1 # Russian translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2011 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011.
8 "Project-Id-Version: glabels master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20 #: C/skipfields.page:45(None)
21 msgid "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
22 msgstr "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
24 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26 #: C/skipfields.page:53(None)
27 msgid "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
28 msgstr "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
30 #: C/skipfields.page:9(desc)
31 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
32 msgstr "Пропуск пустых строк при заполнении полей документа."
34 #: C/skipfields.page:13(name)
35 #: C/select.page:13(name)
36 #: C/printfile.page:13(name)
37 #: C/newlabel.page:13(name)
38 #: C/multifile.page:13(name)
39 #: C/merge.page:13(name)
40 #: C/mergefeatures.page:13(name)
41 #: C/merge-ex4.page:13(name)
42 #: C/merge-ex3.page:13(name)
43 #: C/merge-ex2.page:13(name)
44 #: C/merge-ex1.page:13(name)
45 #: C/mancreate.page:15(name)
46 #: C/labelprop.page:13(name)
47 #: C/index.page:11(name)
48 #: C/editprop.page:13(name)
49 #: C/customtemplate.page:13(name)
50 #: C/customize.page:11(name)
51 #: C/createnew.page:13(name)
52 #: C/basicusage.page:13(name)
53 #: C/about.page:13(name)
55 msgstr "Джим Эвинс (Jim Evins)"
57 #: C/skipfields.page:14(email)
58 #: C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email)
60 #: C/newlabel.page:14(email)
61 #: C/multifile.page:14(email)
62 #: C/merge.page:14(email)
63 #: C/mergefeatures.page:14(email)
64 #: C/merge-ex4.page:14(email)
65 #: C/merge-ex3.page:14(email)
66 #: C/merge-ex2.page:14(email)
67 #: C/merge-ex1.page:14(email)
68 #: C/mancreate.page:16(email)
69 #: C/labelprop.page:14(email)
70 #: C/index.page:12(email)
71 #: C/editprop.page:14(email)
72 #: C/customtemplate.page:14(email)
73 #: C/customize.page:12(email)
74 #: C/createnew.page:14(email)
75 #: C/basicusage.page:14(email)
76 #: C/about.page:14(email)
77 msgid "evins@snaught.com"
78 msgstr "evins@snaught.com"
80 #: C/skipfields.page:17(name)
81 #: C/select.page:17(name)
82 #: C/printfile.page:17(name)
83 #: C/newlabel.page:17(name)
84 #: C/multifile.page:17(name)
85 #: C/merge.page:17(name)
86 #: C/mergefeatures.page:17(name)
87 #: C/merge-ex4.page:17(name)
88 #: C/merge-ex3.page:17(name)
89 #: C/merge-ex2.page:17(name)
90 #: C/merge-ex1.page:17(name)
91 #: C/mancreate.page:19(name)
92 #: C/labelprop.page:17(name)
93 #: C/index.page:15(name)
94 #: C/editprop.page:17(name)
95 #: C/customtemplate.page:17(name)
96 #: C/customize.page:15(name)
97 #: C/createnew.page:17(name)
98 #: C/basicusage.page:17(name)
99 #: C/about.page:17(name)
100 msgid "Mario Blättermann"
101 msgstr "Марио Блатерман (Mario Blättermann)"
103 #: C/skipfields.page:18(email)
104 #: C/select.page:18(email)
105 #: C/printfile.page:18(email)
106 #: C/newlabel.page:18(email)
107 #: C/multifile.page:18(email)
108 #: C/merge.page:18(email)
109 #: C/mergefeatures.page:18(email)
110 #: C/merge-ex4.page:18(email)
111 #: C/merge-ex3.page:18(email)
112 #: C/merge-ex2.page:18(email)
113 #: C/merge-ex1.page:18(email)
114 #: C/mancreate.page:20(email)
115 #: C/labelprop.page:18(email)
116 #: C/index.page:16(email)
117 #: C/editprop.page:18(email)
118 #: C/customtemplate.page:18(email)
119 #: C/customize.page:16(email)
120 #: C/createnew.page:18(email)
121 #: C/basicusage.page:18(email)
122 #: C/about.page:18(email)
123 msgid "mariobl@gnome.org"
124 msgstr "mariobl@gnome.org"
126 #: C/skipfields.page:21(p)
127 #: C/select.page:21(p)
128 #: C/printfile.page:21(p)
129 #: C/newlabel.page:21(p)
130 #: C/multifile.page:21(p)
131 #: C/merge.page:21(p)
132 #: C/mergefeatures.page:21(p)
133 #: C/merge-ex4.page:21(p)
134 #: C/merge-ex3.page:21(p)
135 #: C/merge-ex2.page:21(p)
136 #: C/merge-ex1.page:21(p)
137 #: C/mancreate.page:23(p)
138 #: C/labelprop.page:21(p)
139 #: C/index.page:19(p)
140 #: C/editprop.page:21(p)
141 #: C/customtemplate.page:21(p)
142 #: C/customize.page:19(p)
143 #: C/createnew.page:21(p)
144 #: C/basicusage.page:21(p)
145 #: C/about.page:21(p)
146 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
147 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
149 #: C/skipfields.page:25(title)
150 msgid "Skipping blank address lines"
151 msgstr "Пропуск пустых строк"
153 #: C/skipfields.page:27(p)
154 msgid "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this feature to work, the field must be completely empty -- any text, including spaces will defeat this feature.)"
155 msgstr "Эту возможность лучше всего объяснить на простом примере. В следующем файле CVS, в столбце 5 (ADDR2) содержится вторая строка адреса каждой записи. Это поле пустует в 1 и 2 записи, но присутствует в записи 3. Чтобы эта возможность заработала, необходимо чтобы поле было абсолютно пустым и не содержало не только какой-либо текст, но и символы пробелы."
157 #: C/skipfields.page:33(code)
161 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
162 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
163 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
164 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
168 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
169 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
170 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
171 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
174 #: C/skipfields.page:40(p)
175 msgid "In the following screenshot, a single multiline text object has been created to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, including spaces would defeat this feature.)"
176 msgstr "На следующем снимке экрана для форматирования этих адресов был создан одиночный многострочный текстовый объект. Заметьте, что ${ADDR2}, представляющий вторую строку адреса, занимает целую строку. Любой дополнительный текст на этой строке, включая пробелы, отключает эту возможность. "
178 #: C/skipfields.page:46(p)
179 msgid "Multi-line address"
180 msgstr "Многострочный адрес"
182 #: C/skipfields.page:49(p)
183 msgid "Printing this label results in the following output. Notice that the line containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two records, without printing a blank line."
184 msgstr "Печать этой этикетки будет выглядеть следующим образом. Заметьте, что строка с полем ${ADDR2} полностью пропущена."
186 #: C/skipfields.page:54(p)
190 #: C/select.page:9(desc)
191 msgid "How to select objects."
192 msgstr "Выделение объектов."
194 #: C/select.page:25(title)
195 msgid "To select objects"
196 msgstr "Выделение объектов"
198 #: C/select.page:27(p)
199 msgid "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of individual objects or groups of objects. The display area must be in the object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
200 msgstr "Необходимым условием для выполнения операций над объектами является то, что отдельные объекты или целые группы должны быть предварительно выделены. Для создания новых выделений, область просмотра должна находиться в режиме выделения, режим можно определить по форме курсора. Режим выделению можно выбрать в меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Режим выделения</gui></guiseq> или с помощью команды в <gui>Панели рисования</gui>."
202 #: C/select.page:38(title)
203 msgid "Selecting a single object"
204 msgstr "Выбор одиночного объекта"
206 #: C/select.page:39(p)
207 msgid "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of resizing handles."
208 msgstr "Одиночный объект выделяется простым нажатием кнопки мыши в области просмотра. Выбранный объект будет выделен цветом, и будут показаны манипуляторы для изменения его размера."
210 #: C/select.page:46(title)
211 msgid "Aggregate object selections"
212 msgstr "Выбор нескольких объектов"
214 #: C/select.page:47(p)
215 msgid "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional objects. Individual objects can be added to an existing selection at any time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object selection will be highlighted."
216 msgstr "Несколько объектов можно выделить, выбрав сначала первый объект, а затем, удерживая клавишу <key>Ctrl</key>, выбрав остальные объекты. Объекты можно добавлять в существующее выделение в любое время, для этого необходимо выделить нужные объекты, удерживая при этом клавишу <key>Ctrl</key>. Вы можете выделить сразу все объекты, выбрав в меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq>"
218 #: C/select.page:60(title)
219 msgid "Area selections"
220 msgstr "Выделение области"
222 #: C/select.page:62(p)
223 msgid "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the selection."
224 msgstr "Объекты можно также выделять с помощью прямоугольной области. Для этого необходимо нажать левую кнопку мыши и, удерживая кнопку, переместить указатель. После того, как вы отпустите кнопку, все объекты, которые будут находиться в прямоугольной области, будут выделены. Выделение области можно использовать для добавления объектов в существующее выделение. Для этого при создании выделения необходимо удерживать клавишу <key>Ctrl</key>."
226 #: C/select.page:72(title)
227 msgid "Unselecting objects"
228 msgstr "Снятие выделения с объектов"
230 #: C/select.page:74(p)
231 msgid "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
232 msgstr "Из выделения можно убирать отдельные объекты. Для этого необходимо нажать левую кнопку мыши по выделенному объекту, удерживая клавишу <key>Ctrl</key>. Чтобы полностью убрать выделение, выберите в меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Снять выделение</gui></guiseq> или просто нажмите левую кнопку мыши по пустому месту в области просмотра. Как только с объекта будет снято выделение, с него будет убрана подсветка."
234 #: C/select.page:86(title)
235 msgid "Clipboard Commands"
236 msgstr "Команды буфера обмена"
238 #: C/select.page:88(p)
239 msgid "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations <gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
240 msgstr "Выделением объектов можно управлять стандартными операциями с буфером обмена: <gui>Вырезать</gui>, <gui>Копировать</gui>, <gui>Вставить</gui> и <gui>Удалить</gui>."
242 #: C/select.page:94(title)
243 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
244 msgstr "<gui>Вырезать</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
246 #: C/select.page:96(p)
247 msgid "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
248 msgstr "Перемещает выделенные объекты в буфер обмена. После перемещения объекты можно вставить в любой документ."
250 #: C/select.page:103(title)
251 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
252 msgstr "<gui>Копировать</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
254 #: C/select.page:105(p)
255 msgid "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
256 msgstr "Копирует выделенные объекты в буфер обмена, но не удаляет их. После копирования объекты можно вставить в любой документ."
258 #: C/select.page:112(title)
259 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
260 msgstr "<gui>Вставить</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
262 #: C/select.page:114(p)
263 msgid "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
264 msgstr "Вставляет объекты из буфера обмена в открытый документ. <app>gLabels</app> можно вставлять объекты только из документов <app>gLabels</app>."
266 #: C/select.page:121(title)
267 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
268 msgstr "<gui>Удалить</gui> (<key>Del</key>)"
270 #: C/select.page:123(p)
271 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
272 msgstr "Удаляет выделенные объекты, не помещая их в буфер обмена."
274 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
275 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
276 #: C/printfile.page:47(None)
277 msgid "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
278 msgstr "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
280 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
281 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
282 #: C/printfile.page:70(None)
283 msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
284 msgstr "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
286 #: C/printfile.page:9(desc)
287 msgid "How to print your labels and cards."
288 msgstr "Печать этикеток и визиток."
290 #: C/printfile.page:25(title)
291 msgid "To print labels and cards"
292 msgstr "Печать этикеток и визиток"
294 #: C/printfile.page:27(p)
295 msgid "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
296 msgstr "Чтобы распечатать этикетки или визитки, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Печать</gui>. Выберите параметры печати и нажмите <gui>Печать</gui>. Чтобы выполнить предварительный просмотр, нажмите <gui>Просмотр печати</gui>."
298 #: C/printfile.page:34(p)
299 msgid "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print options:"
300 msgstr "В диалоговом окне <gui>Печать</gui> можно указать следующие параметры печати:"
302 #: C/printfile.page:38(title)
303 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
304 msgstr "Вкладка «Этикетки»"
306 #: C/printfile.page:41(title)
307 msgid "Print control (Simple)"
308 msgstr "Управление печатью (простое)"
310 #: C/printfile.page:43(p)
311 msgid "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section contains the following copy controls."
312 msgstr "Для простых этикеток и визиток (без заполнения полей документа), раздел будет содержать следующие элементы управления:"
314 #: C/printfile.page:48(p)
315 #: C/editprop.page:36(p)
316 msgid "Print Copy Controls"
317 msgstr "Управление копиями"
319 #. ==== End of Figure ====
320 #: C/printfile.page:52(p)
321 msgid "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
322 msgstr "Количество копий этикеток можно задать количеством страниц для печати или определённым количеством этикеток на страницу."
324 #: C/printfile.page:56(p)
325 msgid "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last label."
326 msgstr "Предварительный просмотр может использоваться для выбора этикеток с помощью перетаскивания первой этикетки на последнюю."
328 #: C/printfile.page:63(title)
329 msgid "Print control (Merge)"
330 msgstr "Управление печатью (автоматические документы)"
332 #: C/printfile.page:65(p)
333 msgid "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") capability, the job tabbed section contains the following merge controls instead of copy controls."
334 msgstr "Для этикеток или визиток, использующих автоматическое создание документа, вместо копий на вкладке будут показаны следующие элементы управления."
336 #: C/printfile.page:71(p)
337 msgid "Print Document Merge Controls"
338 msgstr "Элементы управления печатью автоматически заполняемого документа"
340 #. ==== End of Figure ====
341 #: C/printfile.page:75(p)
342 msgid "The total number of labels or cards printed is the product of the number of records in the merge source and the number of copies selected. If multiple copies are selected, these can be either collated (copies of the same record grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next copy)."
343 msgstr "Общее количество отпечатанных этикеток или визиток зависит от количества записей в источнике данных и от количества выбранных копий. Если выбрано несколько копий, копии могут быть либо разобраны, либо не разобраны по страницам."
345 #: C/printfile.page:82(p)
346 msgid "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
347 msgstr "Печать можно начать с любой этикетки на первом листе. Её можно выбрать с помощью счётчика <gui>Начать с этикетки</gui>."
349 #: C/printfile.page:86(p)
350 msgid "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by clicking on the desired label in the mini-preview."
351 msgstr "Предварительный просмотр может использоваться для выбора первой этикетки с помощью перетаскивания этикетки в области предварительного просмотра."
353 #: C/printfile.page:93(title)
357 #: C/printfile.page:94(p)
358 msgid "The following options can also be selected."
359 msgstr "Можно выбрать следующие параметры."
361 #: C/printfile.page:97(gui)
362 msgid "print outlines"
363 msgstr "печатать контуры этикеток"
365 #: C/printfile.page:98(p)
366 msgid "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer alignment."
367 msgstr "Печатать контуры этикеток. Этот параметр полезен для проверки выравнивания печати."
369 #: C/printfile.page:102(gui)
370 msgid "print in reverse"
371 msgstr "печатать в зеркальном отображении"
373 #: C/printfile.page:103(p)
374 msgid "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
375 msgstr "Печатает этикеты в зеркальном отображении. Этот параметр полезен для печати этикеток, которые должны читаться в отображённом виде (например, на стекле машины)."
377 #: C/printfile.page:108(gui)
378 msgid "print crop marks"
379 msgstr "печатать метки под обрез"
381 #: C/printfile.page:109(p)
382 msgid "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work well with all templates."
383 msgstr "Печатает метки вдаль границы листа. Этот параметр полезен для печати на бумаге, которая будет впоследствии обрезана. Этот параметр может не работать с некоторыми шаблонами."
385 #: C/newlabel.page:9(desc)
386 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
387 msgstr "Создание новых этикеток и визиток в <app>gLabels</app>."
389 #: C/newlabel.page:25(title)
390 msgid "To create a new label or card"
391 msgstr "Создание новой этикетки или визитки"
393 #: C/newlabel.page:27(p)
394 msgid "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> dialog. Select the media type and orientation for the new document, then click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the <app>gLabels</app> window."
395 msgstr "Чтобы создать новую этикетку или визитку, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Новая этикетка или визитка</gui>. Выберите тип и положение нового документа и нажмите <gui>OK</gui>. Новый документ откроется в области просмотра <app>gLabels</app>."
397 #: C/multifile.page:9(desc)
398 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
399 msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки"
401 #: C/multifile.page:25(title)
402 msgid "To open multiple files from the command line"
403 msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки"
405 #: C/multifile.page:27(p)
406 msgid "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <key>Return</key>:"
407 msgstr "<app>gLabels</app> можно запустить из командной строки, открыв один или несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из командной строки, введите следующую команду и нажмите <key>Return</key>:"
409 #: C/multifile.page:33(var)
410 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
411 msgstr "файл1.glabels файл2.glabels файл3.glabels"
413 #: C/multifile.page:32(cmd)
414 msgid "glabels <placeholder-1/>"
415 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
417 #: C/multifile.page:36(p)
418 msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in separate <app>gLabels</app> windows."
419 msgstr "Когда приложение запустится, указанные файлы будут открыты в отдельных окнах <app>gLabels</app>."
421 #: C/merge.page:9(desc)
422 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
423 msgstr "Заполнение документа данными."
425 #: C/merge.page:25(title)
426 msgid "Document merge tutorial"
427 msgstr "Руководство по автоматическому созданию документов"
429 #: C/merge.page:27(p)
430 msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</app>. The following examples will step through a couple of common tasks using the document merge feature."
431 msgstr "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из внешнего источника данных. Однако это одна из наиболее непонятных возможностей <app>glabels</app>. Следующие примеры разбирают типичное использование этой возможности."
433 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
434 msgid "What you may expect from a document merge."
435 msgstr "Что можно ожидать от заполнения документа."
437 #: C/mergefeatures.page:25(title)
438 msgid "Performing a document merge"
439 msgstr "Заполнение полей документа"
441 #: C/mergefeatures.page:27(p)
442 msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source."
443 msgstr "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из внешнего источника данных."
445 #: C/mergefeatures.page:31(p)
447 "The first step to performing a document merge is to prepare a source document that contains your merge data. This data could be mailing addresses or any other data that you wish to create unique labels or cards for. Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server -- others are planned. The currently supported text-file format is very simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n"
448 "\" entity. This file could be created using any text editor or could be created by another program or script. A common way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
450 "Первый шаг для подготовки к автоматическому созданию документов — подготовить документ, который содержал бы необходимые данные. Эти данные могут быть адресами эл. почты или любыми другими данными, с помощью которых можно создавать этикетки и визитки. В настоящий момент поддерживаются только текстовые файлы и сервер данных Evolution, в будущем запланирована возможность работать с другими источниками. Формат поддерживаемых в настоящий момент текстовых файлов очень прост: на одну строку приходится одна запись, поля отделяются друг от друга запятыми, табуляциями или двоеточиями; новые строки можно вставлять в поля с помощью символов «\\n"
451 "». Этот файл можно создать с помощью любого текстового редактора, он также может быть создан другой программой или сценарием. Файлы формата CSV можно получить, экспортировав в данный формат электронную таблицу."
453 #: C/mergefeatures.page:43(p)
454 msgid "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file format and file name (location) of the merge data."
455 msgstr "Этикета должна быть настроена на использование этого файла с данными. Чтобы настроить свойства автоматического создания документов, выберите <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данными</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно. Выберите в этом окне формат файла с данными и имя файла."
457 #: C/mergefeatures.page:51(p)
458 msgid "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for more information on using merge data for these object types."
459 msgstr "После того, как этикетка будет настроена на использование файла с данными, ключи полей можно вставить в текстовые объекты и использовать в качестве источника или данных для объектов штрих-кодов, а также имён файлов для объектов изображений. Подробнее об автоматическом создании документов для этих типов объектов см. <link xref=\"editprop\"/>."
461 #: C/mergefeatures.page:57(p)
462 msgid "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique label for each record in your source document -- substituting fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
463 msgstr "Теперь, когда этикетка настроена, <app>gLabels</app> будет печатать этикетки для каждой записи из документа источника, заменяя текст, штрих-коды и изображения."
465 #: C/mergefeatures.page:62(p)
466 msgid "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge feature."
467 msgstr "Подробнее об автоматическом создании документа см. <link xref=\"merge\"/>."
469 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
470 msgid "Create address labels from a vCard file."
471 msgstr "Создание адресных этикеток из файла vCard."
473 #: C/merge-ex4.page:25(title)
474 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
475 msgstr "Пример №4: адресные этикетки с использованием файла vCard"
477 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
478 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
479 #: C/merge-ex3.page:53(None)
480 msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
481 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
483 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
484 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
485 #: C/merge-ex3.page:74(None)
486 msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
487 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
489 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
490 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
491 #: C/merge-ex3.page:88(None)
492 msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
493 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
495 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
496 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
497 #: C/merge-ex3.page:99(None)
498 msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
499 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
501 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
502 msgid "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
503 msgstr "Создание адресных этикеток с помощью записей адресной книги <app>Evolution</app>"
505 #: C/merge-ex3.page:25(title)
506 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
507 msgstr "Пример №3: адресные этикетки с использованием адресной книги <app>Evolution</app>"
509 #: C/merge-ex3.page:27(p)
510 msgid "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the <app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our friends is stored there."
511 msgstr "Наша последняя вечеринка прошла великолепно, теперь нам нужно напечатать адресные этикетки для приглашений на новую. Чтобы упростить эту задачу, мы можем воспользоваться адресной книгой <app>Evolution</app>, т. к. в ней содержатся нужные нам данные."
513 #: C/merge-ex3.page:33(p)
514 msgid "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
515 msgstr "В зависимости от того, как был собран пакет <app>gLabels</app>, эта возможность может оказаться недоступной. Поддержка адресной книги <app>Evolution</app> будет доступна только в том случае, если <app>evolution-data-server</app> и его файлы для разработки были в наличии при сборке <app>gLabels</app>. Помните это, если собираете <app>gLabels</app> из исходных кодов."
517 #: C/merge-ex3.page:39(p)
518 msgid "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the package to request it."
519 msgstr "Если в вашем пакете <app>gLabels</app> отсутствует поддержка этой возможности, вы можете обратиться к сопровождающему пакета или создать отчёт с просьбой добавить эту возможность."
521 #: C/merge-ex3.page:44(p)
522 msgid "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) as shown."
523 msgstr "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, выберите тип источника данных (в нашем случае — адресная книга Evolution) и имя файла."
525 #: C/merge-ex3.page:54(p)
526 #: C/merge-ex2.page:53(p)
527 #: C/merge-ex1.page:51(p)
528 msgid "Merge properties dialog"
529 msgstr "Диалог свойств"
531 #. ==== End of Figure ====
532 #: C/merge-ex3.page:58(p)
533 msgid "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all </gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
534 msgstr "Как только вы выбрали в качестве источника данных <gui>адресную книгу Evolution</gui>, мы получим полный список данных. По умолчанию выбраны все записи. Предположим, что мы готовимся к действительно масштабной вечеринке, поэтому этот раздел можно не трогать. Теперь выберем или снимем выбор с определённых записей с помощью флаговых кнопок. Что выбрать все записи или снять с них выбор, используйте кнопки <gui>Выделить все</gui> и <gui>Снять выделение</gui>."
536 #: C/merge-ex3.page:66(p)
537 msgid "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept the changes."
538 msgstr "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю (маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку <gui>OK</gui>, чтобы принять сделанные изменения."
540 #: C/merge-ex3.page:71(p)
541 #: C/merge-ex2.page:67(p)
542 #: C/merge-ex1.page:60(p)
543 msgid "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
544 msgstr "Теперь можно начать добавлять объекты в документ <app>glabels</app>."
546 #: C/merge-ex3.page:75(p)
547 #: C/merge-ex2.page:71(p)
548 #: C/merge-ex1.page:64(p)
549 msgid "Adding objects"
550 msgstr "Добавление объектов"
552 #. ==== End of Figure ====
553 #: C/merge-ex3.page:79(p)
554 msgid "In this example we have a single text object again. This text object contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address."
555 msgstr "В этом примере у нас есть один текстовый объект. В этом текстовом объекте находятся все наши поля, разбитые на несколько строк."
557 #: C/merge-ex3.page:82(p)
558 msgid "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog as shown below."
559 msgstr "Теперь мы можем распечатать наши этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
561 #: C/merge-ex3.page:89(p)
562 #: C/merge-ex2.page:89(p)
563 msgid "Printing address labels"
564 msgstr "Печать адресных этикеток"
566 #. ==== End of Figure ====
567 #: C/merge-ex3.page:93(p)
568 #: C/merge-ex2.page:93(p)
569 #: C/merge-ex1.page:89(p)
570 msgid "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the <gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This will display a print preview dialog as shown below."
571 msgstr "Чтобы убедиться, что наши этикетки выглядят так, как нам нужно, выберем параметр <gui>Печатать контуры этикеток</gui> и нажмём <gui>Просмотр печати</gui>. Появится диалоговое окно печати."
573 #: C/merge-ex3.page:100(p)
574 msgid "Addess labels preview"
575 msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток"
577 #. ==== End of Figure ====
578 #: C/merge-ex3.page:104(p)
579 #: C/merge-ex2.page:104(p)
580 msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our address labels and start mailing our party invitations."
581 msgstr "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое количество бумаги и распечатать приглашения на вечеринку."
583 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
584 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
585 #: C/merge-ex2.page:52(None)
586 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
587 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
589 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
590 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
591 #: C/merge-ex2.page:70(None)
592 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
593 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
595 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
596 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
597 #: C/merge-ex2.page:88(None)
598 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
599 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
601 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
602 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
603 #: C/merge-ex2.page:99(None)
604 msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
605 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
607 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
608 msgid "Create address labels from a CSV file."
609 msgstr "Создание адресных этикеток из файла CSV."
611 #: C/merge-ex2.page:25(title)
612 msgid "Example 2: Address labels"
613 msgstr "Пример №2: адресные этикетки"
615 #: C/merge-ex2.page:27(p)
616 msgid "In this example we are going to throw a party and need to print mailing address labels for our invitations. We have a list of our closest friends that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line address."
617 msgstr "В этом примере мы собираемся провести вечеринку и нам нужно отпечатать адресные этикетки для приглашений. У нас есть список наиболее близких друзей, который мы создали с помощью <app>gnumeric</app> и экспортировали в файл CSV. При создании этикетки нужно помнить, что запись некоторых имён и адресов может отличаться ."
619 #: C/merge-ex2.page:33(code)
623 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
625 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
626 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
627 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
628 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
629 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
633 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
635 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
636 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
637 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
638 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
639 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
642 #: C/merge-ex2.page:43(p)
643 msgid "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source (filename) as shown."
644 msgstr "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, выберите тип источника данных (в нашем случае — CSV) и имя файла."
646 #. ==== End of Figure ====
647 #: C/merge-ex2.page:57(p)
648 msgid "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect any other records that we didn't want to print a label for."
649 msgstr "Перед началом автоматического создания документа, уберём отметку с первой записи, т. к. оно содержит только пустые поля. Это может быть связано с таблицей <app>gnumeric</app>. Мы также могли бы убрать отметки с любых других записей, которые не должны использоваться для печати."
651 #. ==== End of Figure ====
652 #: C/merge-ex2.page:62(p)
653 #: C/merge-ex1.page:55(p)
654 msgid "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
655 msgstr "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю (маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку <gui>OK</gui>, чтобы принять сделанные изменения."
657 #. ==== End of Figure ====
658 #: C/merge-ex2.page:75(p)
659 msgid "In this example we have a single text object. This text object contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text on a line, it will not expand the line if the field is empty."
660 msgstr "В этом примере у нас имеется один текстовый объект. Этот объект содержит все наши поля, разбитые по нескольким строкам. Заметьте, что поля ${ADDR1} и ${ADDR2} не имеют какого-либо текста. Когда <app>glabels</app> встречается поле, которое является единственным текстом в строке, строка не будет расширена, если поле пустое."
662 #: C/merge-ex2.page:82(p)
663 msgid "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as shown below."
664 msgstr "Теперь мы можем распечатать наши адресные этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
666 #: C/merge-ex2.page:100(p)
667 msgid "Address labels preview"
668 msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток"
670 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
671 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
672 #: C/merge-ex1.page:50(None)
673 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
674 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
676 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
677 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
678 #: C/merge-ex1.page:63(None)
679 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
680 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
682 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
683 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
684 #: C/merge-ex1.page:84(None)
685 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
686 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
690 #: C/merge-ex1.page:95(None)
691 msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
692 msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
694 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
695 msgid "Create name tags from a CSV file."
696 msgstr "Создание беджей с помощью файла CSV."
698 #: C/merge-ex1.page:25(title)
699 msgid "Example 1: Name Tags"
700 msgstr "Пример №1: тэги имён"
702 #: C/merge-ex1.page:27(p)
703 msgid "In this example we are organizing an orientation party for the new crew members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
704 msgstr "В этом примере мы создаём вечеринку для новых членов нашей команды. У нас имеется список новых членов, который мы создали с помощью <app>gnumeric</app> и экспортировали в файл CSV. Мы бы могли создать такой файл с помощью текстового редактора."
706 #: C/merge-ex1.page:33(code)
710 "Name,Department,SN\n"
711 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
712 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
713 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
714 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
718 "Name,Department,SN\n"
719 "\"Иван Иванов\",Менеджер,\"SC937-0176 CEC\"\n"
720 "\"Василий Пупкин\",Учёный,S179-276SP\n"
721 "\"Андрей Андреев\",Врач,неизв.\n"
722 "\"Сергей Сергеев\",Инженер,SE-197-54T\n"
725 #: C/merge-ex1.page:41(p)
726 msgid "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source (filename) as shown."
727 msgstr "В <app>gLabels</app> мы создали новый документ, используя шаблон Avery 5395 \"Name Badge Labels\". Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, выберите тип источника данных (в нашем случае — CSV) и имя файла."
729 #. ==== End of Figure ====
730 #: C/merge-ex1.page:68(p)
731 msgid "In this example we have added three text objects and a barcode object. The first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") corresponding to the first field of a record (first column of a line) which contains the new crew member's full name. The third text field contains both literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" which contains our crew member's starfleet serial number."
732 msgstr "В этом примере мы добавили три текстовых объекта и штрих-код. Первый текстовый объект содержит только простую текстовую информацию («Привет, меня зовут»). Второй текстовый объект содержит одно поле («${Name}»), соответствующее первому полю записи (первому столбцу в строке), в котором записывается полное имя нового члена команды. В третьем поле записывается текст («Подразделение: »), после которого идёт поле «${Department}», которое соответствует подразделению. Штрих-код настроен на использование поля «SN», которое содержит личный номер нового члена."
734 #: C/merge-ex1.page:78(p)
735 msgid "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as shown below."
736 msgstr "Теперь мы может распечатать наши этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
738 #: C/merge-ex1.page:85(p)
739 msgid "Printing name tags"
740 msgstr "Печать этикеток"
742 #: C/merge-ex1.page:96(p)
743 msgid "Name tags preview"
744 msgstr "Предварительный просмотр этикеток"
746 #. ==== End of Figure ====
747 #: C/merge-ex1.page:100(p)
748 msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard."
749 msgstr "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое количество бумаги, распечатать этикетки и пригласить наших гостей на борт."
751 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
752 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
753 #: C/mancreate.page:341(None)
754 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
755 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
757 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
758 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
759 #: C/mancreate.page:393(None)
760 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
761 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
763 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
764 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
765 #: C/mancreate.page:440(None)
766 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
767 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
769 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
770 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
771 #: C/mancreate.page:501(None)
772 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
773 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
775 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
776 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
777 #: C/mancreate.page:727(None)
778 msgid "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
779 msgstr "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
781 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
782 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
783 #: C/mancreate.page:790(None)
784 msgid "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
785 msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
787 #: C/mancreate.page:11(desc)
788 msgid "Create your templates manually."
789 msgstr "Создание шаблона вручную."
791 #: C/mancreate.page:27(title)
792 msgid "Manually creating new templates"
793 msgstr "Создание шаблона вручную"
795 #. ******************
796 #: C/mancreate.page:34(p)
797 msgid "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files used by <app>gLabels</app>)."
798 msgstr "Эта страница служит в качестве справочного руководства по созданию шаблонов в <app>gLabels</app>. Шаблоны <app>gLabels</app> определяются в обычных XML-файлах, описание которых (DTD) можно найти <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">здесь</link>. DTD описывает и другие файлы XML, которые используются в <app>gLabels</app>."
800 #: C/mancreate.page:39(p)
801 msgid "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/.glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
802 msgstr "Созданный вручную файл шаблона должен быть помещён в каталог <file>${HOME}/.glabels</file> и иметь расширение <file>.template</file>."
804 #: C/mancreate.page:43(p)
805 msgid "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as defined here:"
806 msgstr "<app>gLabels</app> ищет шаблоны в нескольких каталогах:"
808 #: C/mancreate.page:46(p)
810 msgstr "Местоположение"
812 #: C/mancreate.page:47(p)
813 #: C/mancreate.page:174(p)
814 #: C/mancreate.page:238(p)
815 #: C/mancreate.page:302(p)
816 #: C/mancreate.page:365(p)
817 #: C/mancreate.page:416(p)
818 #: C/mancreate.page:463(p)
819 #: C/mancreate.page:536(p)
820 #: C/mancreate.page:563(p)
821 #: C/mancreate.page:601(p)
822 #: C/mancreate.page:635(p)
823 #: C/mancreate.page:677(p)
824 #: C/mancreate.page:754(p)
828 #: C/mancreate.page:54(file)
829 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
830 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
832 #: C/mancreate.page:55(p)
833 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
834 msgstr "Шаблоны, поставляемые с <app>gLabels</app>."
836 #: C/mancreate.page:56(p)
837 msgid "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
838 msgstr "<file>${prefix}</file> — это чаще всего каталог <file>/usr</file> или <file>/usr/local</file> в зависимости от того, куда был установлен <app>gLabels</app>."
840 #: C/mancreate.page:60(file)
841 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
842 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
844 #: C/mancreate.page:61(p)
845 msgid "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory.</em>"
846 msgstr "Пользовательские шаблоны <app>gLabels</app> создаются при помощи <gui>Дизайнера шаблонов</gui>. <em>Не помещайте в этот каталог шаблоны, созданные вручную.</em>"
848 #: C/mancreate.page:63(p)
849 msgid "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>${HOME}/.config</file>."
850 msgstr "Если переменная <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> не определена, то используется каталог по умолчанию <file>${HOME}/.config</file>."
852 #: C/mancreate.page:67(file)
853 msgid "${HOME}/.glabels"
854 msgstr "${HOME}/.glabels"
856 #: C/mancreate.page:68(p)
857 msgid "User defined templates that have been created manually should be placed in this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
858 msgstr "Шаблоны, созданные пользователем вручную, должны помещаться в этот каталог. Более старые версии <gui>Дизайнера шаблонов</gui> (до версии 3.0) также помещали шаблоны в этот каталог."
860 #: C/mancreate.page:76(p)
861 msgid "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template <link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
862 msgstr "Окончательные файлы шаблонов можно отправить в <link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">список рассылки</link>, чтобы этот шаблон мог быть включён в последующие версии <app>gLabels</app>."
864 #: C/mancreate.page:90(title)
865 msgid "Assumptions/caveats"
866 msgstr "Предварительные сведения"
868 #: C/mancreate.page:93(p)
869 msgid "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple pass printing)"
870 msgstr "На листе могут находиться этикетки или визитки только одного и того же размера (если на листе находится несколько этикеток или визиток с разными размерами, их можно разбить на несколько шаблонов)"
872 #: C/mancreate.page:98(p)
873 msgid "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
874 msgstr "Расстояния могут измеряться в <code translate=\"no\">точках</code>, <code translate=\"no\">дюймах</code>, <code translate=\"no\">милиметрах</code>, <code translate=\"no\">сантиметрах</code> или <code translate=\"no\">pc</code>. Например: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" или \"<code translate=\"no\">2.54cm</code>\". Если единицы измерения не указаны, будут использоваться точки (<code translate=\"no\">pt</code>). 1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
876 #: C/mancreate.page:119(title)
877 msgid "Template Files"
878 msgstr "Файлы шаблонов"
880 #: C/mancreate.page:121(p)
881 msgid "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</code> top-level node."
882 msgstr "Файл шаблона содержит один элемент верхнего уровня <code translate=\"no\">Glabels-templates</code>"
884 #: C/mancreate.page:124(code)
888 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
889 "<Glabels-templates>\n"
891 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
893 "</Glabels-templates>"
896 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
897 "<Glabels-templates>\n"
899 " <var its:translate=\"yes\">...шаблоны...</var>\n"
901 "</Glabels-templates>"
903 #: C/mancreate.page:133(title)
904 msgid "Example Template"
905 msgstr "Пример шаблона"
907 #: C/mancreate.page:134(desc)
908 msgid "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate=\"no\">Template</code> node."
909 msgstr "Пример шаблона <app>gLabels</app>, содержащего один элемент <code translate=\"no\">Template</code>."
911 #: C/mancreate.page:136(code)
915 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
916 "<Glabels-templates>\n"
918 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
919 " <Meta category=\"label\"/>\n"
920 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
921 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
922 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
923 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
924 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
925 " </Label-rectangle>\n"
926 " </Template>\n"
928 "</Glabels-templates>"
931 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
932 "<Glabels-templates>\n"
934 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
935 " <Meta category=\"label\"/>\n"
936 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
937 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
938 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
939 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
940 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
941 " </Label-rectangle>\n"
942 " </Template>\n"
944 "</Glabels-templates>"
946 #: C/mancreate.page:164(title)
947 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
948 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Template</span>"
950 #: C/mancreate.page:166(p)
951 msgid "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery product. It must contain one instance of any type of Label node (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
952 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Template</code> описывает канцелярское изделие. Для каждого типа узла Label должна быть своя запись (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</code> или <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
954 #: C/mancreate.page:174(p)
955 #: C/mancreate.page:302(p)
956 #: C/mancreate.page:365(p)
957 #: C/mancreate.page:416(p)
958 #: C/mancreate.page:463(p)
959 #: C/mancreate.page:536(p)
960 #: C/mancreate.page:563(p)
961 #: C/mancreate.page:601(p)
962 #: C/mancreate.page:635(p)
963 #: C/mancreate.page:677(p)
964 #: C/mancreate.page:754(p)
968 #: C/mancreate.page:180(code)
973 #: C/mancreate.page:181(p)
974 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
975 msgstr "Брэнд или производитель канцелярского изделия. Например, «Avery»."
977 #: C/mancreate.page:184(code)
982 #: C/mancreate.page:185(p)
983 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
984 msgstr "Шифр компонента или название канцелярского изделия. Например, «8160»."
986 #: C/mancreate.page:188(code)
987 #: C/mancreate.page:542(code)
992 #: C/mancreate.page:189(p)
993 msgid "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code translate=\"no\">A4</code>\", ..."
994 msgstr "Размер бумаги. Например, «<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code translate=\"no\">A4</code>, ...»"
996 #: C/mancreate.page:194(code)
1001 #: C/mancreate.page:195(p)
1002 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1003 msgstr "Описание канцелярского изделия. Например, «Mailing Labels» (почтовые ярлыки)."
1005 #: C/mancreate.page:198(code)
1007 msgid "_description"
1008 msgstr "description"
1010 #: C/mancreate.page:199(p)
1011 msgid "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\" (Only useful for predefined templates)"
1012 msgstr "Описание канцелярского изделия, которое можно переводить. Например, «Mailing Labels.» (почтовые ярлыки). Это полезно только для предустановленных шаблонов."
1014 #: C/mancreate.page:203(code)
1015 #: C/mancreate.page:312(code)
1016 #: C/mancreate.page:375(code)
1017 #: C/mancreate.page:481(code)
1022 #: C/mancreate.page:204(p)
1023 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1024 msgstr "Ширина страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута size равно «Other»"
1026 #: C/mancreate.page:207(code)
1027 #: C/mancreate.page:316(code)
1028 #: C/mancreate.page:379(code)
1029 #: C/mancreate.page:486(code)
1034 #: C/mancreate.page:208(p)
1035 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1036 msgstr "Высота страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута size равно «Other»"
1038 #: C/mancreate.page:211(code)
1043 #: C/mancreate.page:212(p)
1044 msgid "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone of another template of the same brand. The template will inherit all properties, except brand and name from the other template. This equiv property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> does not currently support forward references."
1045 msgstr "Эквивалентный шифр компонента. Если это свойство присутствует, то шаблон является копией другого шаблона того же самого брэнда. Шаблон наследует все свойства за исключением брэнда и названия. Это свойство должно ссылаться на предыдущий шаблон. <app>gLabels</app> пока что не поддерживает опережающие ссылки."
1047 #: C/mancreate.page:230(title)
1048 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1049 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Meta</span>"
1051 #: C/mancreate.page:232(p)
1052 msgid "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1053 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Meta</code> содержит некоторую дополнительную информацию о шаблоне. Узел <code translate=\"no\">Template</code> может содержать произвольное количество узлов <code translate=\"no\">Meta</code>."
1055 #: C/mancreate.page:238(p)
1057 msgstr "Подчинённый узел"
1059 #: C/mancreate.page:244(code)
1064 #: C/mancreate.page:245(p)
1065 msgid "A category for the template. A template can belong to multiple categories by simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1066 msgstr "Категория шаблона. Шаблон может принадлежать нескольким категориям, для этого необходимо добавить несколько узлов <code translate=\"no\">Meta</code> в родительский узел <code translate=\"no\">Template</code>. Категории шаблонов используются <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> для фильтрации результатов при поиске шаблонов."
1068 #: C/mancreate.page:252(p)
1069 msgid "The value of this category must match a predefined category ID defined in the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Currently defined category IDs include:"
1070 msgstr "Значение этой категории должно совпадать с предопределённым идентификатором категории в файле <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Текущие определённые идентификаторы категорий включают в себя:"
1072 #: C/mancreate.page:256(code)
1077 #: C/mancreate.page:257(code)
1080 msgstr "round-label"
1082 #: C/mancreate.page:258(code)
1084 msgid "elliptical-label"
1085 msgstr "elliptical-label"
1087 #: C/mancreate.page:259(code)
1089 msgid "square-label"
1090 msgstr "square-label"
1092 #: C/mancreate.page:260(code)
1094 msgid "rectangle-label"
1095 msgstr "rectangle-label"
1097 #: C/mancreate.page:261(code)
1102 #: C/mancreate.page:262(code)
1104 msgid "business-card"
1105 msgstr "business-card"
1107 #: C/mancreate.page:263(code)
1112 #: C/mancreate.page:264(code)
1117 #: C/mancreate.page:265(code)
1122 #: C/mancreate.page:266(code)
1127 #: C/mancreate.page:273(code)
1130 msgstr "product_url"
1132 #: C/mancreate.page:274(p)
1133 msgid "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if available."
1134 msgstr "Адрес URL, указывающий на веб-страницу изделия (если есть)."
1136 #: C/mancreate.page:278(p)
1137 msgid "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">mailing list</link>."
1138 msgstr "Предложения по дополнительным категориям можно отправлять в <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">список рассылки</link> разработчиков <app>gLabels</app>."
1140 #: C/mancreate.page:281(p)
1141 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1142 msgstr "URL изделия имеет ограниченное применение, т. к. этот адрес может быть непостоянным."
1144 #: C/mancreate.page:294(title)
1145 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1146 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1148 #: C/mancreate.page:296(p)
1149 msgid "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1150 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> описывает размеры этикетки или визитной карточки прямоугольной формы (возможно, с закруглёнными углами)."
1152 #: C/mancreate.page:308(code)
1153 #: C/mancreate.page:371(code)
1154 #: C/mancreate.page:422(code)
1155 #: C/mancreate.page:469(code)
1160 #: C/mancreate.page:309(p)
1161 #: C/mancreate.page:372(p)
1162 #: C/mancreate.page:423(p)
1163 #: C/mancreate.page:470(p)
1164 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1165 msgstr "Зарезервировано для использования в будущем. Всегда должно иметь нулевое (0) значение."
1167 #: C/mancreate.page:313(p)
1168 msgid "Width of label/card"
1169 msgstr "Ширина этикетки/визитки"
1171 #: C/mancreate.page:317(p)
1172 msgid "Heigth of label/card"
1173 msgstr "Высота этикетки/визитки"
1175 #: C/mancreate.page:320(code)
1180 #: C/mancreate.page:321(p)
1181 msgid "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius should be 0."
1182 msgstr "Радиус закругления углов. Для элементов с прямоугольными гранями (визитные карточки) радиус должен иметь нулевое (0) значение."
1184 #: C/mancreate.page:325(code)
1189 #: C/mancreate.page:326(p)
1190 msgid "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1191 msgstr "Горизонтальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1193 #: C/mancreate.page:331(code)
1198 #: C/mancreate.page:332(p)
1199 msgid "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1200 msgstr "Вертикальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1202 #: C/mancreate.page:340(desc)
1203 #: C/mancreate.page:342(p)
1204 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1205 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1207 #: C/mancreate.page:357(title)
1208 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1209 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1211 #: C/mancreate.page:359(p)
1212 msgid "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label or business card that is elliptic in shape."
1213 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> описывает размеры одной этикетки или визитки эллиптической формы."
1215 #: C/mancreate.page:376(p)
1216 msgid "Width of the ellipse"
1217 msgstr "Ширина эллипса"
1219 #: C/mancreate.page:380(p)
1220 msgid "Heigth of the ellipse"
1221 msgstr "Высота эллипса"
1223 #: C/mancreate.page:383(code)
1224 #: C/mancreate.page:430(code)
1225 #: C/mancreate.page:491(code)
1230 #: C/mancreate.page:384(p)
1231 #: C/mancreate.page:431(p)
1232 #: C/mancreate.page:492(p)
1233 msgid "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1234 msgstr "Отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1236 #: C/mancreate.page:392(desc)
1237 #: C/mancreate.page:394(p)
1238 #: C/mancreate.page:439(desc)
1239 #: C/mancreate.page:441(p)
1240 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1241 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1243 #: C/mancreate.page:409(title)
1244 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1245 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1247 #: C/mancreate.page:411(p)
1248 msgid "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round label (not a CD)."
1249 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Label-round</code> описывает размеры простой круглой этикетки (не CD)."
1251 #: C/mancreate.page:426(code)
1252 #: C/mancreate.page:473(code)
1253 #: C/mancreate.page:615(code)
1258 #: C/mancreate.page:427(p)
1259 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1260 msgstr "Радиус (половина диаметра) этикетки"
1262 #: C/mancreate.page:456(title)
1263 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1264 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1266 #: C/mancreate.page:458(p)
1267 msgid "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or business card CD."
1268 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Label-cd</code> описывает размеры CD, DVD или визиток для CD."
1270 #: C/mancreate.page:474(p)
1271 msgid "Outer radius of label"
1272 msgstr "Внешний радиус этикетки"
1274 #: C/mancreate.page:477(code)
1279 #: C/mancreate.page:478(p)
1280 msgid "Radius of concentric hole"
1281 msgstr "Радиус концентрической окружности"
1283 #: C/mancreate.page:482(p)
1284 msgid "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business card CDs\")."
1285 msgstr "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной ширине. Полезно для дисков в форме визиток."
1287 #: C/mancreate.page:487(p)
1288 msgid "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business card CDs\")."
1289 msgstr "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной высоте. Полезно для дисков в форме визиток."
1291 #: C/mancreate.page:500(desc)
1292 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1293 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1295 #: C/mancreate.page:502(p)
1296 msgid "CD label parameters"
1297 msgstr "Параметры вкладыша для CD"
1299 #: C/mancreate.page:517(title)
1300 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1301 msgstr "Узлы <span translate=\"no\">Markup</span>"
1303 #: C/mancreate.page:519(p)
1304 msgid "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to the user of a template."
1305 msgstr "Шаблоны могут содержать необязательные узлы разметки. Эти узлы применяются для описания разметочных линий, которые будут показаны в области рисования <app>glabels</app>, но не выводятся на печать. Эти линии могут использоваться для отступов, линий сгибов, центральных линий, особых зон и других полезных элементов."
1307 #: C/mancreate.page:529(title)
1308 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1309 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1311 #: C/mancreate.page:531(p)
1312 msgid "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1313 msgstr "<code translate=\"no\">Markup-margin</code> описывает поля для границ этикетки."
1315 #: C/mancreate.page:543(p)
1316 msgid "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the card/label."
1317 msgstr "Размер поря, т. е. расстояние до границы этикетки."
1319 #: C/mancreate.page:557(title)
1320 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1321 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1323 #: C/mancreate.page:559(p)
1324 msgid "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1325 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает разметку линии."
1327 #: C/mancreate.page:569(code)
1328 #: C/mancreate.page:641(code)
1329 #: C/mancreate.page:683(code)
1334 #: C/mancreate.page:570(p)
1335 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1336 msgstr "Координата по оси X первой точки линейного сегмента."
1338 #: C/mancreate.page:573(code)
1339 #: C/mancreate.page:645(code)
1340 #: C/mancreate.page:687(code)
1345 #: C/mancreate.page:574(p)
1346 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1347 msgstr "Координата по оси Y первой точки линейного сегмента."
1349 #: C/mancreate.page:577(code)
1354 #: C/mancreate.page:578(p)
1355 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1356 msgstr "Координата по оси X второй точки линейного сегмента."
1358 #: C/mancreate.page:581(code)
1363 #: C/mancreate.page:582(p)
1364 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1365 msgstr "Координата по оси Y второй точки линейного сегмента."
1367 #: C/mancreate.page:595(title)
1368 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1369 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1371 #: C/mancreate.page:597(p)
1372 msgid "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1373 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает круговую разметку."
1375 #: C/mancreate.page:607(code)
1376 #: C/mancreate.page:768(code)
1381 #: C/mancreate.page:608(p)
1382 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1383 msgstr "Координата по оси X исходной окружности (центр)."
1385 #: C/mancreate.page:611(code)
1386 #: C/mancreate.page:773(code)
1391 #: C/mancreate.page:612(p)
1392 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1393 msgstr "Координата по оси Y исходной окружности (центр)."
1395 #: C/mancreate.page:616(p)
1396 msgid "Radius of circle."
1397 msgstr "Радиус окружности."
1399 #: C/mancreate.page:629(title)
1400 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1401 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1403 #: C/mancreate.page:631(p)
1404 msgid "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1405 msgstr "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает прямоугольную разметку."
1407 #: C/mancreate.page:642(p)
1408 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1409 msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла прямоугольника."
1411 #: C/mancreate.page:646(p)
1412 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1413 msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла прямоугольника."
1415 #: C/mancreate.page:649(code)
1416 #: C/mancreate.page:691(code)
1421 #: C/mancreate.page:650(p)
1422 msgid "Width of rectangle."
1423 msgstr "Ширина прямоугольника."
1425 #: C/mancreate.page:653(code)
1426 #: C/mancreate.page:695(code)
1431 #: C/mancreate.page:654(p)
1432 msgid "Height of rectangle."
1433 msgstr "Высота прямоугольника"
1435 #: C/mancreate.page:657(code)
1440 #: C/mancreate.page:658(p)
1441 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1442 msgstr "Радиус закругления углов."
1444 #: C/mancreate.page:671(title)
1445 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
1446 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
1448 #: C/mancreate.page:673(p)
1449 msgid "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1450 msgstr "<code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> описывает эллипс."
1452 #: C/mancreate.page:684(p)
1453 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1454 msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла эллипса."
1456 #: C/mancreate.page:688(p)
1457 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1458 msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла эллипса."
1460 #: C/mancreate.page:692(p)
1461 msgid "Width of ellipse."
1462 msgstr "Ширина эллипса."
1464 #: C/mancreate.page:696(p)
1465 msgid "Height of ellipse."
1466 msgstr "Высота эллипса."
1468 #: C/mancreate.page:714(title)
1469 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
1470 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Layout</span>"
1472 #: C/mancreate.page:716(p)
1473 msgid "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can be used."
1474 msgstr "Узел может содержать несколько дочерних узлов <code translate=\"no\">Layout</code>. Если этикетки располагаются в виде обычной сетки, то в этом случае потребуется только один узел. Если же этикетки располагаются в виде нескольких сеток, необходимо использовать несколько узлов <code translate=\"no\">Layout</code>."
1476 #: C/mancreate.page:721(p)
1477 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1478 msgstr "Примером использования нескольких слоёв может служить лист с тремя этикетками для CD:"
1480 #: C/mancreate.page:726(desc)
1481 #: C/mancreate.page:728(p)
1482 msgid "CD label sheet"
1483 msgstr "Страница с этикеткой для CD"
1485 #. ==== End of Figure ====
1486 #: C/mancreate.page:733(p)
1487 msgid "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can define the coordinates for the top left label and the distance to the second label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The third one on the right edge has no common distance values with the other ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates for the top left corner of that label."
1488 msgstr "Две этикетки с левой стороны могут быть включены в сетки, предположим, что мы можем определить координаты левой верхней этикетки и расстояние до второй этикетки. Расстояние до границы слева — общая величина для этих этикеток. У третьей этикетки справа нет общих значений расстояния с другими этикетками, поэтому необходимо задать второй слой со своими координатами для левого верхнего угла этикетки."
1490 #: C/mancreate.page:741(p)
1491 msgid "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> will probably be able to concatenate such sheets with different shapes within a single template."
1492 msgstr "Установка нескольких слоёв возможна только в том случае, если этикетки на странице имеют одну и ту же форму. Если на странице расположены различные этикетки, для каждой формы необходимо определить свой отдельный шаблон. В будущих версиях <app>gLabels</app> может быть появится возможность объединять различные формы в одном шаблоне."
1494 #: C/mancreate.page:749(p)
1495 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1496 msgstr "Одну этикетку можно рассматривать как сетку с одним элементом."
1498 #: C/mancreate.page:760(code)
1503 #: C/mancreate.page:761(p)
1504 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1505 msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по горизонтали)"
1507 #: C/mancreate.page:764(code)
1512 #: C/mancreate.page:765(p)
1513 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1514 msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по вертикали)"
1516 #: C/mancreate.page:769(p)
1517 msgid "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/labels in the layout."
1518 msgstr "Расстояние от левой границы листа до левой границы левого столбца с этикетками или визитками."
1520 #: C/mancreate.page:774(p)
1521 msgid "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/cards in the layout."
1522 msgstr "Расстояние от верхней границы листа до верхней границы верхней строки с этикетками или визитками."
1524 #: C/mancreate.page:778(code)
1529 #: C/mancreate.page:779(p)
1530 msgid "Horizontal pitch of grid."
1531 msgstr "Горизонтальный шаг сетки."
1533 #: C/mancreate.page:782(code)
1538 #: C/mancreate.page:783(p)
1539 msgid "Vertical pitch of grid."
1540 msgstr "Вертикальный шаг сетки."
1542 #: C/mancreate.page:789(desc)
1543 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
1544 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Layout</span>"
1546 #: C/mancreate.page:791(p)
1547 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
1548 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Layout</span>"
1550 #: C/license.page:8(desc)
1551 msgid "Legal information."
1552 msgstr "Правовая информация."
1554 #: C/license.page:11(title)
1558 #: C/license.page:12(p)
1559 msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
1560 msgstr "Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
1562 #: C/license.page:20(p)
1563 msgid "You are free:"
1566 #: C/license.page:25(em)
1568 msgstr "Демонстрировать"
1570 #: C/license.page:26(p)
1571 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1572 msgstr "Копировать, распространять и передавать работу."
1574 #: C/license.page:29(em)
1576 msgstr "Использовать "
1578 #: C/license.page:30(p)
1579 msgid "To adapt the work."
1580 msgstr "Создавать собственные произведения с использованием данного."
1582 #: C/license.page:33(p)
1583 msgid "Under the following conditions:"
1584 msgstr "При соблюдении следующих условий:"
1586 #: C/license.page:38(em)
1588 msgstr "Указание авторства"
1590 #: C/license.page:39(p)
1591 msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
1592 msgstr "Вы должны обязательно указывать имя автора данного произведения. При использовании данного произведения для создания собственных работ имя автора данного произведения должно быть указано в числе соавторов или иным образом явно обозначено."
1594 #: C/license.page:46(em)
1596 msgstr "Некоммерческий характер использования"
1598 #: C/license.page:47(p)
1599 msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1600 msgstr "Вы не можете использовать это произведение или созданные с его использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны получить разрешение обладателя авторских прав."
1602 #: C/license.page:53(p)
1603 msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1604 msgstr "Полный текст лицензии доступен на <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link>, вы также можете прочесть полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1606 #: C/labelprop.page:9(desc)
1607 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1608 msgstr "Изменение свойств этикеток и визиток."
1610 #: C/labelprop.page:25(title)
1611 msgid "To change label properties"
1612 msgstr "Изменение свойств этикетки"
1614 #: C/labelprop.page:27(p)
1615 msgid "To change the media type and/or orientation of a label, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the <gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1616 msgstr "Чтобы изменить тип или положение этикетки, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Свойства</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Свойства этикетки</gui>. Выберите тип и положение документа и нажмите <gui>OK</gui>."
1618 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1619 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1620 #: C/index.page:24(None)
1621 msgid "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
1622 msgstr "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
1624 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1625 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1626 #: C/index.page:47(None)
1627 msgid "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
1628 msgstr "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
1630 #: C/index.page:7(title)
1631 #: C/index.page:8(title)
1632 msgid "gLabels label and business card designer"
1633 msgstr "Дизайнер этикеток и визиток gLabels"
1635 #: C/index.page:23(title)
1636 msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
1637 msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png\">Логотип gLabels</media> Руководство gLabels"
1639 #: C/index.page:28(p)
1640 msgid "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that you'll find at most office supply stores."
1641 msgstr "<app>gLabels</app> — это простое приложение среды рабочего стола GNOME для создания этикетов и визиток. Приложение создавалось для работы с различными типами бумаги, которые можно приобрести в магазинах для офисных принадлежностей."
1643 #: C/index.page:35(p)
1644 msgid "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a document-merge feature which lets you print a unique label for each record from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> address book."
1645 msgstr "<app>gLabels</app> можно использовать для создания адресных этикеток, ценников, вкладышей для CD и DVD, а также для любой другой информации, которая может быть размещена на листе бумаги, используя обычные шаблоны. Этикетки могут содержать текст, изображения, линии, фигуры и штрих-коды. В <app>gLabels</app> имеется возможность заполнения полей документов, с помощью которой можно печатать отдельные этикетки для каждой записи из внешнего источника данных, например из файла CSV или из адресной книги <app>Evolution</app>."
1647 #: C/index.page:45(title)
1648 #: C/index.page:46(desc)
1649 msgid "<app>gLabels</app> main window"
1650 msgstr "Главное окно <app>gLabels</app>"
1652 #: C/index.page:48(p)
1653 msgid "<app>gLabels</app> main window."
1654 msgstr "Главное окно <app>gLabels</app>."
1656 #: C/index.page:53(title)
1658 msgstr "Использование"
1660 #: C/index.page:57(title)
1661 msgid "Document Merging"
1662 msgstr "Автоматическое создание документов"
1664 #: C/index.page:61(title)
1665 msgid "Advanced usage"
1666 msgstr "Дополнительные возможности"
1668 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1669 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1670 #: C/editprop.page:35(None)
1671 msgid "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
1672 msgstr "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
1674 #: C/editprop.page:9(desc)
1675 msgid "Change the properties of objects."
1676 msgstr "Изменение свойств объектов."
1678 #: C/editprop.page:25(title)
1679 msgid "To edit object properties"
1680 msgstr "Изменение свойств объекта"
1682 #: C/editprop.page:29(p)
1683 msgid "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, illustrated below. To use the object editor, a single object must first be selected. See <link xref=\"select\"/>."
1684 msgstr "Большую часть свойств можно изменить с помощью боковой панели редактора объектов. Для того, чтобы воспользоваться редактором объектов, выберите один объект. См. <link xref=\"select\"/>."
1686 #. ==== End of Figure ====
1687 #: C/editprop.page:40(p)
1688 msgid "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, depending on object type:"
1689 msgstr "В редакторе объектов находятся следующие разделы (в зависимости от типа объекта):"
1691 #: C/editprop.page:44(title)
1692 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
1693 msgstr "Раздел «Текст» (текст)"
1695 #: C/editprop.page:46(p)
1696 msgid "This section contains a small editor for changing the content of a text object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, that can be inserted into text."
1697 msgstr "В этом разделе находится небольшой редактор, с помощью которого можно изменять содержимого текстовых объектов. В разделе находится выпадающее меню с доступными ключами заполнения полей документов, которые можно вставить в текст."
1699 #: C/editprop.page:53(title)
1700 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
1701 msgstr "Раздел «Изображение» (изображение)"
1703 #: C/editprop.page:55(p)
1704 msgid "This section contains a file entry with preview to select image files. The browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
1705 msgstr "В этом разделе находится интерфейс для выбора файла с возможностью предварительного просмотра изображения. С помощью кнопки, открывающей диалоговое окно для выбора файлов, можно указать расположение файла. Также можно использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы имя файла определялось во время печати."
1707 #: C/editprop.page:63(title)
1708 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
1709 msgstr "Раздел «Данные» (штрих-код)"
1711 #: C/editprop.page:65(p)
1712 msgid "This section contains a text entry to enter literal barcode data. Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print time."
1713 msgstr "В этом разделе находится поле для ввода данных штрих-кода. Также можно использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы данные определялись во время печати."
1715 #: C/editprop.page:72(title)
1716 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
1717 msgstr "Раздел «Стиль» (текст)"
1719 #: C/editprop.page:74(p)
1720 msgid "This section contains controls to select text properties, including font family, font size, font weight, color, and text justification."
1721 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления свойствами текста, включая семейство шрифта, его размер, цвет и выравнивание."
1723 #: C/editprop.page:81(title)
1724 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
1725 msgstr "Раздел «Стиль» (штрих-код)"
1727 #: C/editprop.page:83(p)
1728 msgid "This section contains controls to select barcode properties, including barcode style, color, whether to print text, and whether to include a checksum digit."
1729 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления свойствами штрих-кода, включая стиль штрих-кода, цвет, печать текста, а также использование контрольной суммы."
1731 #: C/editprop.page:90(title)
1732 msgid "Line Tabbed Section"
1733 msgstr "Раздел «Линия»"
1735 #: C/editprop.page:92(p)
1736 msgid "This section contains controls to select properties of lines and outlines. These properties include line width and color."
1737 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления свойствами линий, включая ширину и цвет линии."
1739 #: C/editprop.page:98(title)
1740 msgid "Fill Tabbed Section"
1741 msgstr "Раздел «Заливка»"
1743 #: C/editprop.page:100(p)
1744 msgid "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse objects. Currently the only fill property is fill color."
1745 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления свойствами заливки прямоугольников и эллипсов. Единственным доступным свойством заливки является цвет заливки."
1747 #: C/editprop.page:107(title)
1748 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
1749 msgstr "Раздел «Размер» (все объекты за исключением линий)"
1751 #: C/editprop.page:109(p)
1752 msgid "This section contains controls to select the width and height of an object. A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while manipulating the width and height controls. Image objects also provide a button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
1753 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления размерами объектов. С помощью дополнительной кнопки можно сохранять соотношение сторон при изменении размеров. Для объектов с изображениями дополнительно предоставляется кнопка для сброса размеров объекта к естественному значению (с разрешением 72 точки на дюйм)."
1755 #: C/editprop.page:118(title)
1756 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
1757 msgstr "Раздел «Размер» (линии)"
1759 #: C/editprop.page:120(p)
1760 msgid "This section contains controls to select the length and angle of a line object."
1761 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления длиной и углом наклона линии."
1763 #: C/editprop.page:126(title)
1764 msgid "Position Tabbed Section"
1765 msgstr "Раздел «Расположение»"
1767 #: C/editprop.page:128(p)
1768 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
1769 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления положением объекта."
1771 #: C/editprop.page:135(title)
1772 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
1773 msgstr "Раздел «Тень» (все объекты за исключением штрих-кодов)"
1775 #: C/editprop.page:137(p)
1776 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
1777 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления тенью, отбрасываемой объектом."
1779 #: C/editprop.page:146(title)
1780 msgid "Other Manipulations of Objects"
1781 msgstr "Другие операции с объектами"
1783 #: C/editprop.page:148(p)
1784 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
1785 msgstr "С объектами также можно работать следующими способами:"
1787 #: C/editprop.page:151(title)
1788 msgid "Moving and Resizing Objects"
1789 msgstr "Перемещение и изменение размеров объектов"
1791 #: C/editprop.page:153(p)
1792 msgid "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, all objects in the selection will move with the object being dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object is selected, clicking on an object will create a new selection containing that object. See <link xref=\"select\"/>."
1793 msgstr "Объекты можно перемещать мышью с помощью перетаскивания на новое место. Если объект является частью более крупного выделения, все выделенные объекты будут перемещены вместе с этим объектом, сохраняя при этом исходное расположение относительно друг друга. Если вы не выбрали ни одного объекта, нажатие левой кнопки мыши на объекте создаст новое выделение, содержащее этот объект. Подробнее см. <link xref=\"select\"/>."
1795 #: C/editprop.page:161(p)
1796 msgid "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and dragging it to obtain the new size."
1797 msgstr "Размеры выделенного объекта можно изменять, перетаскивая с помощью мыши один из его манипуляторов, служащих для изменения размеров."
1799 #: C/editprop.page:167(title)
1800 msgid "Changing Stacking Order"
1801 msgstr "Изменение порядка слоёв"
1803 #: C/editprop.page:169(p)
1804 msgid "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is when objects overlap, which object will appear on top of the other. By default, newer objects will appear above older objects. To change this order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1805 msgstr "Порядок слоёв относится к положению объектов по оси Z. Это можно наблюдать, когда один из объектов перекрывает другой объект и оказывается поверх него. По умолчанию новые объекты создаются поверх старых. Чтобы изменить порядок, выберите один или несколько объектов и выберите <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Порядок</gui><gui>На передний план</gui></guiseq>, чтобы поднять объекты, или <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Порядок</gui><gui>На задний план</gui></guiseq>, чтобы опустить объекты. Эти элементы меню также доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки мыши на непустом выделении."
1807 #: C/editprop.page:187(title)
1808 msgid "Rotating and Flipping Objects"
1809 msgstr "Вращение и отражение объектов"
1811 #: C/editprop.page:189(p)
1812 msgid "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1813 msgstr "Объекты можно поворачивать на 90 градусов в любом направлении или отражать по горизонтали или диагонали. Для этого используются элементы в подменю <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Повернуть/отразить</gui></guiseq>. Эти элементы меню также доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки мыши на непустом выделении."
1815 #: C/editprop.page:197(p)
1816 msgid "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1817 msgstr "Эта возможность может быть полезна при создании вкладышей для CD. После создания текстового объекта выберите <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Повернуть/отразить</gui></guiseq>, чтобы повернуть текст так, как вам нужно."
1819 #: C/editprop.page:208(title)
1820 msgid "Aligning Objects"
1821 msgstr "Выравнивание объектов"
1823 #: C/editprop.page:210(p)
1824 msgid "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1825 msgstr "Объекты можно выравнивать по горизонтали или вертикали относительно друг друга или относительно центральной линии этикетки. Чтобы выровнять объект, выберите соответствующее выравнивание в меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Выровнять по горизонтали</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Выровнять по вертикали</gui></guiseq>. Эти элементы меню также доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки мыши на непустом выделении."
1827 #: C/editprop.page:223(title)
1828 msgid "Using the Property Bar"
1829 msgstr "Использование панели свойств"
1831 #: C/editprop.page:225(p)
1832 msgid "The property bar can be used to change some common properties of objects en-masse. These properties include font family, font size, font weight, text alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. The property bar also controls the defaults for these properties for any newly created objects."
1833 msgstr "С помощи панели свойств можно изменять некоторые общие свойства нескольких объектов. Эти свойства включают в себя семейство шрифта, размер шрифта, выравнивание текста, цвет текста, цвет заливки, цвет и толщину линий. Панель свойств также управляет значениями по умолчанию для этих свойств для всех новых создаваемых объектов."
1835 #: C/customtemplate.page:9(desc)
1836 msgid "Create your own templates for stationery products."
1837 msgstr "Создание собственных шаблонов для канцелярских изделий."
1839 #: C/customtemplate.page:25(title)
1840 msgid "To create a custom template"
1841 msgstr "Создание собственного шаблона"
1843 #: C/customtemplate.page:27(p)
1844 msgid "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most types of label or card stationery that you may encounter."
1845 msgstr "Чтобы создать свой собственный шаблон, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Дизайнер шаблонов...</gui></guiseq>. Появившееся диалоговое окно поможет вам создать шаблон для этикеток и бланков."
1847 #: C/customtemplate.page:34(p)
1848 msgid "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see <link xref=\"mancreate\"/>"
1849 msgstr "При желании вы можете создать шаблон вручную. Подробнее см. <link xref=\"mancreate\"/>"
1851 #: C/customize.page:9(desc)
1852 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
1853 msgstr "Изменение параметров <app>gLabels</app> под свои нужды."
1855 #. Use this section to describe how to customize the application.
1856 #: C/customize.page:25(title)
1860 #: C/customize.page:26(p)
1861 msgid "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains the following tabbed sections:"
1862 msgstr "Чтобы настроить <app>gLabels</app>, выберите <guiseq><gui>Настройки</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Параметры</gui> со следующими вкладками:"
1864 #: C/customize.page:35(title)
1866 msgstr "Региональные параметры"
1868 #: C/customize.page:37(title)
1870 msgstr "Единицы измерения"
1872 #: C/customize.page:38(p)
1873 msgid "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of the following options:"
1874 msgstr "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительные единицы измерения. Выберите один из следующих параметров:"
1876 #: C/customize.page:42(gui)
1880 #: C/customize.page:43(p)
1881 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
1882 msgstr "Использовать точки (1 точка = 0.352778 мм = 1/72 дюйма)."
1884 #: C/customize.page:46(gui)
1888 #: C/customize.page:47(p)
1890 msgstr "Использовать дюймы."
1892 #: C/customize.page:50(gui)
1896 #: C/customize.page:51(p)
1897 msgid "Use Millimeters."
1898 msgstr "Использовать милиметры."
1900 #: C/customize.page:54(p)
1901 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
1902 msgstr "По умолчанию: <gui>Дюймы</gui>."
1904 #: C/customize.page:58(title)
1905 msgid "Default page size"
1906 msgstr "Размер страницы по умолчанию"
1908 #: C/customize.page:59(p)
1909 msgid "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will make it quicker for you to locate media types when creating a new label or card."
1910 msgstr "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительный размер страницы."
1912 #: C/customize.page:64(gui)
1916 #: C/customize.page:65(p)
1917 msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
1918 msgstr "Большинство документов будут использовать размер бумаги US Letter (210 x 297 мм)."
1920 #: C/customize.page:68(gui)
1924 #: C/customize.page:69(p)
1925 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
1926 msgstr "Большинство документов будут использовать размер бумаги ISO A4 (210 x 297 мм)."
1928 #: C/customize.page:72(p)
1929 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
1930 msgstr "По умолчанию <gui>US Letter</gui>."
1932 #: C/customize.page:77(title)
1933 msgid "Object Defaults"
1934 msgstr "Свойства объекта по умолчанию"
1936 #: C/customize.page:80(title)
1937 #: C/createnew.page:39(title)
1941 #: C/customize.page:81(p)
1942 msgid "Use these controls to set the default properties of new text objects. These properties are:"
1943 msgstr "Используйте эти элементы управления для установки свойств по умолчанию. Список доступных свойств: "
1945 #: C/customize.page:85(gui)
1949 #: C/customize.page:86(p)
1950 msgid "These controls are used to select font family and font size, and whether the font should bold or in italics."
1951 msgstr "Эти элементы управления использовать для выбора семейства шрифта и размера шрифта, а также стиля шрифта (полужирный, наклонный)."
1953 #: C/customize.page:90(gui)
1954 #: C/customize.page:110(gui)
1955 #: C/customize.page:122(gui)
1959 #: C/customize.page:91(p)
1960 msgid "This control selects the default text color."
1961 msgstr "Этот параметр выбирает цвет текста по умолчанию."
1963 #: C/customize.page:94(gui)
1965 msgstr "Выравнивание"
1967 #: C/customize.page:95(p)
1968 msgid "These controls are used to select the default text alignment (left, center or right)."
1969 msgstr "Эти параметры используются для выбора выравнивания текста по умолчанию (слева, по центру или справа)."
1971 #: C/customize.page:101(title)
1972 #: C/createnew.page:56(title)
1976 #: C/customize.page:102(p)
1977 msgid "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new objects. These properties are:"
1978 msgstr "Эти элементы управления используются для установки свойств линий и контуров новых объектов. Список свойств:"
1980 #: C/customize.page:106(gui)
1984 #: C/customize.page:107(p)
1985 msgid "This control selects the default line width."
1986 msgstr "Этот параметры выбирает ширину линии по умолчанию."
1988 #: C/customize.page:111(p)
1989 msgid "This control selects the default line color."
1990 msgstr "Этот параметр выбирает цвет линии по умолчанию."
1992 #: C/customize.page:117(title)
1996 #: C/customize.page:118(p)
1997 msgid "Use this control to set the default fill property of new objects. This property is:"
1998 msgstr "Эти элементы управления используются для установки свойств заливки новых объектов. Свойство:"
2000 #: C/customize.page:123(p)
2001 msgid "This control selects the default fill color."
2002 msgstr "Этот параметр выбирает цвет заливки по умолчанию."
2004 #: C/createnew.page:9(desc)
2005 msgid "Create new objects within your document."
2006 msgstr "Создание новых объектов в документе."
2008 #: C/createnew.page:25(title)
2009 msgid "To create new objects"
2010 msgstr "Создание новых объектов"
2012 #: C/createnew.page:27(p)
2013 msgid "Objects are created by choosing the appropriate selection under the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the <gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
2014 msgstr "Объекты создаются с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Создать объект</gui></guiseq> или с помощью <gui>Панели рисования</gui>. Область рисования будет переведена в режим создания объектов, а курсор примет вид соответствующего инструмента для создания объекта. Чтобы вернуться к режиму выбора объектов, выберите <guiseq><gui>Объекта</gui><gui>Режим выбора</gui></guiseq>. Курсор должен принять свой обычный вид."
2016 #: C/createnew.page:35(p)
2017 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2018 msgstr "Далее описываются режимы создания всех типов объектов:"
2020 #: C/createnew.page:40(p)
2021 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2022 msgstr "Выберите положение верхнего левого угла объекта, содержащего текст. Новые текстовые объекты по умолчанию инициализированы строкой «Текст». Чтобы изменить этот текст или его свойства, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2024 #: C/createnew.page:47(title)
2026 msgstr "Прямоугольник"
2028 #: C/createnew.page:48(p)
2029 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the box object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square box will be created. To change properties of the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2030 msgstr "Выберите положение левого верхнего угла прямоугольника и перетащите с помощью мыши указатель в то место, где должен находиться правой нижний угол прямоугольника. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет создан объект в форме квадрата. Чтобы изменить свойства прямоугольника, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2032 #: C/createnew.page:57(p)
2033 msgid "Click the desired location of one end of the line object and drag to the desired location of the other end. If you simply click in a single location, a diagonal line will be created. To change properties of the line object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2034 msgstr "Выберите начальную точку линии и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская кнопку мыши переместите указатель в конечную точку линии. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет создана диагональная линия. Чтобы изменить свойства линии, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2036 #: C/createnew.page:65(title)
2040 #: C/createnew.page:66(p)
2041 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a circle will be created. To change properties of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2042 msgstr "Выберите левый верхний угол эллипса и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол объекта. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет создана окружность. Чтобы изменить свойства эллипса, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2044 #: C/createnew.page:74(title)
2046 msgstr "Изображение"
2048 #: C/createnew.page:75(p)
2049 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the image object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square will be created. New image objects are initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2050 msgstr "Выберите левый верхний угол объекта с изображением и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол объекта. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет создан квадрат. Создаваемые объекта по умолчанию инициализируются шахматным узором. Чтобы изменить свойства изображения, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2052 #: C/createnew.page:85(title)
2056 #: C/createnew.page:86(p)
2057 msgid "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2058 msgstr "Выберите левый верхний угол объекта со штрих-кодом и нажмите левую кнопку мыши. Объекты со штрих-кодом по умолчанию инициализируются штрих-кодом POSTNET. Чтобы изменить данные или свойства штрих-кода, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2060 #: C/basicusage.page:9(desc)
2061 msgid "Handling files and quit the application."
2062 msgstr "Управление файлами и завершение работы."
2064 #: C/basicusage.page:25(title)
2066 msgstr "Основы работы"
2068 #: C/basicusage.page:28(title)
2069 msgid "To open a file"
2070 msgstr "Открытие файла"
2072 #: C/basicusage.page:30(p)
2073 msgid "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of the <app>gLabels</app> window."
2074 msgstr "Чтобы открыть файл, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Открыть файл</gui>. Выберите файл, который нужно открыть, и нажмите <gui>OK</gui>. Выбранный файл будет открыт в окне <app>gLabels</app>."
2076 #: C/basicusage.page:37(p)
2077 msgid "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application creates a separate application window for each open file."
2078 msgstr "Также в <app>gLabels</app> можно открыть несколько файлов. Для каждого файла приложением будет создано отдельное окно."
2080 #: C/basicusage.page:41(p)
2081 msgid "The application records the paths and filenames of the most recent files that you have edited and displays the files as menu items on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
2082 msgstr "Приложение записывает пути и имена недавно использовавшихся файлов и показывает файлы в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Недавние файлы</gui></guiseq>"
2084 #: C/basicusage.page:48(title)
2085 msgid "To close a file"
2086 msgstr "Закрытие файла"
2088 #: C/basicusage.page:50(p)
2089 msgid "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</gui></guiseq> to close the application window. If the current document is modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the command. If the window being closed is the only open window, <app>gLabels</app> will exit."
2090 msgstr "Чтобы закрыть открытый документ, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Закрыть</gui></guiseq>. Если документ был изменён, появится диалоговое окно с подтверждением, вы можете сохранить документ или отменить команду. Если закрытое окно было единственным открытым окном, то <app>gLabels</app> закроется."
2092 #: C/basicusage.page:60(title)
2093 msgid "To save a file"
2094 msgstr "Сохранение файла"
2096 #: C/basicusage.page:62(p)
2097 msgid "You can save files in the following ways:"
2098 msgstr "Сохранение файлов можно выполнять следующими способами:"
2100 #: C/basicusage.page:66(p)
2101 msgid "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
2102 msgstr "Чтобы сохранить изменения в существующий файл, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
2104 #: C/basicusage.page:73(p)
2105 msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
2106 msgstr "Чтобы сохранить новый файл или сохранить существующий файл под другим именем, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. Введите имя файла в диалоговом окне <gui>Сохранить как</gui> и нажмите <gui>OK</gui>."
2108 #: C/basicusage.page:84(title)
2109 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
2110 msgstr "Выход из <app>gLabels</app>"
2112 #: C/basicusage.page:86(p)
2113 msgid "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
2114 msgstr "Чтобы выйти из <app>gLabels</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Выход</gui></guiseq>. Это действие аналогично закрытию всех открытых окон. Подробнее см. <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
2116 #: C/about.page:9(desc)
2117 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
2118 msgstr "Информация о <app>gLabels</app>."
2120 #: C/about.page:25(title)
2121 msgid "About <app>gLabels</app>"
2122 msgstr "О <app>gLabels</app>"
2124 #: C/about.page:27(p)
2125 msgid "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
2126 msgstr "Приложение <app>gLabels</app> было написано <link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Джимом Эвинсом (Jim Evins)</link>. Подробнее о <app>gLabels</app> можно узнать на <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">веб-странице <app>gLabels</app></link>."
2128 #: C/about.page:31(p)
2129 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
2130 msgstr "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по этому приложению или руководству, см. информацию на <link href=\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\">этой веб-странице</link>."
2132 #: C/about.page:37(p)
2133 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
2134 msgstr "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public license, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. Копию этой лицензии можно найти <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">здесь</link> или в файле COPYING, включённым в исходный код этой программы."
2136 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2137 #: C/index.page:0(None)
2138 msgid "translator-credits"
2139 msgstr "Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>, 2011"