
300 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
301 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
302 #: C/printfile.page:47(None)
304 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
306 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
308 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
309 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
310 #: C/printfile.page:70(None)
312 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
314 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
316 #: C/printfile.page:9(desc)
317 msgid "How to print your labels and cards."
318 msgstr "Cómo imprimir sus etiquetas y sus tarjetas."
320 #: C/printfile.page:25(title)
321 msgid "To print labels and cards"
322 msgstr "Imprimir etiquetas y tarjetas"
324 #: C/printfile.page:27(p)
326 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
327 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
328 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
329 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
331 "Para imprimir etiquetas o tarjetas, elija <guiseq><gui>Archivo</"
332 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Imprimir</"
333 "gui>. Una vez que haya seleccionado las opciones de impresión, pulse en "
334 "<gui>Imprimir</gui> para imprimir las etiquetas o las tarjetas. Para sólo "
335 "previsualizar el resultado, pulse en <gui>Previsualizar la impresión</gui> "
338 #: C/printfile.page:34(p)
340 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
343 "El diálogo <gui>Imprimir</gui> le permite especificar las siguientes "
344 "opciones de impresión:"
346 #: C/printfile.page:38(title)
347 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
348 msgstr "La solapa «etiquetas» del diálogo de impresión"
350 #: C/printfile.page:41(title)
351 msgid "Print control (Simple)"
352 msgstr "Control de impresión (simple)"
354 #: C/printfile.page:43(p)
356 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
357 "contains the following copy controls."
360 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
361 msgid "Print Copy Controls"
362 msgstr "Controles de impresión de copia"
364 #. ==== End of Figure ====
365 #: C/printfile.page:52(p)
367 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
368 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
370 "El número de copias de la etiqueta se puede seleccionar eligiendo el número "
371 "de hojas completas que imprimir, o un subconjunto específico de etiquetas de "
374 #: C/printfile.page:56(p)
376 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
377 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
381 #: C/printfile.page:63(title)
382 msgid "Print control (Merge)"
383 msgstr "Control de impresión (fusión)"
385 #: C/printfile.page:65(p)
387 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
388 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
389 "instead of copy controls."
392 #: C/printfile.page:71(p)
393 msgid "Print Document Merge Controls"
394 msgstr "Controles de impresión de fusión de documentos"
396 #. ==== End of Figure ====
397 #: C/printfile.page:75(p)
399 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
400 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
401 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
402 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
405 "El número total de etiquetas o tarjetas imprimidas es el producto del número "
406 "de registros en el origen de la combinación y del número de copias "
407 "seleccionadas. Si se seleccionan varias copias, éstas pueden ser cotejadas "
408 "(copias de un mismo registro agrupados) o sin cotejar (una copia de cada "
409 "registro se imprime antes del siguiente copia)."
411 #: C/printfile.page:82(p)
413 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
414 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
416 "La impresión puede empezar en cualquier etiqueta de la primera hoja. Ésta se "
417 "puede seleccionar con el botón incremental <gui>Comenzar con la etiqueta</"
420 #: C/printfile.page:86(p)
422 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
423 "clicking on the desired label in the mini-preview."
426 #: C/printfile.page:93(title)
430 #: C/printfile.page:94(p)
431 msgid "The following options can also be selected."
432 msgstr "Se pueden seleccionar las siguientes opciones."
434 #: C/printfile.page:97(gui)
435 msgid "print outlines"
436 msgstr "imprimir márgenes"
438 #: C/printfile.page:98(p)
440 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
443 "Imprimir los contornos de las etiquetas. Esta opción es útil para "
444 "ejecuciones en seco, para verificar la alineación de la impresora."
446 #: C/printfile.page:102(gui)
447 msgid "print in reverse"
448 msgstr "imprimir en el reverso"
450 #: C/printfile.page:103(p)
452 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
453 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
456 "Imprime las etiquetas como imágenes espejo. Esta opción es útil para "
457 "imprimir en etiquetas que se verán por el reverso (ej. en la ventanilla de "
460 #: C/printfile.page:108(gui)
461 msgid "print crop marks"
462 msgstr "imprimir marcas de corte"
464 #: C/printfile.page:109(p)
466 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
467 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
468 "well with all templates."
470 "Imprime marcas de corte a lo largo del borde de la hoja. Esta opción es útil "
471 "para imprimir en páginas en blanco, y recortarlas después de imprimir. Esta "
472 "opción no funciona bien con todas las plantillas."
474 #: C/newlabel.page:9(desc)
475 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
476 msgstr "Crear una etiqueta o tarjeta nuevas en <app>gLabels</app>."
478 #: C/newlabel.page:25(title)
479 msgid "To create a new label or card"
480 msgstr "Crear una etiqueta nueva o una tarjeta"
482 #: C/newlabel.page:27(p)
484 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
485 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
486 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
487 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
488 "<app>gLabels</app> window."
490 "Para crear una etiqueta nueva o una tarjeta de visita, "
491 "elija<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq> para mostrar el "
492 "diálogo <gui>Nueva etiqueta o tarjeta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
493 "la orientación para el documento nuevo y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se "
494 "mostrará un documento nuevo en el área de visualización de la ventana "
495 "ventana de <app>gLabels</app>."
497 #: C/multifile.page:9(desc)
498 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
499 msgstr "Cómo abrir varios archivos a la vez usando la línea de comandos."
501 #: C/multifile.page:25(title)
502 msgid "To open multiple files from the command line"
503 msgstr "Abrir varios archivos desde la línea de comandos"
505 #: C/multifile.page:27(p)
507 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
508 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
509 "following command, then press <key>Return</key>:"
511 "Puede ejecutar <app>gLabels</app> desde una línea de comandos y abrir uno o "
512 "varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de comandos, "
513 "escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>:"
515 #: C/multifile.page:33(var)
516 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
517 msgstr "archivo1.glabels archivo2.glabels archivo3.glabels"
519 #: C/multifile.page:32(cmd)
520 msgid "glabels <placeholder-1/>"
521 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
523 #: C/multifile.page:36(p)
525 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
526 "separate <app>gLabels</app> windows."
528 "Cuando se inicia la aplicación, se muestran los archivos que especifique en "
529 "ventanas de <app>gLabels</app> separadas."
531 #: C/merge.page:9(desc)
532 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
533 msgstr "Combinar un origen de datos para crear múltiples documentos."
535 #: C/merge.page:25(title)
536 msgid "Document merge tutorial"
537 msgstr "Tutorial para fusionar documentos"
539 #: C/merge.page:27(p)
541 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
542 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
543 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
544 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
545 "using the document merge feature."
548 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
549 msgid "What you may expect from a document merge."
550 msgstr "Que puede esperar de la fusión de un documento."
552 #: C/mergefeatures.page:25(title)
553 msgid "Performing a document merge"
554 msgstr "Fusionar un documento"
556 #: C/mergefeatures.page:27(p)
558 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
559 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
563 #: C/mergefeatures.page:31(p)
565 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
566 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
567 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
568 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
569 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
570 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
571 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
572 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
573 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
574 "export them from a spreadsheet program."
577 #: C/mergefeatures.page:43(p)
579 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
580 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
581 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
582 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
583 "format and file name (location) of the merge data."
585 "Una etiqueta debe estar configurada para «apuntar a» este archivo de datos. "
586 "Para configurar las propiedades de combinación de un documento, elija el "
587 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
588 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Propiedades de combinación de datos</"
589 "gui>. Este diálogo se utiliza para seleccionar el formato de datos exacto "
590 "del archivo y nombre de archivo (ubicación) de la combinación de datos."
592 #: C/mergefeatures.page:51(p)
594 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
595 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
596 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
597 "more information on using merge data for these object types."
600 #: C/mergefeatures.page:57(p)
602 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
603 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
604 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
607 #: C/mergefeatures.page:62(p)
609 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
612 "Consulte en <link xref=\"merge\"/> un tutorial detallado sobre la "
613 "característica de fusión de documentos."
615 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
616 msgid "Create address labels from a vCard file."
617 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo vCard."
619 #: C/merge-ex4.page:25(title)
620 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
621 msgstr "Ejemplo 4: etiquetas de dirección usando un archivo vCard"
623 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
624 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
625 #: C/merge-ex3.page:53(None)
627 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
629 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
631 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
632 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
633 #: C/merge-ex3.page:74(None)
635 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
637 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
639 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
640 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
641 #: C/merge-ex3.page:88(None)
643 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
645 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
647 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
648 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
649 #: C/merge-ex3.page:99(None)
651 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
653 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
655 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
657 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
659 "Crear etiquetas de direcciones desde las entradas de la libreta de "
660 "direcciones de <app>Evolution</app>."
662 #: C/merge-ex3.page:25(title)
663 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
665 "Ejemplo 3: Etiquetas de dirección usando la libreta de direcciones de "
666 "<app>Evolution</app>"
668 #: C/merge-ex3.page:27(p)
670 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
671 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
672 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
673 "friends is stored there."
675 "Nuestra última fiesta fue un éxito, y necesitamos imprimir etiquetas de "
676 "dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, "
677 "podemos usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
678 "direcciones de nuestros amigos están guardadas ahí."
680 #: C/merge-ex3.page:33(p)
682 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
683 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
684 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
685 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
686 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
689 #: C/merge-ex3.page:39(p)
691 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
692 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
693 "package to request it."
695 "Si el paquete <app>gLabels</app> de su distribución carece de este soporte, "
696 "puede contactar con el mantenedor del paquete o informar de un error en este "
697 "paquete para solicitarlo."
699 #: C/merge-ex3.page:44(p)
701 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
702 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
703 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
704 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
705 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
708 "Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
709 "usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». hora usamos el "
710 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
711 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este "
712 "diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de "
713 "la libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
715 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
716 msgid "Merge properties dialog"
717 msgstr "Diálogo de propiedades de fusión"
719 #. ==== End of Figure ====
720 #: C/merge-ex3.page:58(p)
722 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
723 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
724 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
725 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
726 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
727 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
728 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
730 "Una vez que hemos elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
731 "Evolution</gui> como nuestro origen de la mezcla, obtendremos una lista "
732 "completa de su contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. "
733 "Asumiendo que estamos planificando una gran fiesta, podemos dejar esta "
734 "selección sin tocar (pero vamos a mantener en mente nuestro presupuesto). "
735 "Ahora seleccionamos o deseleccionamos ciertas entradas pulsando en las "
736 "casillas adecuadas, o podemos usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y "
737 "<gui>Deseleccionar todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas "
738 "en la libreta de direcciones."
740 #: C/merge-ex3.page:66(p)
742 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
743 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
744 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
748 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
750 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
752 "Ahora empezamos a añadir objetos a nuestro documento de<application>gLabels</"
753 "application> como se muestra."
755 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
756 msgid "Adding objects"
757 msgstr "Añadir objetos"
759 #. ==== End of Figure ====
760 #: C/merge-ex3.page:79(p)
762 "In this example we have a single text object again. This text object "
763 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
766 "En este ejemplo tenemos un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
767 "texto contiene todos nuestros campos mezclados organizados en varias líneas "
768 "como direcciones de correo."
770 #: C/merge-ex3.page:82(p)
772 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
773 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
776 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
777 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
778 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
780 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
781 msgid "Printing address labels"
782 msgstr "Imprimir etiquetas de dirección"
784 #. ==== End of Figure ====
785 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
787 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
788 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
789 "will display a print preview dialog as shown below."
792 #: C/merge-ex3.page:100(p)
793 msgid "Addess labels preview"
794 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
796 #. ==== End of Figure ====
797 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
799 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
800 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
803 "Todo parece correcto, así que ahora podemos cargar nuestra impresora con las "
804 "etiquetas apropiadas, imprimir nuestras etiquetas de dirección y enviar por "
805 "correo nuestras invitaciones a la fiesta."
807 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
808 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
809 #: C/merge-ex2.page:52(None)
811 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
813 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
815 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
816 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
817 #: C/merge-ex2.page:70(None)
819 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
821 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
823 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
824 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
825 #: C/merge-ex2.page:88(None)
827 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
829 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
831 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
832 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
833 #: C/merge-ex2.page:99(None)
835 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
837 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
839 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
840 msgid "Create address labels from a CSV file."
841 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo CSV."
843 #: C/merge-ex2.page:25(title)
844 msgid "Example 2: Address labels"
845 msgstr "Ejemplo 2: etiquetas de dirección"
847 #: C/merge-ex2.page:27(p)
849 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
850 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
851 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
852 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
856 #: C/merge-ex2.page:33(code)
860 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
862 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
863 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
864 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
865 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
866 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
870 #: C/merge-ex2.page:43(p)
872 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
873 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
874 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
875 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
876 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
877 "(filename) as shown."
880 #. ==== End of Figure ====
881 #: C/merge-ex2.page:57(p)
883 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
884 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
885 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
886 "any other records that we didn't want to print a label for."
889 #. ==== End of Figure ====
890 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
892 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
893 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
894 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
897 #. ==== End of Figure ====
898 #: C/merge-ex2.page:75(p)
900 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
901 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
902 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
903 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
904 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
907 #: C/merge-ex2.page:82(p)
909 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
910 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
913 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
914 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
915 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
917 #: C/merge-ex2.page:100(p)
918 msgid "Address labels preview"
919 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
921 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
922 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
923 #: C/merge-ex1.page:50(None)
925 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
927 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
929 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
930 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
931 #: C/merge-ex1.page:63(None)
933 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
935 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
937 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
938 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
939 #: C/merge-ex1.page:84(None)
941 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
943 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
945 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
946 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
947 #: C/merge-ex1.page:95(None)
949 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
951 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
953 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
954 msgid "Create name tags from a CSV file."
955 msgstr "Crear etiquetas de nombre desde un archivo CSV."
957 #: C/merge-ex1.page:25(title)
958 msgid "Example 1: Name Tags"
959 msgstr "Ejemplo 1: etiquetas de nombre"
961 #: C/merge-ex1.page:27(p)
963 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
964 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
965 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
966 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
969 #: C/merge-ex1.page:33(code)
973 "Name,Department,SN\n"
974 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
975 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
976 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
977 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
981 #: C/merge-ex1.page:41(p)
983 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
984 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
985 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
986 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
987 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
988 "(filename) as shown."
991 #. ==== End of Figure ====
992 #: C/merge-ex1.page:68(p)
994 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
995 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
996 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
997 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
998 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
999 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1000 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1001 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1002 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1005 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1007 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1008 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1011 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
1012 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
1013 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
1015 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1016 msgid "Printing name tags"
1017 msgstr "Imprimir etiquetas de nombre"
1019 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1020 msgid "Name tags preview"
1021 msgstr "Vista previa de las etiquetas de nombre"
1023 #. ==== End of Figure ====
1024 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1026 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1027 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1031 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1032 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1033 #: C/mancreate.page:340(None)
1035 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1036 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1038 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1039 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1041 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1042 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1043 #: C/mancreate.page:392(None)
1045 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1046 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1048 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1049 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1051 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1052 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1053 #: C/mancreate.page:439(None)
1055 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1056 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1058 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1059 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1063 #: C/mancreate.page:500(None)
1065 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1066 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1068 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1069 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1071 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1072 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1073 #: C/mancreate.page:762(None)
1075 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1076 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1078 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1079 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1081 #: C/mancreate.page:10(desc)
1082 msgid "Create your templates manually."
1083 msgstr "Crear sus plantillas manualmente."
1085 #: C/mancreate.page:26(title)
1086 msgid "Manually creating new templates"
1087 msgstr "Crear plantillas nuevas manualmente"
1089 #. ******************
1090 #: C/mancreate.page:33(p)
1092 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1093 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1094 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1095 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1096 "used by <app>gLabels</app>)."
1098 "Esta página es una guía de referencia para la creación manual de plantillas "
1099 "de <app>gLabels</app>. Las plantillas de <app>gLabels</app> se definen en un "
1100 "archivo XML, tal como se describe en la DTD: <link href=\"http://glabels.org/"
1101 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (Este DTD también "
1102 "describe otros formatos XML usados por <app>glabels</app>)."
1104 #: C/mancreate.page:38(p)
1106 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1107 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1109 "Las plantillas creadas manualmente se guardarán en <file>${HOME}/.glabels</"
1110 "file> y se nombrarán con extensión <file>.template</file>."
1112 #: C/mancreate.page:42(p)
1114 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1117 "<app>gLabels</app> busca plantillas en varias ubicaciones, como se define "
1120 #: C/mancreate.page:45(p)
1124 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1125 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1126 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1127 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1128 #: C/mancreate.page:726(p)
1130 msgstr "Descripción"
1132 #: C/mancreate.page:53(file)
1133 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1134 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1136 #: C/mancreate.page:54(p)
1137 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1138 msgstr "Plantillas predefinidas distribuidas con <app>gLabels</app>."
1140 #: C/mancreate.page:55(p)
1142 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1143 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1145 "<file>${prefix}</file> normalmente es <file>/usr</file> o <file>/usr/local</"
1146 "file>, dependiendo de dónde se haya instalado <app>gLabels</app>."
1148 #: C/mancreate.page:59(file)
1149 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1150 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1152 #: C/mancreate.page:60(p)
1154 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1155 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1158 "Plantillas definidas por el usuario creadas con el <gui>Diseñador de "
1159 "plantillas</gui> de <app>gLabels</app>. <em>No ponga plantillas creadas "
1160 "manualmente en esta carpeta</em>."
1162 #: C/mancreate.page:62(p)
1164 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1165 "${HOME}/.config</file>."
1167 "Si <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> no está definido, su valor predeterminado "
1168 "es <file>${HOME}/.config</file>."
1170 #: C/mancreate.page:66(file)
1171 msgid "${HOME}/.glabels"
1172 msgstr "${HOME}/.glabels"
1174 #: C/mancreate.page:67(p)
1176 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1177 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1178 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1181 #: C/mancreate.page:75(p)
1183 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1184 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1185 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1188 #: C/mancreate.page:89(title)
1189 msgid "Assumptions/caveats"
1190 msgstr "Supuestos/advertencias"
1192 #: C/mancreate.page:92(p)
1194 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1195 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1199 #: C/mancreate.page:97(p)
1201 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1202 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1203 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1204 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1205 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1206 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1207 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1209 "Las distancias se pueden expresar en las unidades <code translate=\"no\">pt</"
1210 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1211 "<code translate=\"no\">cm</code>, o <code translate=\"no\">pc</code>. Por "
1212 "ejemplo: «<code translate=\"no\">1.0in</code>» o «<code translate=\"no"
1213 "\">2.54cm</code>». Si no se especifican la unidade, se asumirá que es puntos "
1214 "informáticos (<code translate=\"no\">pt</code>), donde 1 <em>pt</em> = 1/72 "
1215 "<em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>."
1217 #: C/mancreate.page:118(title)
1218 msgid "Template Files"
1219 msgstr "Archivos de plantillas"
1221 #: C/mancreate.page:120(p)
1223 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1224 "code> top-level node."
1226 "Un archivo de plantilla contiene un único nodo <code translate=\"no"
1227 "\">Glabels-templates</code> de nivel superior."
1229 #: C/mancreate.page:123(code)
1233 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1234 "<Glabels-templates>\n"
1236 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1238 "</Glabels-templates>"
1241 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1242 "<Glabels-templates>\n"
1244 " <var its:translate=\"yes\">...plantillas...</var>\n"
1246 "</Glabels-templates>"
1248 #: C/mancreate.page:132(title)
1249 msgid "Example Template"
1250 msgstr "Plantilla de ejemplo"
1252 #: C/mancreate.page:133(desc)
1254 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1255 "\"no\">Template</code> node."
1257 "Ejemplo de archivo de plantilla de <app>gLabels</app> con un nodo <code "
1258 "translate=\"no\">Template</code>."
1260 #: C/mancreate.page:135(code)
1264 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1265 "<Glabels-templates>\n"
1267 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1268 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1269 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1270 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1271 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1272 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1273 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1274 " </Label-rectangle>\n"
1275 " </Template>\n"
1277 "</Glabels-templates>"
1280 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1281 "<Glabels-templates>\n"
1283 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1284 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1285 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1286 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1287 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1288 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1289 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1290 " </Label-rectangle>\n"
1291 " </Template>\n"
1293 "</Glabels-templates>"
1295 #: C/mancreate.page:163(title)
1296 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1297 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Template</span>"
1299 #: C/mancreate.page:165(p)
1301 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1302 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1303 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1304 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1306 "Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> describe un único producto de "
1307 "papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo "
1308 "«Etiqueta» (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate="
1309 "\"no\">Label-round</code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1311 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1312 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1313 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1314 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1318 #: C/mancreate.page:179(code)
1323 #: C/mancreate.page:180(p)
1324 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1325 msgstr "Marca o fabricante de productos de papelería. Por ejemplo «Avery»."
1327 #: C/mancreate.page:183(code)
1332 #: C/mancreate.page:184(p)
1333 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1334 msgstr "Número de pieza o nombre de un producto de papelería. Ej «8160»"
1336 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1341 #: C/mancreate.page:188(p)
1343 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1344 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1346 "Tamaño de la hoja. Ej. \"<code translate=\"no\">Carta</code>\", \"<code "
1347 "translate=\"no\">A4</code>\", ...."
1349 #: C/mancreate.page:193(code)
1352 msgstr "description"
1354 #: C/mancreate.page:194(p)
1355 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1357 "Descripción de un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas de "
1360 #: C/mancreate.page:197(code)
1362 msgid "_description"
1363 msgstr "_description"
1365 #: C/mancreate.page:198(p)
1367 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1368 "\" (Only useful for predefined templates)"
1370 "Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, "
1371 "«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
1373 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1374 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1379 #: C/mancreate.page:203(p)
1380 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1381 msgstr "Ancho de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1383 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1384 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1389 #: C/mancreate.page:207(p)
1390 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1391 msgstr "Altura de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1393 #: C/mancreate.page:210(code)
1398 #: C/mancreate.page:211(p)
1400 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1401 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1402 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1403 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1404 "does not currently support forward references."
1407 #: C/mancreate.page:229(title)
1408 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1409 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Meta</span>"
1411 #: C/mancreate.page:231(p)
1413 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1414 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1415 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1417 "un nodo <code translate=\"no\">Meta</code> contiene información adicional "
1418 "sobre la plantilla. Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> puede "
1419 "contener cero o más nodos <code translate=\"no\">Meta</code>."
1421 #: C/mancreate.page:237(p)
1425 #: C/mancreate.page:243(code)
1430 #: C/mancreate.page:244(p)
1432 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1433 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1434 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1435 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1436 "results of template searches."
1439 #: C/mancreate.page:251(p)
1441 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1442 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1443 "Currently defined category IDs include:"
1445 "El valor de esta categoría debe coincidir con un ID de categoría predefinido "
1446 "en el archivo <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</"
1447 "file>. Los ID de categoría definidos actualmente incluyen:"
1449 #: C/mancreate.page:255(code)
1454 #: C/mancreate.page:256(code)
1457 msgstr "round-label"
1459 #: C/mancreate.page:257(code)
1461 msgid "elliptical-label"
1462 msgstr "elliptical-label"
1464 #: C/mancreate.page:258(code)
1466 msgid "square-label"
1467 msgstr "square-label"
1469 #: C/mancreate.page:259(code)
1471 msgid "rectangle-label"
1472 msgstr "rectangle-label"
1474 #: C/mancreate.page:260(code)
1479 #: C/mancreate.page:261(code)
1481 msgid "business-card"
1482 msgstr "business-card"
1484 #: C/mancreate.page:262(code)
1489 #: C/mancreate.page:263(code)
1494 #: C/mancreate.page:264(code)
1499 #: C/mancreate.page:265(code)
1504 #: C/mancreate.page:272(code)
1507 msgstr "product_url"
1509 #: C/mancreate.page:273(p)
1511 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1514 "Un URL que apunta a la página web del fabricante para un producto "
1515 "determinado, si está disponible."
1517 #: C/mancreate.page:277(p)
1519 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1520 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1521 "\">mailing list</link>."
1524 #: C/mancreate.page:280(p)
1525 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1528 #: C/mancreate.page:293(title)
1529 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1530 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1532 #: C/mancreate.page:295(p)
1534 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1535 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1536 "(may have rounded edges)."
1538 "Un nodo<code translate=\"no\">Label-rectangle</code> describe las "
1539 "dimensiones de una única etiqueta o tarjeta de visita de forma rectangular "
1540 "(Puede tener los bordes redondeados."
1542 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1543 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1548 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1549 #: C/mancreate.page:469(p)
1550 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1551 msgstr "Reservado para el futuro. Debería ser siempre 0."
1553 #: C/mancreate.page:312(p)
1554 msgid "Width of label/card"
1555 msgstr "Ancho de la etiqueta/tarjeta"
1557 #: C/mancreate.page:316(p)
1558 msgid "Heigth of label/card"
1559 msgstr "Altura de la etiqueta/tarjeta"
1561 #: C/mancreate.page:319(code)
1566 #: C/mancreate.page:320(p)
1568 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1571 "Radio de la esquina. Para elementos con bordes cuadrados (tarjetas de "
1572 "visita), el radio debe ser 0."
1574 #: C/mancreate.page:324(code)
1579 #: C/mancreate.page:325(p)
1581 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1582 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1585 #: C/mancreate.page:330(code)
1590 #: C/mancreate.page:331(p)
1592 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1593 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1596 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1597 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1598 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1600 #: C/mancreate.page:356(title)
1601 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1602 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1604 #: C/mancreate.page:358(p)
1606 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1607 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1609 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> describe las dimensiones "
1610 "de una única etiqueta o tarjeta de visita de forma elíptica."
1612 #: C/mancreate.page:375(p)
1613 msgid "Width of the ellipse"
1614 msgstr "Anchura de la elipse"
1616 #: C/mancreate.page:379(p)
1617 msgid "Heigth of the ellipse"
1618 msgstr "Altura de la elipse"
1620 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1621 #: C/mancreate.page:490(code)
1626 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1628 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1629 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1632 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1633 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1634 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1635 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1637 #: C/mancreate.page:408(title)
1638 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1639 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1641 #: C/mancreate.page:410(p)
1643 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1644 "a simple round label (not a CD)."
1646 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-round</code> describe las dimensiones "
1647 "de una sola etiqueta circular (no un CD)."
1649 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1650 #: C/mancreate.page:614(code)
1655 #: C/mancreate.page:426(p)
1656 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1657 msgstr "Radio (1/2 del diámetro) de la etiqueta"
1659 #: C/mancreate.page:455(title)
1660 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1661 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1663 #: C/mancreate.page:457(p)
1665 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1666 "CD, DVD, or business card CD."
1668 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-cd</code> describe las dimensiones de "
1669 "un CD, DVD o un CD de tarjeta de visita."
1671 #: C/mancreate.page:473(p)
1672 msgid "Outer radius of label"
1673 msgstr "Radio exterior de la etiqueta"
1675 #: C/mancreate.page:476(code)
1680 #: C/mancreate.page:477(p)
1681 msgid "Radius of concentric hole"
1682 msgstr "Radio del agujero concéntrico"
1684 #: C/mancreate.page:481(p)
1686 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1690 #: C/mancreate.page:486(p)
1692 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1696 #: C/mancreate.page:499(desc)
1697 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1698 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1700 #: C/mancreate.page:501(p)
1701 msgid "CD label parameters"
1702 msgstr "Parámetros de etiqueta de CD"
1704 #: C/mancreate.page:516(title)
1705 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1706 msgstr "Nodos <span translate=\"no\">Markup</span>"
1708 #: C/mancreate.page:518(p)
1710 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1711 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1712 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1713 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1714 "the user of a template."
1717 #: C/mancreate.page:528(title)
1718 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1719 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1721 #: C/mancreate.page:530(p)
1723 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1726 "Un <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describe un margen a lo largo "
1727 "de los bordes de una etiqueta."
1729 #: C/mancreate.page:542(p)
1731 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1734 "Tamaño del margen. Ej. la distancia de la línea del margen desde el borde de "
1735 "la tarjeta/etiqueta."
1737 #: C/mancreate.page:556(title)
1738 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1739 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1741 #: C/mancreate.page:558(p)
1743 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1745 "Un nodo <code translate=\"no\">Markup-line</code> describe una línea de "
1748 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
1749 #: C/mancreate.page:682(code)
1754 #: C/mancreate.page:569(p)
1755 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1756 msgstr "coordenada X del primero punto final del segmento de línea."
1758 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
1759 #: C/mancreate.page:686(code)
1764 #: C/mancreate.page:573(p)
1765 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1766 msgstr "coordenada Y del primero punto final del segmento de línea."
1768 #: C/mancreate.page:576(code)
1773 #: C/mancreate.page:577(p)
1774 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1775 msgstr "coordenada X del segundo punto final del segmento de línea."
1777 #: C/mancreate.page:580(code)
1782 #: C/mancreate.page:581(p)
1783 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1784 msgstr "coordenada Y del segundo punto final del segmento de línea."
1786 #: C/mancreate.page:594(title)
1787 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1788 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1790 #: C/mancreate.page:596(p)
1792 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1794 "Un <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describe un círculo de "
1797 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
1802 #: C/mancreate.page:607(p)
1803 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1804 msgstr "coordenada X del círculo origen (centro)."
1806 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
1811 #: C/mancreate.page:611(p)
1812 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1813 msgstr "coordenada Y del círculo origen (centro)."
1815 #: C/mancreate.page:615(p)
1816 msgid "Radius of circle."
1817 msgstr "Radio del círculo."
1819 #: C/mancreate.page:628(title)
1820 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1821 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1823 #: C/mancreate.page:630(p)
1825 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1827 "Un <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describe un rectángulo de "
1830 #: C/mancreate.page:641(p)
1831 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1832 msgstr "coordenada X de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1834 #: C/mancreate.page:645(p)
1835 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1836 msgstr "coordenada Y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1838 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
1843 #: C/mancreate.page:649(p)
1844 msgid "Width of rectangle."
1845 msgstr "Anchura del rectángulo."
1847 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
1852 #: C/mancreate.page:653(p)
1853 msgid "Height of rectangle."
1854 msgstr "Altura del rectángulo."
1856 #: C/mancreate.page:656(code)
1861 #: C/mancreate.page:657(p)
1862 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1863 msgstr "Radio de las esquinas redondeadas del rectángulo."
1865 #: C/mancreate.page:670(title)
1866 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
1867 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
1869 #: C/mancreate.page:672(p)
1871 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1873 "Un <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describe una elipse de "
1876 #: C/mancreate.page:683(p)
1877 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1878 msgstr "coordenada «x» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1880 #: C/mancreate.page:687(p)
1881 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1882 msgstr "coordenada «y» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1884 #: C/mancreate.page:691(p)
1885 msgid "Width of ellipse."
1886 msgstr "Anchura de la elipse."
1888 #: C/mancreate.page:695(p)
1889 msgid "Height of ellipse."
1890 msgstr "Altura de la elipse."
1892 #: C/mancreate.page:713(title)
1893 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
1894 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Layout</span>"
1896 #: C/mancreate.page:715(p)
1898 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
1899 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
1900 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
1901 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
1905 #: C/mancreate.page:721(p)
1906 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1909 #: C/mancreate.page:732(code)
1914 #: C/mancreate.page:733(p)
1915 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1916 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (horizontal)"
1918 #: C/mancreate.page:736(code)
1923 #: C/mancreate.page:737(p)
1924 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1925 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (vertical)"
1927 #: C/mancreate.page:741(p)
1929 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1930 "cards/labels in the layout."
1933 #: C/mancreate.page:746(p)
1935 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1936 "cards in the layout."
1939 #: C/mancreate.page:750(code)
1944 #: C/mancreate.page:751(p)
1945 msgid "Horizontal pitch of grid."
1946 msgstr "Inclinación horizontal de la rejilla."
1948 #: C/mancreate.page:754(code)
1953 #: C/mancreate.page:755(p)
1954 msgid "Vertical pitch of grid."
1955 msgstr "Inclinación vertical de la rejilla."
1957 #: C/mancreate.page:761(desc)
1958 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
1959 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1961 #: C/mancreate.page:763(p)
1962 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
1963 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1965 #: C/license.page:8(desc)
1966 msgid "Legal information."
1967 msgstr "Información legal."
1969 #: C/license.page:11(title)
1973 #: C/license.page:12(p)
1975 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1978 "Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
1979 "Compartir-Igual 3.0."
1981 #: C/license.page:20(p)
1982 msgid "You are free:"
1983 msgstr "Es libre de:"
1985 #: C/license.page:25(em)
1989 #: C/license.page:26(p)
1990 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1991 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
1993 #: C/license.page:29(em)
1995 msgstr "Hacer obras derivadas"
1997 #: C/license.page:30(p)
1998 msgid "To adapt the work."
1999 msgstr "Adaptar el trabajo."
2001 #: C/license.page:33(p)
2002 msgid "Under the following conditions:"
2003 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
2005 #: C/license.page:38(em)
2007 msgstr "Atribución"
2009 #: C/license.page:39(p)
2011 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2012 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2015 "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
2016 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
2017 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
2019 #: C/license.page:46(em)
2021 msgstr "Compartir igual"
2023 #: C/license.page:47(p)
2025 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2026 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2028 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
2029 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
2032 #: C/license.page:53(p)
2034 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2035 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2036 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2037 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2039 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
2040 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
2041 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2042 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
2044 #: C/labelprop.page:9(desc)
2045 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2047 "Cómo cambiar las propiedades de una etiqueta o de una tarjeta de visita."
2049 #: C/labelprop.page:25(title)
2050 msgid "To change label properties"
2051 msgstr "Cambiar las propiedades de la etiqueta"
2053 #: C/labelprop.page:27(p)
2055 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2056 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2057 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2058 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2063 #: C/index.page:24(None)
2065 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2067 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2069 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2070 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2071 #: C/index.page:47(None)
2073 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2074 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2076 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2077 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2079 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2080 msgid "gLabels label and business card designer"
2081 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels."
2083 #: C/index.page:23(title)
2085 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2086 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2088 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2089 "\">logo de gLabels</media> Manual de gLabels"
2091 #: C/index.page:28(p)
2093 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2094 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2095 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2096 "that you'll find at most office supply stores."
2098 "La aplicación <app>gLabels</app> es un programa ligero para crear etiquetas "
2099 "y tarjetas de visita para el entorno de escritorio GNOME. Está diseñado para "
2100 "trabajar con varias hojas de etiquetas láser/chorro de tinta que encontrará "
2101 "en la mayoría de las tiendas de suministros de oficina."
2103 #: C/index.page:35(p)
2105 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2106 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2107 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2108 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2109 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2110 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2114 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2115 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2116 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>"
2118 #: C/index.page:48(p)
2119 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2120 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>."
2122 #: C/index.page:53(title)
2126 #: C/index.page:57(title)
2127 msgid "Document Merging"
2128 msgstr "Fusión de documentos"
2130 #: C/index.page:61(title)
2131 msgid "Advanced usage"
2132 msgstr "Uso avanzado"
2134 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2135 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2136 #: C/editprop.page:35(None)
2138 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2139 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2141 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2142 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2144 #: C/editprop.page:9(desc)
2145 msgid "Change the properties of objects."
2146 msgstr "Cambiar las propiedades de objetos."
2148 #: C/editprop.page:25(title)
2149 msgid "To edit object properties"
2150 msgstr "Editar las propiedades del objeto"
2152 #: C/editprop.page:29(p)
2154 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2155 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2156 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2159 #. ==== End of Figure ====
2160 #: C/editprop.page:40(p)
2162 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2163 "depending on object type:"
2166 #: C/editprop.page:44(title)
2167 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2168 msgstr "Sección de texto en solapas (objetos de texto)"
2170 #: C/editprop.page:46(p)
2172 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2173 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2174 "that can be inserted into text."
2177 #: C/editprop.page:53(title)
2178 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2179 msgstr "Sección de imagen en solapas (objetos de imagen)"
2181 #: C/editprop.page:55(p)
2183 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2184 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2185 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2188 #: C/editprop.page:63(title)
2189 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2190 msgstr "Sección de datos en solapas (objetos de código de barras)"
2192 #: C/editprop.page:65(p)
2194 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2195 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2199 #: C/editprop.page:72(title)
2200 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2201 msgstr "Sección de estilo en solapas (objetos de texto)"
2203 #: C/editprop.page:74(p)
2205 "This section contains controls to select text properties, including font "
2206 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2208 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del texto, "
2209 "incluyendo la familia tipográfica, tamaño, peso, color y justificación del "
2212 #: C/editprop.page:81(title)
2213 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2214 msgstr "Sección de estilo en solapas (objetos de código de barras)"
2216 #: C/editprop.page:83(p)
2218 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2219 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2222 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del código "
2223 "de barras, incluyendo su estilo, color, si se debe imprimir texto y si se "
2224 "debe incluir un dígito de control."
2226 #: C/editprop.page:90(title)
2227 msgid "Line Tabbed Section"
2228 msgstr "Sección de línea en solapas"
2230 #: C/editprop.page:92(p)
2232 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2233 "These properties include line width and color."
2235 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de las "
2236 "líneas y de los márgenes. Estas propiedades incluyen el ancho de línea y el "
2239 #: C/editprop.page:98(title)
2240 msgid "Fill Tabbed Section"
2241 msgstr "Sección de relleno en solapas"
2243 #: C/editprop.page:100(p)
2245 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2246 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2248 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de relleno "
2249 "de objetos de caja y de elipse. Actualmente, la única propiedad del relleno "
2252 #: C/editprop.page:107(title)
2253 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2254 msgstr "Sección de tamaño en solapas (todos excepto los objetos de línea)"
2256 #: C/editprop.page:109(p)
2258 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2259 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2260 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2261 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2264 #: C/editprop.page:118(title)
2265 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2266 msgstr "Sección de tamaño en solapas (objetos de línea)"
2268 #: C/editprop.page:120(p)
2270 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2273 "Esta sección contiene controles para seleccionar la longitud y el ángulo de "
2274 "un objeto de línea."
2276 #: C/editprop.page:126(title)
2277 msgid "Position Tabbed Section"
2278 msgstr "Sección de posición en solapas"
2280 #: C/editprop.page:128(p)
2281 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2282 msgstr "Esta sección contiene controles para cambiar la posición de un objeto."
2284 #: C/editprop.page:135(title)
2285 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2287 "Sección de sombra en solapas (todos excepto los objetos de código de barras)"
2289 #: C/editprop.page:137(p)
2290 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2291 msgstr "Esta sección contiene controles para añadir sombre a un objeto."
2293 #: C/editprop.page:146(title)
2294 msgid "Other Manipulations of Objects"
2295 msgstr "Otras manipulaciones de objetos"
2297 #: C/editprop.page:148(p)
2298 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2299 msgstr "Los objetos se pueden manipular de las siguientes maneras."
2301 #: C/editprop.page:151(title)
2302 msgid "Moving and Resizing Objects"
2303 msgstr "Mover y redimensionar objetos"
2305 #: C/editprop.page:153(p)
2307 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2308 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2309 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2310 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2311 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2312 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2315 #: C/editprop.page:161(p)
2317 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2318 "dragging it to obtain the new size."
2321 #: C/editprop.page:167(title)
2322 msgid "Changing Stacking Order"
2323 msgstr "Cambiar el orden de apilamiento"
2325 #: C/editprop.page:169(p)
2327 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2328 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2329 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2330 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2331 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2332 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2333 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2334 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2335 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2337 "El orden de apilamiento se refiere a la posición relativa en el eje z de los "
2338 "objetos. Esto es cuando los objetos se solapan, qué objeto aparecerá encima "
2339 "de otro. De manera predeterminada, los objetos nuevos aparecerán encima de "
2340 "los objetos más antiguos. Para cambiar este orden, seleccione uno o más "
2341 "objetos y elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</gui><gui>Traer al "
2342 "frente</gui></guiseq> para subir la selección hasta la parte superior del "
2343 "orden de apilamiento, o elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</"
2344 "gui><gui>Enviar al fondo</gui></guiseq> para bajar la selección hasta la "
2345 "parte inferior del orden de apilamiento. Estos elementos de menú también "
2346 "están disponibles pulsando con el botón derecho en el área de visualización "
2347 "cuando no hay una selección vacía."
2349 #: C/editprop.page:187(title)
2350 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2351 msgstr "Rotar y voltear objetos"
2353 #: C/editprop.page:189(p)
2355 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2356 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2357 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2358 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2359 "is a non-empty selection."
2361 "Los objetos se pueden rotar 90 grados en cualquier dirección o voltearse "
2362 "horizontal o verticalmente eligiendo el elemento de menú adecuado en el "
2363 "submenú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq>. Estos "
2364 "elementos de menú también están disponibles pulsando con el botón derecho en "
2365 "el área de visualización cuando no hay una selección vacía."
2367 #: C/editprop.page:197(p)
2369 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2370 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2371 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2372 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2375 #: C/editprop.page:208(title)
2376 msgid "Aligning Objects"
2377 msgstr "Alinear objetos"
2379 #: C/editprop.page:210(p)
2381 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2382 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2383 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2384 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2385 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2386 "when there is a non-empty selection."
2388 "Los objetos se pueden alinear horizontal o verticalmente, relativo a otro o "
2389 "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú "
2390 "apropiado de los submenús <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2391 "horizontal</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2392 "vertical</gui></guiseq>. Estos elementos de menú también están disponibles "
2393 "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una "
2396 #: C/editprop.page:223(title)
2397 msgid "Using the Property Bar"
2398 msgstr "Usar la barra de propiedades"
2400 #: C/editprop.page:225(p)
2402 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2403 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2404 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2405 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2406 "newly created objects."
2408 "La barra de propiedades se puede usar para cambiar en masa algunas "
2409 "propiedades de los archivos. Estas propiedades incluyen la familia "
2410 "tipográfica, el tamaño de la tipografía, su peso, la alineación del texto, "
2411 "el color de relleno, de la línea o del contorno y el ancho de la línea. La "
2412 "barra de propiedades también controla los valores predeterminados de estas "
2413 "propiedades para cualquier objeto nuevo creado."
2415 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2416 msgid "Create your own templates for stationery products."
2417 msgstr "Crear sus propias plantillas para productos de papelería."
2419 #: C/customtemplate.page:25(title)
2420 msgid "To create a custom template"
2421 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
2423 #: C/customtemplate.page:27(p)
2425 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2426 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2427 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2428 "types of label or card stationery that you may encounter."
2431 #: C/customtemplate.page:34(p)
2433 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2434 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2436 "Si lo prefiere, puede crear sus plantillas manualmente. Para esta opción "
2437 "consulte la <link xref=\"mancreate\"/>"
2439 #: C/customize.page:9(desc)
2440 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2441 msgstr "Personalizar <app>gLabels</app> para ajustarlo a sus necesidades."
2443 #. Use this section to describe how to customize the application.
2444 #: C/customize.page:25(title)
2446 msgstr "Configuración"
2448 #: C/customize.page:26(p)
2450 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2451 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2452 "contains the following tabbed sections:"
2454 "Para configurar <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Configuración</"
2455 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. El diálogo <gui>Preferencias</gui> "
2456 "contiene las siguientes secciones en solapas:"
2458 #: C/customize.page:35(title)
2462 #: C/customize.page:37(title)
2466 #: C/customize.page:38(p)
2468 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2469 "the following options:"
2471 "Use este grupo de botones de radio para especificar sus unidades favoritas. "
2472 "Seleccione una de las siguientes opciones:"
2474 #: C/customize.page:42(gui)
2478 #: C/customize.page:43(p)
2479 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2480 msgstr "Usar puntos (1 punto = 1/72 pulgadas = 0.352778 mm)."
2482 #: C/customize.page:46(gui)
2486 #: C/customize.page:47(p)
2488 msgstr "Usar pulgadas."
2490 #: C/customize.page:50(gui)
2494 #: C/customize.page:51(p)
2495 msgid "Use Millimeters."
2496 msgstr "Usar milímetros."
2498 #: C/customize.page:54(p)
2499 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2500 msgstr "Predeterminado: <gui>pulgadas</gui>."
2502 #: C/customize.page:58(title)
2503 msgid "Default page size"
2504 msgstr "Tamaño de página predeterminado"
2506 #: C/customize.page:59(p)
2508 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2509 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2512 "Use este grupo de botones de radio para especificar su tamaño de página "
2513 "favorito. Esto hará que localice más rápidamente los tipos de medios cuando "
2514 "crea una etiqueta o una tarjeta nuevas."
2516 #: C/customize.page:64(gui)
2520 #: C/customize.page:65(p)
2522 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2525 #: C/customize.page:68(gui)
2529 #: C/customize.page:69(p)
2530 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2532 "La mayoría de sus medios serán del tamaño de página ISO A4 (210 x 297 mm)."
2534 #: C/customize.page:72(p)
2535 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2536 msgstr "Predeterminado: <gui>Carta</gui>."
2538 #: C/customize.page:77(title)
2539 msgid "Object Defaults"
2540 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
2542 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2546 #: C/customize.page:81(p)
2548 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2551 "Use estos controles para configurar las propiedades predeterminadas de los "
2552 "objetos de texto nuevos. Estas propiedades son:"
2554 #: C/customize.page:85(gui)
2558 #: C/customize.page:86(p)
2560 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2561 "font should bold or in italics."
2563 "Estos controles se usan para seleccionar la familia tipográfica y su tamaño, "
2564 "y si la tipografía debe ser negrita o cursiva."
2566 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2567 #: C/customize.page:122(gui)
2571 #: C/customize.page:91(p)
2572 msgid "This control selects the default text color."
2573 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado del texto."
2575 #: C/customize.page:94(gui)
2579 #: C/customize.page:95(p)
2581 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2584 "Estos controles se usan para seleccionar la alineación predeterminada del "
2585 "texto (izquierda, centrado o derecha)."
2587 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2591 #: C/customize.page:102(p)
2593 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2594 "new objects. These properties are:"
2596 "Use estos controles para establecer las propiedades predeterminadas de las "
2597 "líneas y los márgenes de los objetos nuevos. Estas propiedades son:"
2599 #: C/customize.page:106(gui)
2603 #: C/customize.page:107(p)
2604 msgid "This control selects the default line width."
2605 msgstr "Este control selecciona la anchura predeterminada de la línea."
2607 #: C/customize.page:111(p)
2608 msgid "This control selects the default line color."
2609 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de la línea."
2611 #: C/customize.page:117(title)
2615 #: C/customize.page:118(p)
2617 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2620 "Use este control para establecer la propiedad predeterminada de relleno de "
2621 "los objetos nuevos. Esta propiedad es:"
2623 #: C/customize.page:123(p)
2624 msgid "This control selects the default fill color."
2625 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de relleno."
2627 #: C/createnew.page:9(desc)
2628 msgid "Create new objects within your document."
2629 msgstr "Crear objetos nuevos dentro de su documento."
2631 #: C/createnew.page:25(title)
2632 msgid "To create new objects"
2633 msgstr "Crear objetos nuevos"
2635 #: C/createnew.page:27(p)
2637 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2638 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2639 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2640 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2641 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2642 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2643 "cursor to the default selection arrow."
2646 #: C/createnew.page:35(p)
2647 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2649 "A continuación se describe el modo de creación de un objeto para cada tipo "
2652 #: C/createnew.page:40(p)
2654 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2655 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2656 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2658 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2659 "de texto y arrástrelo. Los objetos de texto nuevos se inicializan con la "
2660 "cadena «Texto». Para cambiar este texto u otras propiedades, consulte la "
2661 "<link xref=\"editprop\"/>."
2663 #: C/createnew.page:47(title)
2667 #: C/createnew.page:48(p)
2669 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2670 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2671 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2672 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2674 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2675 "de caja y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2676 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará una caja "
2677 "cuadrada. Para cambiar las propiedades del objeto de caja, consulte la <link "
2678 "xref=\"editprop\"/>."
2680 #: C/createnew.page:57(p)
2682 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2683 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2684 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2685 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2687 "Pulse en la ubicación que quiera en uno de los extremos del objeto de línea "
2688 "y arrástrelo a la ubicación que quiere en el otro extremo. Si simplemente "
2689 "pulsa en una única ubicación, se creará una línea. Para cambiar las "
2690 "propiedades del objeto de línea, consulte la <link xref=\"editprop\"/>."
2692 #: C/createnew.page:65(title)
2696 #: C/createnew.page:66(p)
2698 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2699 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2700 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2701 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2703 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2704 "de elipse y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2705 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un círculo. "
2706 "Para cambiar las propiedades del objeto de elipse, consulte la <link xref="
2709 #: C/createnew.page:74(title)
2713 #: C/createnew.page:75(p)
2715 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2716 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2717 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2718 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2719 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2721 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2722 "de imagen y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2723 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un cuadrado. "
2724 "Los objetos de imagen nuevos se inicializan con una imagen cuadriculada. "
2725 "Para cambiar esta imagen, u otras propiedades del objeto de imagen, consulte "
2726 "la <link xref=\"editprop\"/>."
2728 #: C/createnew.page:85(title)
2730 msgstr "Código de barras"
2732 #: C/createnew.page:86(p)
2734 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2735 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2736 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2739 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2740 "de código de barras. Los objetos de código de barras nuevos se inicializan "
2741 "con un código de barras POSTNET con datos representativos. Para cambiar los "
2742 "datos y las propiedades del objeto de código de barras, consulte la <link "
2743 "xref=\"editprop\"/>."
2745 #: C/basicusage.page:9(desc)
2746 msgid "Handling files and quit the application."
2747 msgstr "Manejar archivos y salir de la aplicación."
2749 #: C/basicusage.page:25(title)
2751 msgstr "Uso básico"
2753 #: C/basicusage.page:28(title)
2754 msgid "To open a file"
2755 msgstr "Abrir un archivo"
2757 #: C/basicusage.page:30(p)
2759 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
2760 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
2761 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
2762 "the <app>gLabels</app> window."
2764 "Para abrir un archivo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
2765 "guiseq> para mostrar el diálogo de <gui>Abrir archivo</gui>. Seleccione el "
2766 "archivo que quiere abrir y pulse <gui>Aceptar</gui>. El archivo se muestra "
2767 "en el área de visualización de la ventana de <app>gLabels</app>."
2769 #: C/basicusage.page:37(p)
2771 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
2772 "creates a separate application window for each open file."
2774 "Puede abrir múltiples archivos en <app>gLabels</app>. La aplicación crea una "
2775 "ventana de aplicación separada para cada archivo abierto."
2777 #: C/basicusage.page:41(p)
2779 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
2780 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
2781 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
2783 "La aplicación guarda las rutas y los nombres de archivo de los archivos más "
2784 "recientes que haya editado, y muestra los archivos como elementos del menú "
2785 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Archivos recientes</gui></guiseq>."
2787 #: C/basicusage.page:48(title)
2788 msgid "To close a file"
2789 msgstr "Cerrar un archivo"
2791 #: C/basicusage.page:50(p)
2793 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
2794 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
2795 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
2796 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
2797 "window, <app>gLabels</app> will exit."
2799 "Para cerrar el documento actual, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2800 "gui><gui>Cerrar</gui></guiseq> para cerrar la ventana de la aplicación. Si "
2801 "el documento actual se ha modificado, se mostrará un diálogo de "
2802 "confirmación, permitiéndole guardar el documento o cancelar el comando. Si "
2803 "la ventana que va a cerrar es la única que está abierta, <app>gLabels</app> "
2806 #: C/basicusage.page:60(title)
2807 msgid "To save a file"
2808 msgstr "Guardar un archivo"
2810 #: C/basicusage.page:62(p)
2811 msgid "You can save files in the following ways:"
2812 msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
2814 #: C/basicusage.page:66(p)
2816 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
2817 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
2819 "Para guardar los cambios a un archivo existente, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2820 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
2822 #: C/basicusage.page:73(p)
2824 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
2825 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
2826 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
2828 "Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
2829 "nombre de archivo nuevo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</"
2830 "gui></guiseq>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro de diálogo "
2831 "<gui>Guardar como</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>."
2833 #: C/basicusage.page:84(title)
2834 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
2835 msgstr "Salir de <application>gLabels</application>"
2837 #: C/basicusage.page:86(p)
2839 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
2840 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
2841 "\"basicusage#closefile\"/>."
2843 "Para salir de <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2844 "gui><gui>Quitar</gui></guiseq>. Esto es equivalente a cerrar todas las "
2845 "ventanas abiertas. Consulte la <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
2847 #: C/about.page:9(desc)
2848 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
2849 msgstr "Información acerca de <app>gLabels</app>."
2851 #: C/about.page:25(title)
2852 msgid "About <app>gLabels</app>"
2853 msgstr "Acerca de <app>gLabels</app>"
2855 #: C/about.page:27(p)
2857 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
2858 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
2859 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
2860 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
2862 "<link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link> escribió "
2863 "<app>gLabels</app>. Para obtener más información acerca de <app>gLabels</"
2864 "app>, visite la <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">página web "
2865 "de<app>gLabels</app></link>."
2867 #: C/about.page:31(p)
2869 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2870 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
2871 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
2873 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación o "
2874 "este manual, siga las indicaciones en la <link href=\"http://glabels.org/"
2875 "contact/\" type=\"http\">página de contacto de <app>gLabels</app></link>."
2877 #: C/about.page:37(p)
2879 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2880 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
2881 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
2882 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
2883 "in the file COPYING included with the source code of this program."
2885 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
2886 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
2887 "de la Licencia, o (a su elección) cualquier otra versión posterior. Puede "
2888 "encontrarse una copia de esta licencia en este <link href=\"ghelp:gpl\" type="
2889 "\"help\">enlace</link>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
2890 "fuente de este programa."
2892 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2893 #: C/index.page:0(None)
2894 msgid "translator-credits"
2896 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
2897 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
2899 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2900 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2902 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2903 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2905 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2906 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2909 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2911 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2914 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2916 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2919 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2921 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2924 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2926 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2928 #~ msgid "Template Node"
2929 #~ msgstr "Nodo plantilla"
2931 #~ msgid "Meta Node"
2932 #~ msgstr "Metanodo"
2934 #~ msgid "Layout parameters"
2935 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2937 #~ msgid "Layout Parameters"
2938 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2943 #~ msgid "These controls are selects the default fill color."
2944 #~ msgstr "Estos controles seleccionan el color de relleno predeterminado."