1 # French translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2009.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
7 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
8 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 16:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 08:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/skipfields.page:45(None)
26 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
27 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
30 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
32 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34 #: C/skipfields.page:53(None)
36 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
37 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
39 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
40 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
42 #: C/skipfields.page:9(desc)
43 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
45 "Comment éviter des lignes blanches dans les adresses lors de la fusion de "
48 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
49 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
50 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
51 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
52 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
53 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
54 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
55 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
59 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
60 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
61 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
62 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
63 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
64 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
65 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
66 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
67 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
68 #: C/about.page:14(email)
69 msgid "evins@snaught.com"
70 msgstr "evins@snaught.com"
72 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
73 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
74 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
75 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
76 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
77 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
78 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
79 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
80 msgid "Mario Blättermann"
81 msgstr "Mario Blättermann"
83 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
84 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
85 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
86 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
87 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
88 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
89 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
90 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
91 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
92 #: C/about.page:18(email)
93 msgid "mariobl@gnome.org"
94 msgstr "mariobl@gnome.org"
96 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
97 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
98 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
99 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
100 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
101 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
102 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
103 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
105 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
107 #: C/skipfields.page:25(title)
108 msgid "Skipping blank address lines"
109 msgstr "Élision des lignes blanches dans les adresses"
111 #: C/skipfields.page:27(p)
113 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
114 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
115 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
116 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
117 "spaces will defeat this feature.)"
119 "Cette fonctionnalité est mieux décrite avec un simple exemple. Dans le "
120 "fichier CVS suivant, la colonne 5 (ADR2) contient la deuxième ligne "
121 "d'adresse pour chaque enregistrement. Ce champ est vide dans les "
122 "enregistrements 1 et 2, mais pas dans le 3 (pour que cette fonctionnalité "
123 "fonctionne, le champ doit être totalement vide — tout texte, y compris des "
124 "espaces, la met en défaut)."
126 #: C/skipfields.page:33(code)
130 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
131 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
132 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
133 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
137 " NOM,PRENOM,INI,ADR1,ADR2,VILLE,REGION,CP\n"
138 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
139 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
140 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
143 #: C/skipfields.page:40(p)
145 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
146 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
147 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
148 "including spaces would defeat this feature.)"
150 "Dans la capture d'écran suivante, pour formater ces adresses, nous avons "
151 "créé un seul objet texte avec plusieurs lignes. Vous noterez que ${ADDR2}, "
152 "qui représente la deuxième ligne d'adresse, occupe bien une ligne à lui seul "
153 "(n'importe quel texte ajouté sur cette ligne, y compris des espaces, met en "
154 "défaut cette fonctionnalité)."
156 #: C/skipfields.page:46(p)
157 msgid "Multi-line address"
158 msgstr "Adresse sur plusieurs lignes"
160 #: C/skipfields.page:49(p)
162 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
163 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
164 "records, without printing a blank line."
166 "L'impression de cette étiquette donne la sortie suivante. Vous noterez que "
167 "la ligne contenant le champ ${ADR2} est totalement omise pour les deux "
168 "premiers enregistrements, sans imprimer de ligne blanche."
170 #: C/skipfields.page:54(p)
174 #: C/select.page:9(desc)
175 msgid "How to select objects."
176 msgstr "Comment sélectionner les objets."
178 #: C/select.page:25(title)
179 msgid "To select objects"
180 msgstr "Sélection d'objets"
182 #: C/select.page:27(p)
184 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
185 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
186 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
187 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
188 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
189 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
191 "Un prérequis pour réaliser des opérations sur des objets est la sélection "
192 "d'un objet isolé ou d'un groupe d'objets. Pour effectuer de nouvelles "
193 "sélections, la zone d'affichage doit être dans le mode sélection ; ce mode "
194 "est indiqué par un pointeur en forme de flèche. Vous basculez en mode "
195 "sélection d'objet en cliquant sur l'élément de menu <guiseq><gui>Objets</"
196 "gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq> ou sur le bouton correspondant de la "
197 "<gui>Barre d'outils dessin</gui>."
199 #: C/select.page:38(title)
200 msgid "Selecting a single object"
201 msgstr "Sélection d'un objet isolé"
203 #: C/select.page:39(p)
205 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
206 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
209 "Un objet isolé est sélectionné par un simple clic dessus dans la zone "
210 "d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec un jeu de poignées de "
213 #: C/select.page:46(title)
214 msgid "Aggregate object selections"
215 msgstr "Sélection d'un groupe d'objets"
217 #: C/select.page:47(p)
219 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
220 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
221 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
222 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
223 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
224 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
225 "object selection will be highlighted."
227 "Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'entre "
228 "eux ; puis, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez "
229 "sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être ajoutés à une "
230 "sélection existante suivant le même processus. Il est aussi possible de "
231 "sélectionner tous les objets en même temps en cliquant sur l'élément de menu "
232 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq>. Tous les "
233 "objets d'une sélection groupée apparaissent en surbrillance."
235 #: C/select.page:60(title)
236 msgid "Area selections"
237 msgstr "Sélection par zone"
239 #: C/select.page:62(p)
241 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
242 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
243 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
244 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
247 "Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés à l'aide de la souris en "
248 "cliquant sur une zone libre et en faisant glisser le pointeur pour délimiter "
249 "une surface rectangulaire. Au relâchement du bouton de souris, tous les "
250 "objets englobés dans le rectangle font partie de la sélection groupée. La "
251 "sélection de zone peut être utilisée pour ajouter des objets à une sélection "
252 "existante en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée pendant "
255 #: C/select.page:72(title)
256 msgid "Unselecting objects"
257 msgstr "Désélection d'objets"
259 #: C/select.page:74(p)
261 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
262 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
263 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
264 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
265 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
268 "Tout objet isolé peut être retiré d'une sélection existante en cliquant "
269 "dessus tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée. La totalité "
270 "d'une sélection peut être libérée en sélectionnant l'élément de menu "
271 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Désélectionner tout</gui></guiseq> ou plus "
272 "simplement en cliquant dans une partie libre de la zone d'affichage. Dès "
273 "qu'un objet n'est plus sélectionné, il n'apparaît plus en surbrillance."
275 #: C/select.page:86(title)
276 msgid "Clipboard Commands"
277 msgstr "Les commandes du presse-papier"
279 #: C/select.page:88(p)
281 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
282 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
284 "Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions "
285 "classiques du presse-papier : <gui>Couper</gui>, <gui>Copier</gui>, "
286 "<gui>Coller</gui> et <gui>Supprimer</gui>."
288 #: C/select.page:94(title)
289 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
290 msgstr "<gui>Couper</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
292 #: C/select.page:96(p)
294 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
295 "pasting back into the current document or another document."
297 "Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papier. Ils sont alors "
298 "disponibles pour être collés à nouveau dans le même document ou dans un "
301 #: C/select.page:103(title)
302 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
303 msgstr "<gui>Copier</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
305 #: C/select.page:105(p)
307 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
308 "are then available for pasting back into the current document or another "
311 "Place une copie des objets sélectionnés dans le presse-papier sans effacer "
312 "les originaux. Ils sont alors disponibles pour être collés à nouveau dans le "
313 "même document ou dans un autre."
315 #: C/select.page:112(title)
316 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
317 msgstr "<gui>Coller</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
319 #: C/select.page:114(p)
321 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
322 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
324 "Colle les objets du presse-papier dans le document actif. <app>gLabels</app> "
325 "ne peut coller que des objets provenant d'un autre document <app>gLabels</"
328 #: C/select.page:121(title)
329 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
330 msgstr "<gui>Supprimer</gui> (<key>Suppr</key>)"
332 #: C/select.page:123(p)
333 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
335 "Supprime les objets sélectionnés sans les placer dans le presse-papier."
337 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
338 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
339 #: C/printfile.page:47(None)
341 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
343 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
345 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
346 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
347 #: C/printfile.page:70(None)
349 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
351 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
353 #: C/printfile.page:9(desc)
354 msgid "How to print your labels and cards."
355 msgstr "Comment imprimer étiquettes et cartes."
357 #: C/printfile.page:25(title)
358 msgid "To print labels and cards"
359 msgstr "Impression d'étiquettes ou cartes"
361 #: C/printfile.page:27(p)
363 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
364 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
365 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
366 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
368 "Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
369 "gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue "
370 "<gui>Imprimer</gui>. Sélectionnez les options et cliquez sur <gui>Imprimer</"
371 "gui> pour lancer l'impression. Pour simplement avoir un aperçu du résultat, "
372 "cliquez sur <gui>Aperçu avant impression</gui>."
374 #: C/printfile.page:34(p)
376 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
379 "La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> vous permet de définir les options "
380 "d'impression suivantes :"
382 #: C/printfile.page:38(title)
383 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
384 msgstr "Onglet « Étiquettes » de la boîte de dialogue « Imprimer »"
386 #: C/printfile.page:41(title)
387 msgid "Print control (Simple)"
388 msgstr "Contrôle d'impression (simple)"
390 #: C/printfile.page:43(p)
392 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
393 "contains the following copy controls."
395 "Pour des étiquettes ou des cartes simples (sans fusion), l'onglet "
396 "<guilabel>Étiquettes</guilabel> dispose des contrôles suivants."
398 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
399 msgid "Print Copy Controls"
400 msgstr "Contrôles d'impression"
402 #. ==== End of Figure ====
403 #: C/printfile.page:52(p)
405 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
406 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
408 "Le nombre d'exemplaires d'étiquettes est indiqué en choisissant, soit le "
409 "nombre de pages complètes à imprimer, soit un sous-ensemble donné "
410 "d'étiquettes sur une seule page."
412 #: C/printfile.page:56(p)
414 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
415 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
418 "La prévisualisation en miniatures peut aussi être utilisé pour sélectionner "
419 "graphiquement le sous-ensemble d'étiquettes à imprimer ; cliquez sur la "
420 "miniature de la première étiquette et faites glisser le pointeur jusque sur "
423 #: C/printfile.page:63(title)
424 msgid "Print control (Merge)"
425 msgstr "Contrôle d'impression (fusion)"
427 #: C/printfile.page:65(p)
429 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
430 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
431 "instead of copy controls."
433 "Pour des étiquettes ou des cartes utilisant la fusion de documents (aussi "
434 "connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet <guilabel>Étiquettes</"
435 "guilabel> propose les contrôles de fusion suivants à la place de ceux pour "
436 "une simple impression."
438 #: C/printfile.page:71(p)
439 msgid "Print Document Merge Controls"
440 msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document"
442 #. ==== End of Figure ====
443 #: C/printfile.page:75(p)
445 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
446 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
447 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
448 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
451 "Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre "
452 "d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies "
453 "sélectionnées. Si vous voulez imprimer plusieurs exemplaires, vous pouvez "
454 "choisir de les grouper (toutes les copies d'un même enregistrement sont "
455 "regroupées) ou de les disjoindre (une étiquette pour chaque enregistrement "
456 "est imprimée avant la copie suivante)."
458 #: C/printfile.page:82(p)
460 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
461 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
463 "Sur la première page, vous pouvez débuter l'impression par n'importe quelle "
464 "étiquette. Son numéro est choisi à l'aide du compteur <gui>Commencer par "
467 #: C/printfile.page:86(p)
469 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
470 "clicking on the desired label in the mini-preview."
472 "De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en "
473 "cliquant sur la miniature de l'aperçu."
475 #: C/printfile.page:93(title)
479 #: C/printfile.page:94(p)
480 msgid "The following options can also be selected."
481 msgstr "Vous pouvez aussi préciser les options suivantes :"
483 #: C/printfile.page:97(gui)
484 msgid "print outlines"
485 msgstr "imprimer des bordures"
487 #: C/printfile.page:98(p)
489 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
492 "Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à "
493 "blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante."
495 #: C/printfile.page:102(gui)
496 msgid "print in reverse"
497 msgstr "imprimer à l'envers"
499 #: C/printfile.page:103(p)
501 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
502 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
505 "Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur "
506 "des supports transparents destinés à être vus de l'extérieur (par ex. sur "
507 "une vitre de voiture)."
509 #: C/printfile.page:108(gui)
510 msgid "print crop marks"
511 msgstr "imprimer les guides de coupe"
513 #: C/printfile.page:109(p)
515 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
516 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
517 "well with all templates."
519 "Imprime les repères de massicot sur les bords de la feuille. Cette option "
520 "est utile pour une impression sur feuilles blanches destinées à être "
521 "découpées après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous les "
522 "modèles d'étiquette."
524 #: C/newlabel.page:9(desc)
525 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
526 msgstr "Comment créer une nouvelle étiquette ou carte avec <app>gLabels</app>."
528 #: C/newlabel.page:25(title)
529 msgid "To create a new label or card"
530 msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou carte"
532 #: C/newlabel.page:27(p)
534 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
535 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
536 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
537 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
538 "<app>gLabels</app> window."
540 "Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, "
541 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour "
542 "afficher la boîte de dialogue <gui>Nouvelle étiquette ou carte</gui>. "
543 "Sélectionnez le type de support et l'orientation du nouveau document, puis "
544 "cliquez sur <gui>Valider</gui>. Le nouveau document apparaît dans la zone "
545 "d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</app>."
547 #: C/multifile.page:9(desc)
548 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
549 msgstr "Comment ouvrir plusieurs fichiers à la fois avec la ligne de commande."
551 #: C/multifile.page:25(title)
552 msgid "To open multiple files from the command line"
553 msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers à partir de la ligne de commande"
555 #: C/multifile.page:27(p)
557 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
558 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
559 "following command, then press <key>Return</key>:"
561 "Vous pouvez lancer <app>gLabels</app> à partir de la ligne de commande tout "
562 "en ouvrant un ou plusieurs fichiers. Pour ouvrir plusieurs fichiers, "
563 "saisissez la commande suivante et pressez <key>Entrée</key> :"
565 #: C/multifile.page:33(var)
566 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
567 msgstr "fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels"
569 #: C/multifile.page:32(cmd)
570 msgid "glabels <placeholder-1/>"
571 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
573 #: C/multifile.page:36(p)
575 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
576 "separate <app>gLabels</app> windows."
578 "Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez indiqués, "
579 "s'ouvrent dans des fenêtres <app>gLabels</app> distinctes."
581 #: C/merge.page:9(desc)
582 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
584 "Comment fusionner une source de données pour créer plusieurs documents."
586 #: C/merge.page:25(title)
587 msgid "Document merge tutorial"
588 msgstr "Guide pour la fusion de documents"
590 #: C/merge.page:27(p)
592 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
593 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
594 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
595 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
596 "using the document merge feature."
598 "La fusion de documents (quelquefois appelée « publipostage ») est une "
599 "fonction puissante permettant d'imprimer une étiquette ou une carte pour "
600 "chaque enregistrement d'une source de données extérieure. Elle est toutefois "
601 "la fonction la moins bien connue de <app>gLabels</app>. Les exemples ci-"
602 "après vont détailler les étapes à suivre pour quelques tâches courantes "
603 "faisant appel à la fonctionnalité de fusion."
605 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
606 msgid "What you may expect from a document merge."
607 msgstr "Qu'attendre d'une fusion de documents."
609 #: C/mergefeatures.page:25(title)
610 msgid "Performing a document merge"
611 msgstr "Réalisation d'une fusion de documents"
613 #: C/mergefeatures.page:27(p)
615 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
616 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
619 "La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil "
620 "performant capable d'imprimer une étiquette ou une carte pour chaque "
621 "enregistrement d'une source de données externe."
623 #: C/mergefeatures.page:31(p)
625 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
626 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
627 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
628 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
629 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
630 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
631 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
632 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
633 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
634 "export them from a spreadsheet program."
636 "La première étape pour effectuer une fusion de document est de préparer le "
637 "document source où figurent les données de cette fusion. Ce sont des "
638 "adresses postales ou autres données pour lesquelles vous souhaitez créer une "
639 "étiquette ou carte particulière. Pour l'instant, les seules sources "
640 "possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution "
641 "— d'autres sont prévues. Le format texte actuellement géré est très simple : "
642 "chaque ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des "
643 "virgules (CSV), des tabulations ou le signe deux-points ; des sauts de "
644 "lignes peuvent être placés à l'intérieur d'un champ en utilisant "
645 "l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé à l'aide de n'importe quel "
646 "éditeur de texte ou généré par un autre programme ou script. Une méthode "
647 "courante pour créer des fichiers CSV consiste à les exporter à partir d'un "
650 #: C/mergefeatures.page:43(p)
652 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
653 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
654 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
655 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
656 "format and file name (location) of the merge data."
658 "Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier "
659 "de données. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, "
660 "choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> "
661 "pour afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui>. Cette "
662 "boîte de dialogue sert à définir exactement le format du fichier de données "
663 "pour la fusion, ainsi que son nom et son emplacement."
665 #: C/mergefeatures.page:51(p)
667 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
668 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
669 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
670 "more information on using merge data for these object types."
672 "Pour terminer, une fois l'étiquette associée au fichier de données, les "
673 "champs clés peuvent être insérés dans des objets texte et utilisés comme "
674 "source ou données pour des objets code-barre ou bien encore comme noms de "
675 "fichiers image dans les objets image. Consultez <link xref=\"editprop\"/> "
676 "pour de plus amples informations sur l'utilisation des données de fusion "
677 "pour ces types d'objets."
679 #: C/mergefeatures.page:57(p)
681 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
682 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
683 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
685 "Après que l'étiquette est configurée, <application>gLabels</application> en "
686 "imprime une pour chaque enregistrement du document source — remplaçant les "
687 "valeurs des champs de chaque enregistrement par les champs clés "
688 "correspondants de chaque objet texte, code-barre et image."
690 #: C/mergefeatures.page:62(p)
692 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
695 "Consultez le <link xref=\"merge\"/> pour des indications détaillées sur "
696 "cette fonctionnalité."
698 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
699 msgid "Create address labels from a vCard file."
700 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier vCard."
702 #: C/merge-ex4.page:25(title)
703 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
704 msgstr "Exemple 4 : étiquettes d'adresses avec un fichier vCard"
706 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
707 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
708 #: C/merge-ex3.page:53(None)
710 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
712 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
716 #: C/merge-ex3.page:74(None)
718 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
720 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
722 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
723 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
724 #: C/merge-ex3.page:88(None)
726 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
728 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
730 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
731 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
732 #: C/merge-ex3.page:99(None)
734 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
736 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
738 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
740 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
742 "Créer des étiquettes adresses à partir des enregistrements du carnet "
743 "d'adresses d'<app>Evolution</app>."
745 #: C/merge-ex3.page:25(title)
746 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
748 "Exemple 3 : étiquettes d'adresses avec la liste des contacts "
749 "d'<app>Evolution</app> "
751 #: C/merge-ex3.page:27(p)
753 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
754 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
755 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
756 "friends is stored there."
758 "Notre précédente soirée a été un grand succès et nous voulons maintenant "
759 "imprimer des étiquettes d'adresses pour lancer des invitations pour en "
760 "organiser une autre. Pour simplifier l'opération, nous allons utiliser le "
761 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>, car les coordonnées de tous nos "
764 #: C/merge-ex3.page:33(p)
766 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
767 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
768 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
769 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
770 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
772 "Selon la manière dont la copie de <app>gLabels</app> a été empaquetée, cette "
773 "fonctionnalité peut ne pas être disponible. La prise en charge du carnet "
774 "d'adresses d'<app>Evolution</app> n'est disponible que si <app>evolution-"
775 "data-server</app> et ses fichiers de développement étaient présents lors de "
776 "la compilation de <application>gLabels</application>. N'oubliez pas cela si "
777 "vous construisez <application>gLabels</application> directement à partir des "
780 #: C/merge-ex3.page:39(p)
782 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
783 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
784 "package to request it."
786 "Si le paquet <app>gLabels</app> de votre distribution ne comporte pas cette "
787 "prise en charge, vous pouvez essayer de contacter le responsable du paquet "
788 "ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette "
791 #: C/merge-ex3.page:44(p)
793 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
794 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
795 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
796 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
797 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
800 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document fondé sur le modèle "
801 "des « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
802 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> nous "
803 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> avec laquelle "
804 "nous sélectionnons le type de source (ici <gui>Données du carnet d'adresses "
805 "Evolution par défaut</gui>) comme illustré ci-après."
807 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
808 msgid "Merge properties dialog"
809 msgstr "Boîte de dialogue « Propriétés de fusion »"
811 #. ==== End of Figure ====
812 #: C/merge-ex3.page:58(p)
814 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
815 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
816 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
817 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
818 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
819 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
820 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
822 "Après avoir choisi <gui>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut</"
823 "gui> comme source de fusion, nous obtenons la liste complète de son contenu. "
824 "Par défaut, tous les enregistrements sont cochées. Nous pourrions organiser "
825 "une soirée géante en laissant cette sélection telle que. Mais ne perdons pas "
826 "de vue le budget. Nous allons donc retenir ou éliminer des participations en "
827 "ajustant la coche des enregistrements d'un clic dans la case correspondante. "
828 "Nous pouvons nous servir des boutons <gui>Sélectionner tout</gui> ou "
829 "<gui>Désélectionner tout</gui> pour activer ou désactiver d'un coup toutes "
830 "les entrées du carnet."
832 #: C/merge-ex3.page:66(p)
834 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
835 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
836 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
839 "Nous pouvons aussi développer le contenu de chaque enregistrement en "
840 "cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
841 "illustré. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, cliquez "
842 "<gui>Valider</gui> pour confirmer les modifications."
844 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
846 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
848 "Nous allons maintenant ajouter des objets au document <app>gLabels</app> "
849 "comme indiqué ci-dessous."
851 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
852 msgid "Adding objects"
853 msgstr "Ajout d'objets"
855 #. ==== End of Figure ====
856 #: C/merge-ex3.page:79(p)
858 "In this example we have a single text object again. This text object "
859 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
862 "Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous "
863 "les champs de fusion disposés sur plusieurs lignes comme sur une adresse "
866 #: C/merge-ex3.page:82(p)
868 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
869 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
872 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant sur "
873 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La "
874 "boîte de dialogue « Imprimer » s'affiche comme indiqué ci-dessous."
876 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
877 msgid "Printing address labels"
878 msgstr "Impression des étiquettes d'adresses"
880 #. ==== End of Figure ====
881 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
883 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
884 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
885 "will display a print preview dialog as shown below."
887 "Pour s'assurer que les étiquettes auront bel aspect, nous activons l'option "
888 "<gui>Imprimer des bordures</gui> et cliquons sur <gui>Aperçu avant "
889 "impression</gui>. Cela déclenche l'affichage d'une fenêtre d'aperçu comme ci-"
892 #: C/merge-ex3.page:100(p)
893 msgid "Addess labels preview"
894 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
896 #. ==== End of Figure ====
897 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
899 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
900 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
903 "Tout paraît correct, nous pouvons donc maintenant charger le paquet "
904 "d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et commencer "
905 "à envoyer les invitations à la soirée."
907 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
908 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
909 #: C/merge-ex2.page:52(None)
911 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
913 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
915 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
916 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
917 #: C/merge-ex2.page:70(None)
919 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
921 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
923 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
924 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
925 #: C/merge-ex2.page:88(None)
927 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
929 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
931 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
932 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
933 #: C/merge-ex2.page:99(None)
935 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
937 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
939 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
940 msgid "Create address labels from a CSV file."
941 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier CSV."
943 #: C/merge-ex2.page:25(title)
944 msgid "Example 2: Address labels"
945 msgstr "Exemple 2 : étiquettes d'adresses"
947 #: C/merge-ex2.page:27(p)
949 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
950 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
951 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
952 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
955 "Pour illustrer cet exemple, disons que nous projetons d'organiser une soirée "
956 "et nous avons besoin d'imprimer des étiquettes pour lancer les invitations. "
957 "Nous avons une liste d'amis proches, liste créée à l'aide de <app>gnumeric</"
958 "app> et exportée sous forme du fichier CSV ci-après. Il faut noter que tout "
959 "le monde n'a pas d'initiale intermédiaire, ni d'adresse sur deux lignes."
961 #: C/merge-ex2.page:33(code)
965 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
967 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
968 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
969 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
970 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
971 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
975 "NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n"
977 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
978 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
979 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
980 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
981 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
984 #: C/merge-ex2.page:43(p)
986 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
987 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
988 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
989 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
990 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
991 "(filename) as shown."
993 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle des "
994 "« Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
995 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq>, nous "
996 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> ; nous "
997 "sélectionnons le type de source (dans notre cas CVS avec en-têtes en "
998 "première ligne) et son emplacement (nom de fichier) comme sur l'illustration "
1001 #. ==== End of Figure ====
1002 #: C/merge-ex2.page:57(p)
1004 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
1005 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
1006 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1007 "any other records that we didn't want to print a label for."
1009 "Avant d'effectuer la fusion, nous allons enlever la coche sur la première "
1010 "ligne car elle ne contient que des champs vides. C'est un artefact de notre "
1011 "document <app>gnumeric</app> d'origine et l'imprimer ne ferait que gâcher la "
1012 "première étiquette. Nous pouvons de la même façon ôter la sélection de tout "
1013 "autre enregistrement pour lequel nous ne voulons pas imprimer de badge."
1015 #. ==== End of Figure ====
1016 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1018 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1019 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1020 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1022 "Il est aussi possible de voir le détail du contenu de chaque enregistrement "
1023 "en cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
1024 "indiqué. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, nous "
1025 "cliquons sur <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer les modifications."
1027 #. ==== End of Figure ====
1028 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1030 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1031 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1032 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1033 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1034 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1036 "Dans cet exemple, nous avons un seul objet texte. Celui-ci contient tous nos "
1037 "champs de fusion agencés sur plusieurs lignes comme le sont les adresses "
1038 "postales. Notez que les champs ${ADR1} et ${ADR2} ont été disposés sans "
1039 "aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque <app>gLabels</app> rencontre un "
1040 "champ occupant à lui seul toute une ligne, il ne génère pas de ligne si le "
1043 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1045 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1046 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1049 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant "
1050 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. "
1051 "Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Imprimer » comme illustré ci-"
1054 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1055 msgid "Address labels preview"
1056 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
1058 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1059 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1060 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1062 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1064 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1068 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1070 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1072 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1074 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1075 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1076 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1078 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1080 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1082 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1083 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1084 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1086 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1088 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1090 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1091 msgid "Create name tags from a CSV file."
1092 msgstr "Créer des badges à partir d'un fichier CSV."
1094 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1095 msgid "Example 1: Name Tags"
1096 msgstr "Exemple 1 : création de badges"
1098 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1100 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1101 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1102 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1103 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1105 "Dans cet exemple, disons que nous organisons une session de formation pour "
1106 "les nouveaux membres d'équipage d'un navire. Nous disposons de la liste des "
1107 "nouvelles recrues créée avec <app>gnumeric</app> et exportée sous forme d'un "
1108 "fichier CSV. Nous aurions pu créer ce fichier avec n'importe quel éditeur de "
1109 "texte, mais diable ! nous sommes au XXIIIe siècle."
1111 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1115 "Name,Department,SN\n"
1116 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1117 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1118 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1119 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1123 "Nom,Département,Matricule\n"
1124 "\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1125 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1126 "\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n"
1127 "\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n"
1130 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1132 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1133 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1134 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1135 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1136 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1137 "(filename) as shown."
1139 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle Avery "
1140 "5395 « Étiquettes pour badges ». Puis, nous ouvrons la boîte de dialogue "
1141 "<gui>Propriétés de fusion</gui> en cliquant sur l'élément de menu "
1142 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> pour "
1143 "afficher les options de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de "
1144 "source (dans notre cas CVS avec en-têtes en première ligne) et son "
1145 "emplacement (nom de fichier) comme illustré sur la figure ci-après."
1147 #. ==== End of Figure ====
1148 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1150 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1151 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1152 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1153 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1154 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1155 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1156 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1157 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1158 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1160 "Dans cet exemple, nous plaçons trois objets texte et un objet code-barre. Le "
1161 "premier objet texte contient une simple phrase (« Bonjour, je m'appelle »). "
1162 "Le second objet texte contient un seul champ de fusion (« ${Nom} ») "
1163 "correspondant au premier champ de l'enregistrement (première colonne d'une "
1164 "ligne) contenant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième "
1165 "contient le texte (« Département : ») suivi du champ de fusion "
1166 "(« ${Département} ») isolé correspondant au département auquel appartient le "
1167 "membre d'équipage. L'objet code-barre est configuré pour recevoir le champ "
1168 "(ou clé) « Matricule » contenant le numéro de matricule du membre d'équipage."
1170 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1172 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1173 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1176 "Maintenant nous pouvons lancer l'impression des badges en cliquant l'élément "
1177 "de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La boîte de "
1178 "dialogue « Imprimer » telle qu'affichée ci-dessous apparaît."
1180 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1181 msgid "Printing name tags"
1182 msgstr "Impression de badges nominatifs"
1184 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1185 msgid "Name tags preview"
1186 msgstr "Aperçu des badges nominatifs"
1188 #. ==== End of Figure ====
1189 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1191 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1192 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1195 "Tout paraît correct, nous pouvons maintenant charger la ramette d'étiquettes "
1196 "adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à accueillir "
1197 "d'un large sourire nos invités à bord."
1199 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1200 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1201 #: C/mancreate.page:341(None)
1203 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1204 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1206 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1207 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1209 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1210 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1211 #: C/mancreate.page:393(None)
1213 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1214 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1216 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1217 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1219 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1220 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1221 #: C/mancreate.page:440(None)
1223 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1224 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1226 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1227 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1229 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1230 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1231 #: C/mancreate.page:501(None)
1233 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1234 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1236 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1237 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1239 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1240 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1241 #: C/mancreate.page:727(None)
1243 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1245 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1247 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1248 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1249 #: C/mancreate.page:790(None)
1251 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1252 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1254 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1255 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1257 #: C/mancreate.page:11(desc)
1258 msgid "Create your templates manually."
1259 msgstr "Comment créer vos propres modèles à la main."
1261 #: C/mancreate.page:27(title)
1262 msgid "Manually creating new templates"
1263 msgstr "Création manuelle de nouveaux modèles"
1265 #. ******************
1266 #: C/mancreate.page:34(p)
1268 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1269 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1270 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1271 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1272 "used by <app>gLabels</app>)."
1274 "Cette page est un guide de référence pour créer manuellement des modèles "
1275 "<app>gLabels</app>. Les modèles <app>gLabels</app> sont définis par de "
1276 "simples fichiers XML comme décrit dans la DTD (Définition de Type de "
1277 "Document) : <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt"
1278 "\">glabels-2.3.dtd</link> (cette DTD décrit aussi d'autres formats XML "
1279 "utilisés par <app>gLabels</app>)."
1281 #: C/mancreate.page:39(p)
1283 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1284 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1286 "Les fichiers de modèle créés manuellement doivent être placés dans <file>"
1287 "${HOME}/.glabels</file> et posséder une extension <file>.template</file>."
1289 #: C/mancreate.page:43(p)
1291 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1294 "<app>gLabels</app> recherche les modèles dans plusieurs autres emplacements "
1295 "tels que définis ici :"
1297 #: C/mancreate.page:46(p)
1299 msgstr "Emplacement"
1301 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1302 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1303 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1304 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1305 #: C/mancreate.page:754(p)
1307 msgstr "Description"
1309 #: C/mancreate.page:54(file)
1310 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1311 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1313 #: C/mancreate.page:55(p)
1314 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1315 msgstr "Modèles prédéfinis distribués avec <app>gLabels</app>."
1317 #: C/mancreate.page:56(p)
1319 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1320 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1322 "<file>${prefix}</file> est habituellement <file>/usr</file> ou <file>/usr/"
1323 "local</file> en fonction de l'endroit où a été installé <app>gLabels</app>."
1325 #: C/mancreate.page:60(file)
1326 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1327 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1329 #: C/mancreate.page:61(p)
1331 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1332 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1335 "Modèles définis par l'utilisateur, créés avec le <gui>créateur de modèles</"
1336 "gui> de <app>gLabels</app>. <em>Ne pas placer de modèles créés manuellement "
1337 "dans ce répertoire.</em>"
1339 #: C/mancreate.page:63(p)
1341 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1342 "${HOME}/.config</file>."
1344 "Si la variable <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> n'est pas définie, sa valeur "
1345 "par défaut est <file>${HOME}/.config</file>."
1347 #: C/mancreate.page:67(file)
1348 msgid "${HOME}/.glabels"
1349 msgstr "${HOME}/.glabels"
1351 #: C/mancreate.page:68(p)
1353 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1354 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1355 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1357 "Les modèles définis par l'utilisateur et qui ont été créés manuellement, "
1358 "doivent être placés dans ce répertoire. Les versions plus anciennes du "
1359 "<gui>créateur de modèles</gui> de <app>gLabels</app> (antérieures à 3.0) "
1360 "placent également leurs modèles dans ce répertoire."
1362 #: C/mancreate.page:76(p)
1364 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1365 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1366 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1368 "Des fichiers modèles finalisés peuvent être envoyés à la <link href=\"mailto:"
1369 "glabels-templates@lists.sourceforge.net\">liste de diffusion</link> sur les "
1370 "modèles de <app>gLabels</app> pour qu'ils soient éventuellement inclus dans "
1371 "les futures versions de <app>gLabels</app>."
1373 #: C/mancreate.page:90(title)
1374 msgid "Assumptions/caveats"
1375 msgstr "Hypothèses/précautions"
1377 #: C/mancreate.page:93(p)
1379 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1380 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1383 "Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a "
1384 "plusieurs, il faut la diviser en plusieurs modèles et faire autant de passes "
1387 #: C/mancreate.page:98(p)
1389 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1390 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1391 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1392 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1393 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1394 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1395 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1397 "Les dimensions peuvent être exprimées en <code translate=\"no\">pt</code>, "
1398 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1399 "translate=\"no\">cm</code> ou <code translate=\"no\">pc</code>. Par "
1400 "exemple : \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ou \"<code translate=\"no"
1401 "\">2.54cm</code>\". Si aucune unité n'est indiquée, c'est le point (<code "
1402 "translate=\"no\">pt</code>) qui est utilisé par défaut : 1 <em>pt</"
1403 "em> = 1/72e<em> de pouce</em>= 0,352778<em> mm</em>."
1405 #: C/mancreate.page:119(title)
1406 msgid "Template Files"
1407 msgstr "Fichier modèle"
1409 #: C/mancreate.page:121(p)
1411 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1412 "code> top-level node."
1414 "Un fichier modèle contient un seul nœud de haut-niveau <code translate=\"no"
1415 "\">Glabels-templates</code>."
1417 #: C/mancreate.page:124(code)
1421 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1422 "<Glabels-templates>\n"
1424 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1426 "</Glabels-templates>"
1429 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1430 "<Glabels-templates>\n"
1432 " <var its:translate=\"yes\">...modèles...</var>\n"
1434 "</Glabels-templates>\n"
1437 #: C/mancreate.page:133(title)
1438 msgid "Example Template"
1439 msgstr "Exemple de modèle d'étiquette"
1441 #: C/mancreate.page:134(desc)
1443 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1444 "\"no\">Template</code> node."
1446 "Exemple de fichier modèle de <app>gLabels</app> contenant un seul nœud <code "
1447 "translate=\"no\">Template</code>."
1449 #: C/mancreate.page:136(code)
1453 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1454 "<Glabels-templates>\n"
1456 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1457 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1458 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1459 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1460 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1461 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1462 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1463 " </Label-rectangle>\n"
1464 " </Template>\n"
1466 "</Glabels-templates>"
1469 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1470 "<Glabels-templates>\n"
1472 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Étiquettes postales\">\n"
1473 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1474 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1475 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1476 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1477 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1478 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1479 " </Label-rectangle>\n"
1480 " </Template>\n"
1482 "</Glabels-templates>"
1484 #: C/mancreate.page:164(title)
1485 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1486 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Template</span>"
1488 #: C/mancreate.page:166(p)
1490 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1491 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1492 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1493 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1495 "Un nœud <code translate=\"no\">Template</code> décrit les caractéristiques "
1496 "d'un seul produit. Il doit contenir une instance de l'un des types de nœud "
1497 "« Label-... » suivants : <code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code "
1498 "translate=\"no\">Label-round</code> ou <code translate=\"no\">Label-cd</"
1501 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1502 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1503 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1504 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1508 #: C/mancreate.page:180(code)
1513 #: C/mancreate.page:181(p)
1514 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1515 msgstr "Marque ou fabricant de la fourniture de bureau, par ex. « Avery »"
1517 #: C/mancreate.page:184(code)
1522 #: C/mancreate.page:185(p)
1523 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1524 msgstr "Numéro de série ou nom de la fourniture de bureau, par ex. « 8160 »"
1526 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1531 #: C/mancreate.page:189(p)
1533 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1534 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1536 "Format de page, par ex. « <code translate=\"no\">US-Letter</code> », « <code "
1537 "translate=\"no\">A4</code> », ..."
1539 #: C/mancreate.page:194(code)
1542 msgstr "description"
1544 #: C/mancreate.page:195(p)
1545 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1547 "Description de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes postales »."
1549 #: C/mancreate.page:198(code)
1551 msgid "_description"
1552 msgstr "_description"
1554 #: C/mancreate.page:199(p)
1556 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1557 "\" (Only useful for predefined templates)"
1559 "Description traduisible de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes "
1560 "postales » (utile seulement pour les formats de modèles prédéfinis)."
1562 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1563 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1568 #: C/mancreate.page:204(p)
1569 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1571 "Largeur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1572 "« Other » (autre)."
1574 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1575 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1580 #: C/mancreate.page:208(p)
1581 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1583 "Hauteur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1584 "« Other » (autre)."
1586 #: C/mancreate.page:211(code)
1591 #: C/mancreate.page:212(p)
1593 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1594 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1595 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1596 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1597 "does not currently support forward references."
1599 "Numéro de la partie équivalente. Si cette propriété est présente, le modèle "
1600 "est un clone d'un autre modèle de la même marque. Le modèle hérite de toutes "
1601 "les propriétés sauf de la marque et du nom de l'autre modèle. Cette "
1602 "propriété equiv doit se rapporter à un modèle défini "
1603 "antérieurement - Actuellement, <app>gLabels</app> ne prend pas en charge les "
1604 "références anticipées."
1606 #: C/mancreate.page:230(title)
1607 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1608 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Meta</span>"
1610 #: C/mancreate.page:232(p)
1612 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1613 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1614 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1616 "Un nœud <code translate=\"no\">Meta</code> contient des informations "
1617 "supplémentaires à propos du modèle. Un nœud <code translate=\"no\">Template</"
1618 "code> peut contenir zéro nœud <code translate=\"no\">Meta</code> ou plus."
1620 #: C/mancreate.page:238(p)
1624 #: C/mancreate.page:244(code)
1629 #: C/mancreate.page:245(p)
1631 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1632 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1633 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1634 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1635 "results of template searches."
1637 "Une catégorie pour le modèle. Un modèle peut appartenir à plusieurs "
1638 "catégories en ajoutant simplement plusieurs nœuds <code translate=\"no"
1639 "\">Meta</code> au nœud <code translate=\"no\">Template</code> parent. Les "
1640 "catégories de modèle sont utilisés dans la <gui>boîte de dialogue Nouvelle "
1641 "étiquette</gui> de <app>gLabels</app> pour filtrer les résultats des "
1642 "recherches de modèle."
1644 #: C/mancreate.page:252(p)
1646 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1647 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1648 "Currently defined category IDs include:"
1650 "La valeur de cette catégorie doit correspondre à un identifiant de catégorie "
1651 "prédéfini dans le fichier <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/"
1652 "categories.xml</file>. Les identifiants de catégorie actuellement définis "
1655 #: C/mancreate.page:256(code)
1660 #: C/mancreate.page:257(code)
1663 msgstr "round-label"
1665 #: C/mancreate.page:258(code)
1667 msgid "elliptical-label"
1668 msgstr "elliptical-label"
1670 #: C/mancreate.page:259(code)
1672 msgid "square-label"
1673 msgstr "square-label"
1675 #: C/mancreate.page:260(code)
1677 msgid "rectangle-label"
1678 msgstr "rectangle-label"
1680 #: C/mancreate.page:261(code)
1685 #: C/mancreate.page:262(code)
1687 msgid "business-card"
1688 msgstr "business-card"
1690 #: C/mancreate.page:263(code)
1695 #: C/mancreate.page:264(code)
1700 #: C/mancreate.page:265(code)
1705 #: C/mancreate.page:266(code)
1710 #: C/mancreate.page:273(code)
1713 msgstr "product_url"
1715 #: C/mancreate.page:274(p)
1717 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1720 "Un URL pointant sur la page Web du fournisseur du produit spécifié, si elle "
1723 #: C/mancreate.page:278(p)
1725 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1726 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1727 "\">mailing list</link>."
1729 "Des suggestions pour des catégories supplémentaires peuvent être envoyées à "
1730 "la <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">liste de "
1731 "diffusion</link> des développeurs de <app>gLabels</app>."
1733 #: C/mancreate.page:281(p)
1734 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1736 "Les URL des produits peuvent être d'un intérêt limité car il se peut qu'ils "
1737 "ne soient pas permanents."
1739 #: C/mancreate.page:294(title)
1740 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1741 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1743 #: C/mancreate.page:296(p)
1745 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1746 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1747 "(may have rounded edges)."
1749 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> décrit les dimensions "
1750 "d'une étiquette ou d'une carte de visite de forme rectangulaire (elle peut "
1751 "aussi avoir des angles arrondis)."
1753 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1754 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1759 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1760 #: C/mancreate.page:470(p)
1761 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1762 msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0."
1764 #: C/mancreate.page:313(p)
1765 msgid "Width of label/card"
1766 msgstr "Largeur de l'étiquette/carte"
1768 #: C/mancreate.page:317(p)
1769 msgid "Heigth of label/card"
1770 msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte"
1772 #: C/mancreate.page:320(code)
1777 #: C/mancreate.page:321(p)
1779 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1782 "Rayon de l'arrondi du coin. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits "
1783 "(cartes de visite), la valeur du rayon doit être 0."
1785 #: C/mancreate.page:325(code)
1790 #: C/mancreate.page:326(p)
1792 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1793 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1795 "Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1796 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1797 "fonds colorés (par ex. des images)."
1799 #: C/mancreate.page:331(code)
1804 #: C/mancreate.page:332(p)
1806 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1807 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1809 "Quantité d'espace vertical perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1810 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1811 "fonds colorés (par ex. des images)."
1813 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1814 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1815 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1817 #: C/mancreate.page:357(title)
1818 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1819 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1821 #: C/mancreate.page:359(p)
1823 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1824 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1826 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> décrit les dimensions "
1827 "d'une étiquette ou carte de visite de forme elliptique."
1829 #: C/mancreate.page:376(p)
1830 msgid "Width of the ellipse"
1831 msgstr "Largeur de l'ellipse"
1833 #: C/mancreate.page:380(p)
1834 msgid "Heigth of the ellipse"
1835 msgstr "Hauteur de l'ellipse"
1837 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1838 #: C/mancreate.page:491(code)
1843 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1845 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1846 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1848 "Quantité d'espace perdu acceptable (surimpression). C'est utile pour réduire "
1849 "les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de fonds colorés "
1850 "(par ex. des images)."
1852 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1853 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1854 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1855 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1857 #: C/mancreate.page:409(title)
1858 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1859 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1861 #: C/mancreate.page:411(p)
1863 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1864 "a simple round label (not a CD)."
1866 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-round</code> décrit les dimensions "
1867 "d'une étiquette ronde pleine (pas pour un CD)."
1869 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1870 #: C/mancreate.page:615(code)
1875 #: C/mancreate.page:427(p)
1876 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1877 msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde"
1879 #: C/mancreate.page:456(title)
1880 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1881 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1883 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Business_card_CD
1884 #: C/mancreate.page:458(p)
1886 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1887 "CD, DVD, or business card CD."
1889 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-cd</code> décrit les dimensions d'une "
1890 "étiquette de CD, de DVD ou de mini CD."
1892 #: C/mancreate.page:474(p)
1893 msgid "Outer radius of label"
1894 msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette"
1896 #: C/mancreate.page:477(code)
1901 #: C/mancreate.page:478(p)
1902 msgid "Radius of concentric hole"
1903 msgstr "Rayon du trou central"
1905 #: C/mancreate.page:482(p)
1907 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1910 "Si présent, l'étiquette est découpée à la largeur indiquée (utile pour les "
1913 #: C/mancreate.page:487(p)
1915 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1918 "Si présent, l'étiquette est découpée à la hauteur donnée (utile pour les "
1921 #: C/mancreate.page:500(desc)
1922 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1923 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1925 #: C/mancreate.page:502(p)
1926 msgid "CD label parameters"
1927 msgstr "Paramètres pour étiquette de CD"
1929 #: C/mancreate.page:517(title)
1930 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1931 msgstr "Nœuds <span translate=\"no\">Markup</span>"
1933 #: C/mancreate.page:519(p)
1935 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1936 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1937 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1938 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1939 "the user of a template."
1941 "Le modèle peut comporter des nœuds « markup » optionnels. Ces nœuds "
1942 "s'utilisent pour décrire un simple ensemble de lignes de marquage visibles "
1943 "sur le canevas de tracé de <app>glabels</app>, mais invisibles à "
1944 "l'impression. Ces lignes peuvent représenter des marges, des lignes de "
1945 "pliage, des lignes de centrage, des zones spécialisées ou d'autres "
1946 "indications pour aider l'utilisateur d'un modèle."
1948 #: C/mancreate.page:529(title)
1949 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1950 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1952 #: C/mancreate.page:531(p)
1954 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1957 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-margin</code> délimite la marge autour "
1960 #: C/mancreate.page:543(p)
1962 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1965 "Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au "
1966 "bord de l'étiquette ou de la carte."
1968 #: C/mancreate.page:557(title)
1969 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1970 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1972 #: C/mancreate.page:559(p)
1974 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1976 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-line</code> décrit le tracé d'une "
1977 "droite de marquage."
1979 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1980 #: C/mancreate.page:683(code)
1985 #: C/mancreate.page:570(p)
1986 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1987 msgstr "Abscisse x de l'origine du segment de droite."
1989 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1990 #: C/mancreate.page:687(code)
1995 #: C/mancreate.page:574(p)
1996 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1997 msgstr "Ordonnée y de l'origine du segment de droite."
1999 #: C/mancreate.page:577(code)
2004 #: C/mancreate.page:578(p)
2005 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2006 msgstr "Abscisse x de l'extrémité du segment de droite."
2008 #: C/mancreate.page:581(code)
2013 #: C/mancreate.page:582(p)
2014 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2015 msgstr "Ordonnée y de l'extrémité du segment de droite."
2017 #: C/mancreate.page:595(title)
2018 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2019 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
2021 #: C/mancreate.page:597(p)
2023 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2025 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-circle</code> décrit le tracé d'un "
2026 "cercle de marquage."
2028 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
2033 #: C/mancreate.page:608(p)
2034 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2035 msgstr "Abscisse x du centre du cercle."
2037 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
2042 #: C/mancreate.page:612(p)
2043 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2044 msgstr "Ordonnée y du centre du cercle."
2046 #: C/mancreate.page:616(p)
2047 msgid "Radius of circle."
2048 msgstr "Rayon du cercle."
2050 #: C/mancreate.page:629(title)
2051 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2052 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2054 #: C/mancreate.page:631(p)
2056 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2058 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-rect</code> décrit le tracé d'un "
2059 "rectangle de marquage."
2061 #: C/mancreate.page:642(p)
2062 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2063 msgstr "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle."
2065 #: C/mancreate.page:646(p)
2066 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2067 msgstr "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle."
2069 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2074 #: C/mancreate.page:650(p)
2075 msgid "Width of rectangle."
2076 msgstr "Largeur du rectangle."
2078 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2083 #: C/mancreate.page:654(p)
2084 msgid "Height of rectangle."
2085 msgstr "Hauteur du rectangle."
2087 #: C/mancreate.page:657(code)
2092 #: C/mancreate.page:658(p)
2093 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2094 msgstr "Rayon de l'arrondi des coins du rectangle."
2096 #: C/mancreate.page:671(title)
2097 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2098 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2100 #: C/mancreate.page:673(p)
2102 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2104 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> décrit le tracé d'une "
2105 "ellipse de marquage."
2107 #: C/mancreate.page:684(p)
2108 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2110 "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2112 #: C/mancreate.page:688(p)
2113 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2115 "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2117 #: C/mancreate.page:692(p)
2118 msgid "Width of ellipse."
2119 msgstr "Largeur de l'ellipse."
2121 #: C/mancreate.page:696(p)
2122 msgid "Height of ellipse."
2123 msgstr "Hauteur de l'ellipse."
2125 #: C/mancreate.page:714(title)
2126 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2127 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Layout</span>"
2129 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Running_bond#Stretcher_bond
2130 #: C/mancreate.page:716(p)
2132 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2133 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2134 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2135 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2138 "Un nœud <span translate=\"no\">Label</span> peut contenir plusieurs nœuds "
2139 "<code translate=\"no\">Layout</code> enfants. Si les étiquettes sont placées "
2140 "dans une trame de grille simple, un seul nœud suffit. Si les étiquettes sont "
2141 "disposées dans plusieurs grilles, comme pour le motif décalé d'un mur de "
2142 "briques, plusieurs nœuds <code translate=\"no\">Layout</code> seront "
2145 #: C/mancreate.page:721(p)
2146 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2148 "Un exemple courant d'agencement multiple est une feuille contenant trois "
2149 "étiquettes de CD :"
2151 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2152 msgid "CD label sheet"
2153 msgstr "Page d'étiquettes pour CD"
2155 #. ==== End of Figure ====
2156 #: C/mancreate.page:733(p)
2158 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2159 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2160 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2161 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2162 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2163 "for the top left corner of that label."
2165 "Il est possible d'attribuer les deux étiquettes de gauche à une grille en "
2166 "supposant qu'il est possible de définir correctement les coordonnées de "
2167 "l'étiquette supérieure gauche et la distance à la deuxième étiquette. La "
2168 "distance par rapport au bord gauche est commune aux deux étiquettes. La "
2169 "troisième sur le côté droite n'a aucune distance en commun avec les autres, "
2170 "c'est pourquoi il faut définir un deuxième agencement avec des coordonnées "
2171 "spécifiques pour le coin supérieur gauche de cette étiquette."
2173 #: C/mancreate.page:741(p)
2175 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2176 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2177 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2178 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2179 "within a single template."
2181 "Vous pouvez définir plusieurs agencements uniquement si les étiquettes sur "
2182 "la feuille ont la même forme. Si votre feuille contient des formes "
2183 "différentes, vous devez définir chaque forme séparément dans un autre "
2184 "modèle. Les versions futures de <app>gLabels</app> seront probablement "
2185 "capables de concaténer de telles feuilles contenant des formes différentes "
2186 "dans un seul modèle."
2188 #: C/mancreate.page:749(p)
2189 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2191 "Une étiquette unique peut toujours être considérée comme une grille à un "
2194 #: C/mancreate.page:760(code)
2199 #: C/mancreate.page:761(p)
2200 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2201 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (horizontalement)."
2203 #: C/mancreate.page:764(code)
2208 #: C/mancreate.page:765(p)
2209 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2210 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (verticalement)."
2212 #: C/mancreate.page:769(p)
2214 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2215 "cards/labels in the layout."
2217 "Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première "
2218 "colonne d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2220 #: C/mancreate.page:774(p)
2222 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2223 "cards in the layout."
2225 "Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la "
2226 "première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2228 #: C/mancreate.page:778(code)
2233 #: C/mancreate.page:779(p)
2234 msgid "Horizontal pitch of grid."
2235 msgstr "Pas horizontal de la grille."
2237 #: C/mancreate.page:782(code)
2242 #: C/mancreate.page:783(p)
2243 msgid "Vertical pitch of grid."
2244 msgstr "Pas vertical de la grille."
2246 #: C/mancreate.page:789(desc)
2247 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2248 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2250 #: C/mancreate.page:791(p)
2251 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2252 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2254 #: C/license.page:8(desc)
2255 msgid "Legal information."
2256 msgstr "Informations légales."
2258 #: C/license.page:11(title)
2262 #: C/license.page:12(p)
2264 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2267 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
2268 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
2270 #: C/license.page:20(p)
2271 msgid "You are free:"
2272 msgstr "Vous êtes libre :"
2274 #: C/license.page:25(em)
2276 msgstr "de partager"
2278 #: C/license.page:26(p)
2279 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2280 msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
2282 #: C/license.page:29(em)
2284 msgstr "de modifier"
2286 #: C/license.page:30(p)
2287 msgid "To adapt the work."
2288 msgstr "d'adapter cette création,"
2290 #: C/license.page:33(p)
2291 msgid "Under the following conditions:"
2292 msgstr "selon les conditions suivantes :"
2294 #: C/license.page:38(em)
2298 #: C/license.page:39(p)
2300 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2301 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2304 "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
2305 "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
2306 "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
2307 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
2309 #: C/license.page:46(em)
2311 msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
2313 #: C/license.page:47(p)
2315 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2316 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2318 "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
2319 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
2322 #: C/license.page:53(p)
2324 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2325 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2326 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2327 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2329 "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
2330 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
2331 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
2332 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
2334 #: C/labelprop.page:9(desc)
2335 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2337 "Comment modifier les propriétés d'une étiquette ou d'une carte de visite."
2339 #: C/labelprop.page:25(title)
2340 msgid "To change label properties"
2341 msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette"
2343 #: C/labelprop.page:27(p)
2345 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2346 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2347 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2348 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2350 "Pour modifier le type de support ou l'orientation d'une étiquette, "
2351 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Propriétés</gui></guiseq> pour "
2352 "afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de l'étiquette</gui>. "
2353 "Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis cliquez "
2354 "sur <gui>Valider</gui>."
2356 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2357 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2358 #: C/index.page:24(None)
2360 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2362 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2364 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2365 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2366 #: C/index.page:47(None)
2368 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2369 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2371 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2372 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2374 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2375 msgid "gLabels label and business card designer"
2376 msgstr "Concepteur d'étiquettes et de cartes de visite <app>gLabels</app>"
2378 #: C/index.page:23(title)
2380 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2381 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2383 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2384 "\">logo gLabels</media> Manuel de <app>gLabels</app>"
2386 #: C/index.page:28(p)
2388 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2389 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2390 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2391 "that you'll find at most office supply stores."
2393 "L'application <app>gLabels</app> est un utilitaire léger pour créer des "
2394 "étiquettes et des cartes de visite dans l'environnement de bureau GNOME. Il "
2395 "est conçu pour fonctionner avec des feuilles d'étiquettes auto-collantes "
2396 "pour imprimantes laser ou jet d'encre ou avec des feuilles de cartes, "
2397 "feuilles que vous trouverez dans la plupart des magasins spécialisés en "
2398 "fournitures de bureau."
2400 #: C/index.page:35(p)
2402 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2403 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2404 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2405 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2406 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2407 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2410 "<app>gLabels</app> peut être utilisé pour concevoir des étiquettes de "
2411 "publipostage, des badges nominatifs, des étiquettes de prix, des étiquettes "
2412 "de CD/DVD ou encore plus simplement tout ce qui est disposé avec un tramage "
2413 "régulier sur une feuille de papier. Les étiquettes (ou les cartes) peuvent "
2414 "comporter du texte, des images, des lignes, des formes et des codes-barres. "
2415 "<app>gLabels</app> comprend également une fonctionnalité de fusion de "
2416 "documents qui vous permet d'imprimer une étiquette propre à chaque "
2417 "enregistrement d'une source de données externe, comme un fichier CVS ou le "
2418 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>."
2420 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2421 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2422 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>"
2424 #: C/index.page:48(p)
2425 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2426 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>."
2428 #: C/index.page:53(title)
2430 msgstr "Utilisation"
2432 #: C/index.page:57(title)
2433 msgid "Document Merging"
2434 msgstr "Fusion de documents"
2436 #: C/index.page:61(title)
2437 msgid "Advanced usage"
2438 msgstr "Utilisation avancée"
2440 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2441 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2442 #: C/editprop.page:35(None)
2444 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2445 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2447 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2448 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2450 #: C/editprop.page:9(desc)
2451 msgid "Change the properties of objects."
2452 msgstr "Comment modifier les propriétés des objets."
2454 #: C/editprop.page:25(title)
2455 msgid "To edit object properties"
2456 msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
2458 #: C/editprop.page:29(p)
2460 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2461 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2462 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2464 "Les propriétés de la plupart des objets peuvent être modifiées avec "
2465 "l'éditeur d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. "
2466 "Pour que l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un "
2467 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2469 #. ==== End of Figure ====
2470 #: C/editprop.page:40(p)
2472 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2473 "depending on object type:"
2475 "L'éditeur d'objet propose, selon leur type, le jeu d'onglets suivants :"
2477 #: C/editprop.page:44(title)
2478 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2479 msgstr "Onglet Texte (objets Texte)"
2481 #: C/editprop.page:46(p)
2483 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2484 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2485 "that can be inserted into text."
2487 "Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un "
2488 "objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de "
2489 "fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte."
2491 #: C/editprop.page:53(title)
2492 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2493 msgstr "Onglet Image (objets Image)"
2495 #: C/editprop.page:55(p)
2497 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2498 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2499 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2501 "Cette partie contient une zone de sélection de fichier avec aperçu "
2502 "permettant de choisir des fichiers image. Le bouton de navigation s'utilise "
2503 "pour explorer aisément les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ "
2504 "de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression."
2506 #: C/editprop.page:63(title)
2507 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2508 msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)"
2510 #: C/editprop.page:65(p)
2512 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2513 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2516 "Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour saisir la chaîne "
2517 "alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un champ de fusion "
2518 "qui fournit l'information au moment de l'impression."
2520 #: C/editprop.page:72(title)
2521 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2522 msgstr "Onglet Style (objets Texte)"
2524 #: C/editprop.page:74(p)
2526 "This section contains controls to select text properties, including font "
2527 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2529 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2530 "texte : famille, taille et style de la police, couleur, alignement et "
2533 #: C/editprop.page:81(title)
2534 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2535 msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)"
2537 #: C/editprop.page:83(p)
2539 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2540 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2543 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2544 "code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une somme "
2547 #: C/editprop.page:90(title)
2548 msgid "Line Tabbed Section"
2549 msgstr "Onglet Ligne"
2551 #: C/editprop.page:92(p)
2553 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2554 "These properties include line width and color."
2556 "Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des "
2557 "lignes et des bordures : épaisseur et couleur."
2559 #: C/editprop.page:98(title)
2560 msgid "Fill Tabbed Section"
2561 msgstr "Onglet Remplissage"
2563 #: C/editprop.page:100(p)
2565 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2566 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2568 "Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de "
2569 "remplissage des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la "
2570 "seule option de remplissage disponible."
2572 #: C/editprop.page:107(title)
2573 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2574 msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)"
2576 #: C/editprop.page:109(p)
2578 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2579 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2580 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2581 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2583 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la largeur et la hauteur d'un "
2584 "objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/hauteur "
2585 "pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y a en "
2586 "plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (en supposant "
2587 "une résolution de 72 ppp)."
2589 #: C/editprop.page:118(title)
2590 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2591 msgstr "Onglet Taille (objets Ligne)"
2593 #: C/editprop.page:120(p)
2595 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2598 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la longueur et l'angle "
2599 "d'inclinaison d'un objet ligne."
2601 #: C/editprop.page:126(title)
2602 msgid "Position Tabbed Section"
2603 msgstr "Onglet Position"
2605 #: C/editprop.page:128(p)
2606 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2608 "Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un "
2611 #: C/editprop.page:135(title)
2612 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2613 msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf code-barre)"
2615 #: C/editprop.page:137(p)
2616 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2617 msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet."
2619 #: C/editprop.page:146(title)
2620 msgid "Other Manipulations of Objects"
2621 msgstr "Autres possibilités de manipulation d'objets"
2623 #: C/editprop.page:148(p)
2624 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2625 msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes."
2627 #: C/editprop.page:151(title)
2628 msgid "Moving and Resizing Objects"
2629 msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets"
2631 #: C/editprop.page:153(p)
2633 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2634 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2635 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2636 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2637 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2638 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2640 "Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa "
2641 "nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, tous les "
2642 "objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant leurs "
2643 "positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet n'est "
2644 "sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection contenant cet "
2645 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2647 #: C/editprop.page:161(p)
2649 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2650 "dragging it to obtain the new size."
2652 "Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses "
2653 "poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées."
2655 #: C/editprop.page:167(title)
2656 msgid "Changing Stacking Order"
2657 msgstr "Modification de l'ordre d'empilage"
2659 #: C/editprop.page:169(p)
2661 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2662 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2663 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2664 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2665 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2666 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2667 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2668 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2669 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2671 "L'ordre d'empilage se rapporte à la position relative des objets sur l'axe "
2672 "Z. Lorsque des objets se recouvrent, il indique quel objet apparaît au-"
2673 "dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les "
2674 "plus anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à "
2675 "déplacer et choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Avancer "
2676 "au premier plan </gui></guiseq> pour placer la sélection au-dessus de la "
2677 "pile, ou <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Reculer à l'arrière-"
2678 "plan</gui></guiseq> pour placer la sélection au bas de la pile. Ces "
2679 "commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la "
2680 "zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2682 #: C/editprop.page:187(title)
2683 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2684 msgstr "Rotation ou retournement des objets"
2686 #: C/editprop.page:189(p)
2688 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2689 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2690 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2691 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2692 "is a non-empty selection."
2694 "L'élément de menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</gui></"
2695 "guiseq> donne accès à un sous-menu permettant de faire pivoter un objet de "
2696 "90° dans n'importe quel sens ou de le retourner horizontalement ou "
2697 "verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles avec le menu contextuel "
2698 "(clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est "
2701 #: C/editprop.page:197(p)
2703 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2704 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2705 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2706 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2708 "Cette fonctionnalité peut se révéler utile quand vous concevez des pochettes "
2709 "pour des boitiers CD. Pour le titre sur la tranche, vous aurez besoin de "
2710 "faire pivoter le texte verticalement. Après avoir créé une boîte texte "
2711 "normale, sélectionnez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</"
2712 "gui></guiseq> pour faire tourner la boîte texte selon vos besoins."
2714 #: C/editprop.page:208(title)
2715 msgid "Aligning Objects"
2716 msgstr "Alignement d'objets"
2718 #: C/editprop.page:210(p)
2720 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2721 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2722 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2723 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2724 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2725 "when there is a non-empty selection."
2727 "Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par "
2728 "rapport aux autres ou centrés sur les médianes de l'étiquette. Pour cela, "
2729 "choisissez l'option adéquate dans les sous-menus de <guiseq><gui>Objets</"
2730 "gui><gui>Aligner horizontalement</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Objets</"
2731 "gui><gui>Aligner verticalement</gui></guiseq>. Ces commandes sont aussi "
2732 "accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage "
2733 "lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2735 #: C/editprop.page:223(title)
2736 msgid "Using the Property Bar"
2737 msgstr "Utilisation de la barre des propriétés"
2739 #: C/editprop.page:225(p)
2741 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2742 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2743 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2744 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2745 "newly created objects."
2747 "La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un "
2748 "ensemble d'objets : famille, taille, gras ou italique de la police, "
2749 "alignement ou couleur du texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou "
2750 "de bordure et épaisseur de ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée "
2751 "pour définir les options appliquées par défaut à tout nouvel objet créé."
2753 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2754 msgid "Create your own templates for stationery products."
2755 msgstr "Comment créer vos propres modèles à partir de produits industrialisés."
2757 #: C/customtemplate.page:25(title)
2758 msgid "To create a custom template"
2759 msgstr "Création de modèles personnalisés."
2761 #: C/customtemplate.page:27(p)
2763 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2764 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2765 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2766 "types of label or card stationery that you may encounter."
2768 "Pour créer un nouveau modèle personnalisé, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
2769 "gui><gui>Créateur de modèles...</gui></guiseq> pour afficher l'assistant "
2770 "<gui>Créateur de modèles</gui>. Il vous aide à créer un modèle personnalisé "
2771 "compatible avec la plupart des modèles de support du commerce."
2773 #: C/customtemplate.page:34(p)
2775 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2776 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2778 "Si vous préférez créer votre propre modèle manuellement, reportez-vous à la "
2779 "section <link xref=\"mancreate\"/>"
2781 #: C/customize.page:9(desc)
2782 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2783 msgstr "Comment personnaliser <app>gLabels</app> pour l'adapter à vos besoins."
2785 #. Use this section to describe how to customize the application.
2786 #: C/customize.page:25(title)
2788 msgstr "Paramétrage"
2790 #: C/customize.page:26(p)
2792 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2793 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2794 "contains the following tabbed sections:"
2796 "Pour configurer <app>gLabels</app>, allez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
2797 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. La boîte de dialogue <gui>Préférences</"
2798 "gui> contient les onglets suivants :"
2800 #: C/customize.page:35(title)
2802 msgstr "Localisation"
2804 #: C/customize.page:37(title)
2808 #: C/customize.page:38(p)
2810 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2811 "the following options:"
2813 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer les unités de mesure que vous "
2814 "préférez. Cochez l'une des options suivantes :"
2816 #: C/customize.page:42(gui)
2820 #: C/customize.page:43(p)
2821 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2822 msgstr "Utilisation du point (1 point = 1/72e de pouce = 0,352778 mm)."
2824 #: C/customize.page:46(gui)
2828 #: C/customize.page:47(p)
2830 msgstr "Utilisation du pouce."
2832 #: C/customize.page:50(gui)
2834 msgstr "Millimètres"
2836 #: C/customize.page:51(p)
2837 msgid "Use Millimeters."
2838 msgstr "Utilisation du millimètre."
2840 #: C/customize.page:54(p)
2841 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2842 msgstr "Unité par défaut : le <gui>pouce</gui>."
2844 #: C/customize.page:58(title)
2845 msgid "Default page size"
2846 msgstr "Taille de page par défaut"
2848 #: C/customize.page:59(p)
2850 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2851 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2854 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer le format de page que vous "
2855 "préférez. Ceci vous aide à trouver plus rapidement des types de support lors "
2856 "de la création d'une nouvelle étiquette ou carte."
2858 #: C/customize.page:64(gui)
2862 #: C/customize.page:65(p)
2864 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2866 "Si la plupart de vos supports sont au format de lettre US (8.5 x 11 pouces)."
2868 #: C/customize.page:68(gui)
2872 #: C/customize.page:69(p)
2873 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2874 msgstr "Si la plupart de vos supports sont au format ISO A4 (210 x 297 mm)."
2876 #: C/customize.page:72(p)
2877 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2878 msgstr "Support par défaut : <gui>Lettre US</gui>."
2880 #: C/customize.page:77(title)
2881 msgid "Object Defaults"
2882 msgstr "Paramètres par défaut pour les objets"
2884 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2888 #: C/customize.page:81(p)
2890 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2893 "Utilisez ces contrôles pour définir les paramètres par défaut des nouveaux "
2894 "objets texte. Ces propriétés sont :"
2896 #: C/customize.page:85(gui)
2900 #: C/customize.page:86(p)
2902 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2903 "font should bold or in italics."
2905 "Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit "
2906 "être en gras ou en italique."
2908 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2909 #: C/customize.page:122(gui)
2913 #: C/customize.page:91(p)
2914 msgid "This control selects the default text color."
2915 msgstr "Définit la couleur par défaut du texte."
2917 #: C/customize.page:94(gui)
2921 #: C/customize.page:95(p)
2923 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2926 "Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite."
2928 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2932 #: C/customize.page:102(p)
2934 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2935 "new objects. These properties are:"
2937 "Utilisez ces contrôles pour définir les propriétés par défaut des lignes et "
2938 "bordures de nouveaux objets. Ces propriétés sont :"
2940 #: C/customize.page:106(gui)
2944 #: C/customize.page:107(p)
2945 msgid "This control selects the default line width."
2946 msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes."
2948 #: C/customize.page:111(p)
2949 msgid "This control selects the default line color."
2950 msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes."
2952 #: C/customize.page:117(title)
2954 msgstr "Remplissage"
2956 #: C/customize.page:118(p)
2958 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2961 "Utilisez ce contrôle pour définir la couleur de remplissage par défaut des "
2962 "nouveaux objets. Cette propriété est :"
2964 #: C/customize.page:123(p)
2965 msgid "This control selects the default fill color."
2966 msgstr "Définit la couleur par défaut des remplissages."
2968 #: C/createnew.page:9(desc)
2969 msgid "Create new objects within your document."
2970 msgstr "Comment créer de nouveaux objets dans un document."
2972 #: C/createnew.page:25(title)
2973 msgid "To create new objects"
2974 msgstr "Création de nouveaux objets"
2976 #: C/createnew.page:27(p)
2978 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2979 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2980 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2981 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2982 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2983 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2984 "cursor to the default selection arrow."
2986 "Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le "
2987 "sous-menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Créer un objet</gui></guiseq> ou en "
2988 "cliquant sur l'icône correspondante de la barre d'outils <gui>Dessin</gui>. "
2989 "La zone d'affichage est alors mise en mode « création d'objet », mode indiqué "
2990 "par le changement d'aspect du pointeur de souris. Pour revenir au mode "
2991 "« sélection » par défaut sans création d'objet, choisissez "
2992 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq>. Le pointeur de "
2993 "souris reprend alors sa forme standard (flèche de sélection) dans la fenêtre "
2996 #: C/createnew.page:35(p)
2997 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2999 "Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :"
3001 #: C/createnew.page:40(p)
3003 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
3004 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
3005 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
3007 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3008 "texte. Les nouveaux objets texte sont initialisés avec la chaîne « Texte ». "
3009 "Pour modifier cet intitulé ou ses autres propriétés, consultez la section "
3010 "<link xref=\"editprop\"/>."
3012 #: C/createnew.page:47(title)
3016 #: C/createnew.page:48(p)
3018 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
3019 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3020 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
3021 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3023 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3024 "boîte, et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3025 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part fait apparaître une boîte "
3026 "carrée. Pour modifier les propriétés d'un objet boîte, consultez la section "
3027 "<link xref=\"editprop\"/>."
3029 #: C/createnew.page:57(p)
3031 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3032 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3033 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3034 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3036 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour l'origine de la ligne et faites "
3037 "glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement souhaité pour l'extrémité. Un "
3038 "simple clic quelque part génère une ligne diagonale. Pour modifier les "
3039 "propriétés d'une ligne, consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3041 #: C/createnew.page:65(title)
3045 #: C/createnew.page:66(p)
3047 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3048 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3049 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3050 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3052 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche du rectangle "
3053 "exinscrit de l'objet ellipse et faites glisser le pointeur de souris jusqu'à "
3054 "l'emplacement désiré pour le coin inférieur droit. Un simple clic quelque "
3055 "part génère un cercle. Pour modifier les propriétés d'une ellipse, consultez "
3056 "la section <link xref=\"editprop\"/>."
3058 #: C/createnew.page:74(title)
3062 #: C/createnew.page:75(p)
3064 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3065 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3066 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3067 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3068 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3070 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3071 "image et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3072 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part génère un emplacement "
3073 "carré. Les nouveaux objets image sont initialisés d'une simple image de "
3074 "damier. Pour modifier cette image ou ses propriétés, consultez la section "
3075 "<link xref=\"editprop\"/>."
3077 #: C/createnew.page:85(title)
3081 #: C/createnew.page:86(p)
3083 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3084 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3085 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3088 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3089 "code-barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données "
3090 "valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, "
3091 "consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3093 #: C/basicusage.page:9(desc)
3094 msgid "Handling files and quit the application."
3095 msgstr "Comment gérer les fichiers et quitter l'application."
3097 #: C/basicusage.page:25(title)
3099 msgstr "Utilisation élémentaire"
3101 #: C/basicusage.page:28(title)
3102 msgid "To open a file"
3103 msgstr "Ouverture d'un fichier"
3105 #: C/basicusage.page:30(p)
3107 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3108 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3109 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3110 "the <app>gLabels</app> window."
3112 "Pour ouvrir un fichier, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</"
3113 "gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue <gui>Ouvrir un fichier</"
3114 "gui>. Choisissez le fichier à ouvrir, puis cliquez sur <gui>Valider</gui>. "
3115 "Le fichier apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</"
3118 #: C/basicusage.page:37(p)
3120 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3121 "creates a separate application window for each open file."
3123 "Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers avec <app>gLabels</app>. "
3124 "L'application crée une fenêtre séparée pour chaque fichier ouvert."
3126 #: C/basicusage.page:41(p)
3128 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3129 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3130 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3132 "L'application enregistre les chemins et les noms des fichiers récemment "
3133 "modifiés et les affiche en tant qu'éléments de menu dans "
3134 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fichiers récents</gui></guiseq>."
3136 #: C/basicusage.page:48(title)
3137 msgid "To close a file"
3138 msgstr "Fermeture d'un fichier"
3140 #: C/basicusage.page:50(p)
3142 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3143 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3144 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3145 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3146 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3148 "Pour fermer le document en cours, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3149 "gui><gui>Fermer</gui></guiseq>. Si le document a été modifié, vous devez "
3150 "confirmer dans une boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les "
3151 "modifications avant de quitter ou si vous souhaitez annuler la commande. "
3152 "S'il n'y a qu'une seule fenêtre active, <app>gLabels</app> se ferme."
3154 #: C/basicusage.page:60(title)
3155 msgid "To save a file"
3156 msgstr "Enregistrement d'un fichier"
3158 #: C/basicusage.page:62(p)
3159 msgid "You can save files in the following ways:"
3160 msgstr "Vous pouvez enregistrer vos fichiers de différentes façons :"
3162 #: C/basicusage.page:66(p)
3164 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3165 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3167 "Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez "
3168 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
3170 #: C/basicusage.page:73(p)
3172 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3173 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3174 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3176 "Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier existant, "
3177 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></"
3178 "guiseq>. Saisissez un nom de fichier dans la boîte de dialogue "
3179 "<gui>Enregistrer sous</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>."
3181 #: C/basicusage.page:84(title)
3182 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3183 msgstr "Arrêt de <app>gLabels</app>"
3185 #: C/basicusage.page:86(p)
3187 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3188 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3189 "\"basicusage#closefile\"/>."
3191 "Pour quitter <app>gLabels</app>, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3192 "gui><gui>Quitter</gui></guiseq>. Cette commande équivaut à fermer toutes les "
3193 "fenêtres ouvertes. Consultez la section <link xref=\"basicusage#closefile\"/"
3196 #: C/about.page:9(desc)
3197 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3198 msgstr "Informations à propos de <app>gLabels</app>."
3200 #: C/about.page:25(title)
3201 msgid "About <app>gLabels</app>"
3202 msgstr "À propos de <app>gLabels</app>"
3204 #: C/about.page:27(p)
3206 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3207 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3208 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3209 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3211 "<app>gLabels</app> a été écrit par <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3212 "\">Jim Evins</link>. Pour obtenir de plus amples informations à propos de "
3213 "<app>gLabels</app>, visitez le <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3214 "\">site Web de <app>gLabels</app></link>."
3216 #: C/about.page:31(p)
3218 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3219 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3220 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3222 "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette "
3223 "application ou ce manuel, consultez les indications de la <link href="
3224 "\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\">page de contact de "
3225 "<app>gLabels</app></link>."
3227 #: C/about.page:37(p)
3229 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3230 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3231 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3232 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3233 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3235 "Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence Publique Générale "
3236 "GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de "
3237 "cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version ultérieure. "
3238 "Une copie de cette licence est disponible en suivant <link href=\"ghelp:gpl"
3239 "\" type=\"help\">ce lien</link> ou dans le fichier COPYING inclus dans le "
3240 "code source de ce logiciel."
3242 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3243 #: C/index.page:0(None)
3244 msgid "translator-credits"
3246 "Alain Lojewski <allomervans@gmail.com>, 2009\n"
3247 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
3248 "Géode <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
3249 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011."