1 # Russian translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2011 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011.
8 "Project-Id-Version: glabels master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 17:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/skipfields.page:45(None)
23 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
24 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
26 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
27 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: C/skipfields.page:53(None)
33 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
34 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
36 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
37 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
39 #: C/skipfields.page:9(desc)
40 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
41 msgstr "Пропуск пустых строк при заполнении полей документа."
43 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
44 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
45 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
46 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
47 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
48 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
49 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
50 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
52 msgstr "Джим Эвинс (Jim Evins)"
54 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
55 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
56 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
57 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
58 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
59 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
60 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
61 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
62 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
63 #: C/about.page:14(email)
64 msgid "evins@snaught.com"
65 msgstr "evins@snaught.com"
67 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
68 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
69 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
70 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
71 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
72 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
73 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
74 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
75 msgid "Mario Blättermann"
76 msgstr "Марио Блатерман (Mario Blättermann)"
78 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
79 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
80 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
81 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
82 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
83 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
84 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
85 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
86 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
87 #: C/about.page:18(email)
88 msgid "mariobl@gnome.org"
89 msgstr "mariobl@gnome.org"
91 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
92 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
93 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
94 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
95 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
96 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
97 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
98 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
99 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
101 #: C/skipfields.page:25(title)
102 msgid "Skipping blank address lines"
103 msgstr "Пропуск пустых строк"
105 #: C/skipfields.page:27(p)
107 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
108 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
109 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
110 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
111 "spaces will defeat this feature.)"
113 "Эту возможность лучше всего объяснить на простом примере. В следующем файле "
114 "CVS, в столбце 5 (ADDR2) содержится вторая строка адреса каждой записи. Это "
115 "поле пустует в 1 и 2 записи, но присутствует в записи 3. Чтобы эта "
116 "возможность заработала, необходимо чтобы поле было абсолютно пустым и не "
117 "содержало не только какой-либо текст, но и символы пробелы."
119 #: C/skipfields.page:33(code)
123 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
124 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
125 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
126 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
130 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
131 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
132 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
133 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
136 #: C/skipfields.page:40(p)
138 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
139 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
140 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
141 "including spaces would defeat this feature.)"
143 "На следующем снимке экрана для форматирования этих адресов был создан "
144 "одиночный многострочный текстовый объект. Заметьте, что ${ADDR2}, "
145 "представляющий вторую строку адреса, занимает целую строку. Любой "
146 "дополнительный текст на этой строке, включая пробелы, отключает эту "
149 #: C/skipfields.page:46(p)
150 msgid "Multi-line address"
151 msgstr "Многострочный адрес"
153 #: C/skipfields.page:49(p)
155 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
156 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
157 "records, without printing a blank line."
159 "Печать этой этикетки будет выглядеть следующим образом. Заметьте, что строка "
160 "с полем ${ADDR2} полностью пропущена."
162 #: C/skipfields.page:54(p)
166 #: C/select.page:9(desc)
167 msgid "How to select objects."
168 msgstr "Выделение объектов."
170 #: C/select.page:25(title)
171 msgid "To select objects"
172 msgstr "Выделение объектов"
174 #: C/select.page:27(p)
176 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
177 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
178 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
179 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
180 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
181 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
183 "Необходимым условием для выполнения операций над объектами является то, что "
184 "отдельные объекты или целые группы должны быть предварительно выделены. Для "
185 "создания новых выделений, область просмотра должна находиться в режиме "
186 "выделения, режим можно определить по форме курсора. Режим выделению можно "
187 "выбрать в меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Режим выделения</gui></guiseq> "
188 "или с помощью команды в <gui>Панели рисования</gui>."
190 #: C/select.page:38(title)
191 msgid "Selecting a single object"
192 msgstr "Выбор одиночного объекта"
194 #: C/select.page:39(p)
196 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
197 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
200 "Одиночный объект выделяется простым нажатием кнопки мыши в области "
201 "просмотра. Выбранный объект будет выделен цветом, и будут показаны "
202 "манипуляторы для изменения его размера."
204 #: C/select.page:46(title)
205 msgid "Aggregate object selections"
206 msgstr "Выбор нескольких объектов"
208 #: C/select.page:47(p)
210 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
211 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
212 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
213 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
214 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
215 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
216 "object selection will be highlighted."
218 "Несколько объектов можно выделить, выбрав сначала первый объект, а затем, "
219 "удерживая клавишу <key>Ctrl</key>, выбрав остальные объекты. Объекты можно "
220 "добавлять в существующее выделение в любое время, для этого необходимо "
221 "выделить нужные объекты, удерживая при этом клавишу <key>Ctrl</key>. Вы "
222 "можете выделить сразу все объекты, выбрав в меню <guiseq><gui>Правка</"
223 "gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq>"
225 #: C/select.page:60(title)
226 msgid "Area selections"
227 msgstr "Выделение области"
229 #: C/select.page:62(p)
231 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
232 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
233 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
234 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
237 "Объекты можно также выделять с помощью прямоугольной области. Для этого "
238 "необходимо нажать левую кнопку мыши и, удерживая кнопку, переместить "
239 "указатель. После того, как вы отпустите кнопку, все объекты, которые будут "
240 "находиться в прямоугольной области, будут выделены. Выделение области можно "
241 "использовать для добавления объектов в существующее выделение. Для этого при "
242 "создании выделения необходимо удерживать клавишу <key>Ctrl</key>."
244 #: C/select.page:72(title)
245 msgid "Unselecting objects"
246 msgstr "Снятие выделения с объектов"
248 #: C/select.page:74(p)
250 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
251 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
252 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
253 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
254 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
257 "Из выделения можно убирать отдельные объекты. Для этого необходимо нажать "
258 "левую кнопку мыши по выделенному объекту, удерживая клавишу <key>Ctrl</key>. "
259 "Чтобы полностью убрать выделение, выберите в меню <guiseq><gui>Правка</"
260 "gui><gui>Снять выделение</gui></guiseq> или просто нажмите левую кнопку мыши "
261 "по пустому месту в области просмотра. Как только с объекта будет снято "
262 "выделение, с него будет убрана подсветка."
264 #: C/select.page:86(title)
265 msgid "Clipboard Commands"
266 msgstr "Команды буфера обмена"
268 #: C/select.page:88(p)
270 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
271 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
273 "Выделением объектов можно управлять стандартными операциями с буфером "
274 "обмена: <gui>Вырезать</gui>, <gui>Копировать</gui>, <gui>Вставить</gui> и "
275 "<gui>Удалить</gui>."
277 #: C/select.page:94(title)
278 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
279 msgstr "<gui>Вырезать</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
281 #: C/select.page:96(p)
283 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
284 "pasting back into the current document or another document."
286 "Перемещает выделенные объекты в буфер обмена. После перемещения объекты "
287 "можно вставить в любой документ."
289 #: C/select.page:103(title)
290 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
291 msgstr "<gui>Копировать</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
293 #: C/select.page:105(p)
295 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
296 "are then available for pasting back into the current document or another "
299 "Копирует выделенные объекты в буфер обмена, но не удаляет их. После "
300 "копирования объекты можно вставить в любой документ."
302 #: C/select.page:112(title)
303 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
304 msgstr "<gui>Вставить</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
306 #: C/select.page:114(p)
308 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
309 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
311 "Вставляет объекты из буфера обмена в открытый документ. <app>gLabels</app> "
312 "можно вставлять объекты только из документов <app>gLabels</app>."
314 #: C/select.page:121(title)
315 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
316 msgstr "<gui>Удалить</gui> (<key>Del</key>)"
318 #: C/select.page:123(p)
319 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
320 msgstr "Удаляет выделенные объекты, не помещая их в буфер обмена."
322 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
323 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
324 #: C/printfile.page:47(None)
326 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
328 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
330 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
331 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
332 #: C/printfile.page:70(None)
334 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
336 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
338 #: C/printfile.page:9(desc)
339 msgid "How to print your labels and cards."
340 msgstr "Печать этикеток и визиток."
342 #: C/printfile.page:25(title)
343 msgid "To print labels and cards"
344 msgstr "Печать этикеток и визиток"
346 #: C/printfile.page:27(p)
348 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
349 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
350 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
351 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
353 "Чтобы распечатать этикетки или визитки, выберите <guiseq><gui>Файл</"
354 "gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Печать</gui>. "
355 "Выберите параметры печати и нажмите <gui>Печать</gui>. Чтобы выполнить "
356 "предварительный просмотр, нажмите <gui>Просмотр печати</gui>."
358 #: C/printfile.page:34(p)
360 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
363 "В диалоговом окне <gui>Печать</gui> можно указать следующие параметры печати:"
365 #: C/printfile.page:38(title)
366 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
367 msgstr "Вкладка «Этикетки»"
369 #: C/printfile.page:41(title)
370 msgid "Print control (Simple)"
371 msgstr "Управление печатью (простое)"
373 #: C/printfile.page:43(p)
375 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
376 "contains the following copy controls."
378 "Для простых этикеток и визиток (без заполнения полей документа), раздел "
379 "будет содержать следующие элементы управления:"
381 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
382 msgid "Print Copy Controls"
383 msgstr "Управление копиями"
385 #. ==== End of Figure ====
386 #: C/printfile.page:52(p)
388 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
389 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
391 "Количество копий этикеток можно задать количеством страниц для печати или "
392 "определённым количеством этикеток на страницу."
394 #: C/printfile.page:56(p)
396 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
397 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
400 "Предварительный просмотр может использоваться для выбора этикеток с помощью "
401 "перетаскивания первой этикетки на последнюю."
403 #: C/printfile.page:63(title)
404 msgid "Print control (Merge)"
405 msgstr "Управление печатью (автоматические документы)"
407 #: C/printfile.page:65(p)
409 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
410 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
411 "instead of copy controls."
413 "Для этикеток или визиток, использующих автоматическое создание документа, "
414 "вместо копий на вкладке будут показаны следующие элементы управления."
416 #: C/printfile.page:71(p)
417 msgid "Print Document Merge Controls"
418 msgstr "Элементы управления печатью автоматически заполняемого документа"
420 #. ==== End of Figure ====
421 #: C/printfile.page:75(p)
423 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
424 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
425 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
426 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
429 "Общее количество отпечатанных этикеток или визиток зависит от количества "
430 "записей в источнике данных и от количества выбранных копий. Если выбрано "
431 "несколько копий, копии могут быть либо разобраны, либо не разобраны по "
434 #: C/printfile.page:82(p)
436 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
437 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
439 "Печать можно начать с любой этикетки на первом листе. Её можно выбрать с "
440 "помощью счётчика <gui>Начать с этикетки</gui>."
442 #: C/printfile.page:86(p)
444 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
445 "clicking on the desired label in the mini-preview."
447 "Предварительный просмотр может использоваться для выбора первой этикетки с "
448 "помощью перетаскивания этикетки в области предварительного просмотра."
450 #: C/printfile.page:93(title)
454 #: C/printfile.page:94(p)
455 msgid "The following options can also be selected."
456 msgstr "Можно выбрать следующие параметры."
458 #: C/printfile.page:97(gui)
459 msgid "print outlines"
460 msgstr "печатать контуры этикеток"
462 #: C/printfile.page:98(p)
464 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
467 "Печатать контуры этикеток. Этот параметр полезен для проверки выравнивания "
470 #: C/printfile.page:102(gui)
471 msgid "print in reverse"
472 msgstr "печатать в зеркальном отображении"
474 #: C/printfile.page:103(p)
476 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
477 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
480 "Печатает этикеты в зеркальном отображении. Этот параметр полезен для печати "
481 "этикеток, которые должны читаться в отображённом виде (например, на стекле "
484 #: C/printfile.page:108(gui)
485 msgid "print crop marks"
486 msgstr "печатать метки под обрез"
488 #: C/printfile.page:109(p)
490 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
491 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
492 "well with all templates."
494 "Печатает метки вдаль границы листа. Этот параметр полезен для печати на "
495 "бумаге, которая будет впоследствии обрезана. Этот параметр может не работать "
496 "с некоторыми шаблонами."
498 #: C/newlabel.page:9(desc)
499 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
500 msgstr "Создание новых этикеток и визиток в <app>gLabels</app>."
502 #: C/newlabel.page:25(title)
503 msgid "To create a new label or card"
504 msgstr "Создание новой этикетки или визитки"
506 #: C/newlabel.page:27(p)
508 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
509 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
510 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
511 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
512 "<app>gLabels</app> window."
514 "Чтобы создать новую этикетку или визитку, выберите <guiseq><gui>Файл</"
515 "gui><gui>Создать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Новая "
516 "этикетка или визитка</gui>. Выберите тип и положение нового документа и "
517 "нажмите <gui>OK</gui>. Новый документ откроется в области просмотра "
518 "<app>gLabels</app>."
520 #: C/multifile.page:9(desc)
521 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
522 msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки"
524 #: C/multifile.page:25(title)
525 msgid "To open multiple files from the command line"
526 msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки"
528 #: C/multifile.page:27(p)
530 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
531 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
532 "following command, then press <key>Return</key>:"
534 "<app>gLabels</app> можно запустить из командной строки, открыв один или "
535 "несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из командной строки, "
536 "введите следующую команду и нажмите <key>Return</key>:"
538 #: C/multifile.page:33(var)
539 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
540 msgstr "файл1.glabels файл2.glabels файл3.glabels"
542 #: C/multifile.page:32(cmd)
543 msgid "glabels <placeholder-1/>"
544 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
546 #: C/multifile.page:36(p)
548 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
549 "separate <app>gLabels</app> windows."
551 "Когда приложение запустится, указанные файлы будут открыты в отдельных окнах "
552 "<app>gLabels</app>."
554 #: C/merge.page:9(desc)
555 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
556 msgstr "Заполнение документа данными."
558 #: C/merge.page:25(title)
559 msgid "Document merge tutorial"
560 msgstr "Руководство по автоматическому созданию документов"
562 #: C/merge.page:27(p)
564 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
565 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
566 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
567 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
568 "using the document merge feature."
570 "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая "
571 "позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из "
572 "внешнего источника данных. Однако это одна из наиболее непонятных "
573 "возможностей <app>glabels</app>. Следующие примеры разбирают типичное "
574 "использование этой возможности."
576 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
577 msgid "What you may expect from a document merge."
578 msgstr "Что можно ожидать от заполнения документа."
580 #: C/mergefeatures.page:25(title)
581 msgid "Performing a document merge"
582 msgstr "Заполнение полей документа"
584 #: C/mergefeatures.page:27(p)
586 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
587 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
590 "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая "
591 "позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из "
592 "внешнего источника данных."
594 #: C/mergefeatures.page:31(p)
596 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
597 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
598 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
599 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
600 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
601 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
602 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
603 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
604 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
605 "export them from a spreadsheet program."
607 "Первый шаг для подготовки к автоматическому созданию документов — "
608 "подготовить документ, который содержал бы необходимые данные. Эти данные "
609 "могут быть адресами эл. почты или любыми другими данными, с помощью которых "
610 "можно создавать этикетки и визитки. В настоящий момент поддерживаются только "
611 "текстовые файлы и сервер данных Evolution, в будущем запланирована "
612 "возможность работать с другими источниками. Формат поддерживаемых в "
613 "настоящий момент текстовых файлов очень прост: на одну строку приходится "
614 "одна запись, поля отделяются друг от друга запятыми, табуляциями или "
615 "двоеточиями; новые строки можно вставлять в поля с помощью символов «\\n». "
616 "Этот файл можно создать с помощью любого текстового редактора, он также "
617 "может быть создан другой программой или сценарием. Файлы формата CSV можно "
618 "получить, экспортировав в данный формат электронную таблицу."
620 #: C/mergefeatures.page:43(p)
622 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
623 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
624 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
625 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
626 "format and file name (location) of the merge data."
628 "Этикета должна быть настроена на использование этого файла с данными. Чтобы "
629 "настроить свойства автоматического создания документов, выберите "
630 "<guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данными</gui></guiseq>. "
631 "Появится диалоговое окно. Выберите в этом окне формат файла с данными и имя "
634 #: C/mergefeatures.page:51(p)
636 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
637 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
638 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
639 "more information on using merge data for these object types."
641 "После того, как этикетка будет настроена на использование файла с данными, "
642 "ключи полей можно вставить в текстовые объекты и использовать в качестве "
643 "источника или данных для объектов штрих-кодов, а также имён файлов для "
644 "объектов изображений. Подробнее об автоматическом создании документов для "
645 "этих типов объектов см. <link xref=\"editprop\"/>."
647 #: C/mergefeatures.page:57(p)
649 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
650 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
651 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
653 "Теперь, когда этикетка настроена, <app>gLabels</app> будет печатать этикетки "
654 "для каждой записи из документа источника, заменяя текст, штрих-коды и "
657 #: C/mergefeatures.page:62(p)
659 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
662 "Подробнее об автоматическом создании документа см. <link xref=\"merge\"/>."
664 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
665 msgid "Create address labels from a vCard file."
666 msgstr "Создание адресных этикеток из файла vCard."
668 #: C/merge-ex4.page:25(title)
669 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
670 msgstr "Пример №4: адресные этикетки с использованием файла vCard"
672 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
673 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
674 #: C/merge-ex3.page:53(None)
676 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
678 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
680 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
681 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
682 #: C/merge-ex3.page:74(None)
684 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
686 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
690 #: C/merge-ex3.page:88(None)
692 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
694 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
696 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
697 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
698 #: C/merge-ex3.page:99(None)
700 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
702 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
704 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
706 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
708 "Создание адресных этикеток с помощью записей адресной книги <app>Evolution</"
711 #: C/merge-ex3.page:25(title)
712 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
714 "Пример №3: адресные этикетки с использованием адресной книги <app>Evolution</"
717 #: C/merge-ex3.page:27(p)
719 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
720 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
721 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
722 "friends is stored there."
724 "Наша последняя вечеринка прошла великолепно, теперь нам нужно напечатать "
725 "адресные этикетки для приглашений на новую. Чтобы упростить эту задачу, мы "
726 "можем воспользоваться адресной книгой <app>Evolution</app>, т. к. в ней "
727 "содержатся нужные нам данные."
729 #: C/merge-ex3.page:33(p)
731 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
732 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
733 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
734 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
735 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
737 "В зависимости от того, как был собран пакет <app>gLabels</app>, эта "
738 "возможность может оказаться недоступной. Поддержка адресной книги "
739 "<app>Evolution</app> будет доступна только в том случае, если <app>evolution-"
740 "data-server</app> и его файлы для разработки были в наличии при сборке "
741 "<app>gLabels</app>. Помните это, если собираете <app>gLabels</app> из "
744 #: C/merge-ex3.page:39(p)
746 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
747 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
748 "package to request it."
750 "Если в вашем пакете <app>gLabels</app> отсутствует поддержка этой "
751 "возможности, вы можете обратиться к сопровождающему пакета или создать отчёт "
752 "с просьбой добавить эту возможность."
754 #: C/merge-ex3.page:44(p)
756 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
757 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
758 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
759 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
760 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
763 "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". "
764 "Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</"
765 "gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, "
766 "выберите тип источника данных (в нашем случае — адресная книга Evolution) и "
769 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
770 msgid "Merge properties dialog"
771 msgstr "Диалог свойств"
773 #. ==== End of Figure ====
774 #: C/merge-ex3.page:58(p)
776 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
777 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
778 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
779 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
780 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
781 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
782 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
784 "Как только вы выбрали в качестве источника данных <gui>адресную книгу "
785 "Evolution</gui>, мы получим полный список данных. По умолчанию выбраны все "
786 "записи. Предположим, что мы готовимся к действительно масштабной вечеринке, "
787 "поэтому этот раздел можно не трогать. Теперь выберем или снимем выбор с "
788 "определённых записей с помощью флаговых кнопок. Что выбрать все записи или "
789 "снять с них выбор, используйте кнопки <gui>Выделить все</gui> и <gui>Снять "
792 #: C/merge-ex3.page:66(p)
794 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
795 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
796 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
799 "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю "
800 "(маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку "
801 "<gui>OK</gui>, чтобы принять сделанные изменения."
803 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
805 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
806 msgstr "Теперь можно начать добавлять объекты в документ <app>glabels</app>."
808 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
809 msgid "Adding objects"
810 msgstr "Добавление объектов"
812 #. ==== End of Figure ====
813 #: C/merge-ex3.page:79(p)
815 "In this example we have a single text object again. This text object "
816 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
819 "В этом примере у нас есть один текстовый объект. В этом текстовом объекте "
820 "находятся все наши поля, разбитые на несколько строк."
822 #: C/merge-ex3.page:82(p)
824 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
825 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
828 "Теперь мы можем распечатать наши этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</"
829 "gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
831 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
832 msgid "Printing address labels"
833 msgstr "Печать адресных этикеток"
835 #. ==== End of Figure ====
836 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
838 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
839 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
840 "will display a print preview dialog as shown below."
842 "Чтобы убедиться, что наши этикетки выглядят так, как нам нужно, выберем "
843 "параметр <gui>Печатать контуры этикеток</gui> и нажмём <gui>Просмотр печати</"
844 "gui>. Появится диалоговое окно печати."
846 #: C/merge-ex3.page:100(p)
847 msgid "Addess labels preview"
848 msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток"
850 #. ==== End of Figure ====
851 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
853 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
854 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
857 "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое "
858 "количество бумаги и распечатать приглашения на вечеринку."
860 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
861 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
862 #: C/merge-ex2.page:52(None)
864 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
866 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
868 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
869 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
870 #: C/merge-ex2.page:70(None)
872 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
874 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
876 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
877 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
878 #: C/merge-ex2.page:88(None)
880 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
882 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
884 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
885 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
886 #: C/merge-ex2.page:99(None)
888 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
890 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
892 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
893 msgid "Create address labels from a CSV file."
894 msgstr "Создание адресных этикеток из файла CSV."
896 #: C/merge-ex2.page:25(title)
897 msgid "Example 2: Address labels"
898 msgstr "Пример №2: адресные этикетки"
900 #: C/merge-ex2.page:27(p)
902 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
903 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
904 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
905 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
908 "В этом примере мы собираемся провести вечеринку и нам нужно отпечатать "
909 "адресные этикетки для приглашений. У нас есть список наиболее близких "
910 "друзей, который мы создали с помощью <app>gnumeric</app> и экспортировали в "
911 "файл CSV. При создании этикетки нужно помнить, что запись некоторых имён и "
912 "адресов может отличаться ."
914 #: C/merge-ex2.page:33(code)
918 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
920 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
921 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
922 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
923 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
924 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
928 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
930 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
931 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
932 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
933 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
934 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
937 #: C/merge-ex2.page:43(p)
939 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
940 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
941 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
942 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
943 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
944 "(filename) as shown."
946 "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". "
947 "Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</"
948 "gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, "
949 "выберите тип источника данных (в нашем случае — CSV) и имя файла."
951 #. ==== End of Figure ====
952 #: C/merge-ex2.page:57(p)
954 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
955 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
956 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
957 "any other records that we didn't want to print a label for."
959 "Перед началом автоматического создания документа, уберём отметку с первой "
960 "записи, т. к. оно содержит только пустые поля. Это может быть связано с "
961 "таблицей <app>gnumeric</app>. Мы также могли бы убрать отметки с любых "
962 "других записей, которые не должны использоваться для печати."
964 #. ==== End of Figure ====
965 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
967 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
968 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
969 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
971 "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю "
972 "(маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку "
973 "<gui>OK</gui>, чтобы принять сделанные изменения."
975 #. ==== End of Figure ====
976 #: C/merge-ex2.page:75(p)
978 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
979 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
980 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
981 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
982 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
984 "В этом примере у нас имеется один текстовый объект. Этот объект содержит все "
985 "наши поля, разбитые по нескольким строкам. Заметьте, что поля ${ADDR1} и "
986 "${ADDR2} не имеют какого-либо текста. Когда <app>glabels</app> встречается "
987 "поле, которое является единственным текстом в строке, строка не будет "
988 "расширена, если поле пустое."
990 #: C/merge-ex2.page:82(p)
992 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
993 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
996 "Теперь мы можем распечатать наши адресные этикетки, выбрав в меню "
997 "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно "
1000 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1001 msgid "Address labels preview"
1002 msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток"
1004 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1005 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1006 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1008 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1010 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1014 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1016 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1018 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1022 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1024 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1026 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1028 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1029 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1030 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1032 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1034 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1036 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1037 msgid "Create name tags from a CSV file."
1038 msgstr "Создание беджей с помощью файла CSV."
1040 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1041 msgid "Example 1: Name Tags"
1042 msgstr "Пример №1: тэги имён"
1044 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1046 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1047 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1048 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1049 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1051 "В этом примере мы создаём вечеринку для новых членов нашей команды. У нас "
1052 "имеется список новых членов, который мы создали с помощью <app>gnumeric</"
1053 "app> и экспортировали в файл CSV. Мы бы могли создать такой файл с помощью "
1054 "текстового редактора."
1056 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1060 "Name,Department,SN\n"
1061 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1062 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1063 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1064 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1068 "Name,Department,SN\n"
1069 "\"Иван Иванов\",Менеджер,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1070 "\"Василий Пупкин\",Учёный,S179-276SP\n"
1071 "\"Андрей Андреев\",Врач,неизв.\n"
1072 "\"Сергей Сергеев\",Инженер,SE-197-54T\n"
1075 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1077 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1078 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1079 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1080 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1081 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1082 "(filename) as shown."
1084 "В <app>gLabels</app> мы создали новый документ, используя шаблон Avery 5395 "
1085 "\"Name Badge Labels\". Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</"
1086 "gui><gui>Заполнить поля данным</gui></guiseq> открываем диалоговое окно "
1087 "свойств. Используя этот диалог, выберите тип источника данных (в нашем "
1088 "случае — CSV) и имя файла."
1090 #. ==== End of Figure ====
1091 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1093 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1094 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1095 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1096 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1097 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1098 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1099 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1100 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1101 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1103 "В этом примере мы добавили три текстовых объекта и штрих-код. Первый "
1104 "текстовый объект содержит только простую текстовую информацию («Привет, меня "
1105 "зовут»). Второй текстовый объект содержит одно поле («${Name}»), "
1106 "соответствующее первому полю записи (первому столбцу в строке), в котором "
1107 "записывается полное имя нового члена команды. В третьем поле записывается "
1108 "текст («Подразделение: »), после которого идёт поле «${Department}», которое "
1109 "соответствует подразделению. Штрих-код настроен на использование поля «SN», "
1110 "которое содержит личный номер нового члена."
1112 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1114 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1115 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1118 "Теперь мы может распечатать наши этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</"
1119 "gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
1121 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1122 msgid "Printing name tags"
1123 msgstr "Печать этикеток"
1125 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1126 msgid "Name tags preview"
1127 msgstr "Предварительный просмотр этикеток"
1129 #. ==== End of Figure ====
1130 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1132 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1133 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1136 "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое "
1137 "количество бумаги, распечатать этикетки и пригласить наших гостей на борт."
1139 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1140 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1141 #: C/mancreate.page:341(None)
1143 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1144 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1146 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1147 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1149 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1150 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1151 #: C/mancreate.page:393(None)
1153 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1154 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1156 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1157 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1159 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1160 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1161 #: C/mancreate.page:440(None)
1163 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1164 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1166 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1167 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1169 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1170 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1171 #: C/mancreate.page:501(None)
1173 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1174 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1176 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1177 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1179 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1180 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1181 #: C/mancreate.page:727(None)
1183 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1185 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1187 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1188 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1189 #: C/mancreate.page:790(None)
1191 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1192 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1194 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1195 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1197 #: C/mancreate.page:11(desc)
1198 msgid "Create your templates manually."
1199 msgstr "Создание шаблона вручную."
1201 #: C/mancreate.page:27(title)
1202 msgid "Manually creating new templates"
1203 msgstr "Создание шаблона вручную"
1205 #. ******************
1206 #: C/mancreate.page:34(p)
1208 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1209 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1210 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1211 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1212 "used by <app>gLabels</app>)."
1214 "Эта страница служит в качестве справочного руководства по созданию шаблонов "
1215 "в <app>gLabels</app>. Шаблоны <app>gLabels</app> определяются в обычных XML-"
1216 "файлах, описание которых (DTD) можно найти <link href=\"http://glabels.org/"
1217 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">здесь</link>. DTD описывает и другие файлы "
1218 "XML, которые используются в <app>gLabels</app>."
1220 #: C/mancreate.page:39(p)
1222 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1223 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1225 "Созданный вручную файл шаблона должен быть помещён в каталог <file>${HOME}/."
1226 "glabels</file> и иметь расширение <file>.template</file>."
1228 #: C/mancreate.page:43(p)
1230 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1232 msgstr "<app>gLabels</app> ищет шаблоны в нескольких каталогах:"
1234 #: C/mancreate.page:46(p)
1236 msgstr "Местоположение"
1238 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1239 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1240 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1241 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1242 #: C/mancreate.page:754(p)
1246 #: C/mancreate.page:54(file)
1247 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1248 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1250 #: C/mancreate.page:55(p)
1251 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1252 msgstr "Шаблоны, поставляемые с <app>gLabels</app>."
1254 #: C/mancreate.page:56(p)
1256 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1257 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1259 "<file>${prefix}</file> — это чаще всего каталог <file>/usr</file> или <file>/"
1260 "usr/local</file> в зависимости от того, куда был установлен <app>gLabels</"
1263 #: C/mancreate.page:60(file)
1264 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1265 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1267 #: C/mancreate.page:61(p)
1269 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1270 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1273 "Пользовательские шаблоны <app>gLabels</app> создаются при помощи "
1274 "<gui>Дизайнера шаблонов</gui>. <em>Не помещайте в этот каталог шаблоны, "
1275 "созданные вручную.</em>"
1277 #: C/mancreate.page:63(p)
1279 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1280 "${HOME}/.config</file>."
1282 "Если переменная <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> не определена, то "
1283 "используется каталог по умолчанию <file>${HOME}/.config</file>."
1285 #: C/mancreate.page:67(file)
1286 msgid "${HOME}/.glabels"
1287 msgstr "${HOME}/.glabels"
1289 #: C/mancreate.page:68(p)
1291 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1292 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1293 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1295 "Шаблоны, созданные пользователем вручную, должны помещаться в этот каталог. "
1296 "Более старые версии <gui>Дизайнера шаблонов</gui> (до версии 3.0) также "
1297 "помещали шаблоны в этот каталог."
1299 #: C/mancreate.page:76(p)
1301 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1302 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1303 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1305 "Окончательные файлы шаблонов можно отправить в <link href=\"mailto:glabels-"
1306 "templates@lists.sourceforge.net\">список рассылки</link>, чтобы этот шаблон "
1307 "мог быть включён в последующие версии <app>gLabels</app>."
1309 #: C/mancreate.page:90(title)
1310 msgid "Assumptions/caveats"
1311 msgstr "Предварительные сведения"
1313 #: C/mancreate.page:93(p)
1315 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1316 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1319 "На листе могут находиться этикетки или визитки только одного и того же "
1320 "размера (если на листе находится несколько этикеток или визиток с разными "
1321 "размерами, их можно разбить на несколько шаблонов)"
1323 #: C/mancreate.page:98(p)
1325 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1326 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1327 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1328 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1329 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1330 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1331 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1333 "Расстояния могут измеряться в <code translate=\"no\">точках</code>, <code "
1334 "translate=\"no\">дюймах</code>, <code translate=\"no\">милиметрах</code>, "
1335 "<code translate=\"no\">сантиметрах</code> или <code translate=\"no\">pc</"
1336 "code>. Например: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" или \"<code "
1337 "translate=\"no\">2.54cm</code>\". Если единицы измерения не указаны, будут "
1338 "использоваться точки (<code translate=\"no\">pt</code>). 1 <em>pt</em> = "
1339 "1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1341 #: C/mancreate.page:119(title)
1342 msgid "Template Files"
1343 msgstr "Файлы шаблонов"
1345 #: C/mancreate.page:121(p)
1347 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1348 "code> top-level node."
1350 "Файл шаблона содержит один элемент верхнего уровня <code translate=\"no"
1351 "\">Glabels-templates</code>"
1353 #: C/mancreate.page:124(code)
1357 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1358 "<Glabels-templates>\n"
1360 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1362 "</Glabels-templates>"
1365 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1366 "<Glabels-templates>\n"
1368 " <var its:translate=\"yes\">...шаблоны...</var>\n"
1370 "</Glabels-templates>"
1372 #: C/mancreate.page:133(title)
1373 msgid "Example Template"
1374 msgstr "Пример шаблона"
1376 #: C/mancreate.page:134(desc)
1378 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1379 "\"no\">Template</code> node."
1381 "Пример шаблона <app>gLabels</app>, содержащего один элемент <code translate="
1382 "\"no\">Template</code>."
1384 #: C/mancreate.page:136(code)
1388 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1389 "<Glabels-templates>\n"
1391 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1392 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1393 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1394 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1395 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1396 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1397 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1398 " </Label-rectangle>\n"
1399 " </Template>\n"
1401 "</Glabels-templates>"
1404 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1405 "<Glabels-templates>\n"
1407 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1408 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1409 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1410 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1411 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1412 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1413 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1414 " </Label-rectangle>\n"
1415 " </Template>\n"
1417 "</Glabels-templates>"
1419 #: C/mancreate.page:164(title)
1420 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1421 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Template</span>"
1423 #: C/mancreate.page:166(p)
1425 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1426 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1427 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1428 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1430 "Узел <code translate=\"no\">Template</code> описывает канцелярское изделие. "
1431 "Для каждого типа узла Label должна быть своя запись (<code translate=\"no"
1432 "\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</code> или "
1433 "<code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1435 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1436 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1437 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1438 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1442 #: C/mancreate.page:180(code)
1447 #: C/mancreate.page:181(p)
1448 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1449 msgstr "Брэнд или производитель канцелярского изделия. Например, «Avery»."
1451 #: C/mancreate.page:184(code)
1456 #: C/mancreate.page:185(p)
1457 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1458 msgstr "Шифр компонента или название канцелярского изделия. Например, «8160»."
1460 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1465 #: C/mancreate.page:189(p)
1467 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1468 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1470 "Размер бумаги. Например, «<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1471 "translate=\"no\">A4</code>, ...»"
1473 #: C/mancreate.page:194(code)
1478 #: C/mancreate.page:195(p)
1479 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1481 "Описание канцелярского изделия. Например, «Mailing Labels» (почтовые ярлыки)."
1483 #: C/mancreate.page:198(code)
1485 msgid "_description"
1486 msgstr "description"
1488 #: C/mancreate.page:199(p)
1490 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1491 "\" (Only useful for predefined templates)"
1493 "Описание канцелярского изделия, которое можно переводить. Например, «Mailing "
1494 "Labels.» (почтовые ярлыки). Это полезно только для предустановленных "
1497 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1498 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1503 #: C/mancreate.page:204(p)
1504 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1506 "Ширина страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута "
1507 "size равно «Other»"
1509 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1510 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1515 #: C/mancreate.page:208(p)
1516 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1518 "Высота страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута "
1519 "size равно «Other»"
1521 #: C/mancreate.page:211(code)
1526 #: C/mancreate.page:212(p)
1528 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1529 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1530 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1531 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1532 "does not currently support forward references."
1534 "Эквивалентный шифр компонента. Если это свойство присутствует, то шаблон "
1535 "является копией другого шаблона того же самого брэнда. Шаблон наследует все "
1536 "свойства за исключением брэнда и названия. Это свойство должно ссылаться на "
1537 "предыдущий шаблон. <app>gLabels</app> пока что не поддерживает опережающие "
1540 #: C/mancreate.page:230(title)
1541 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1542 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Meta</span>"
1544 #: C/mancreate.page:232(p)
1546 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1547 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1548 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1550 "Узел <code translate=\"no\">Meta</code> содержит некоторую дополнительную "
1551 "информацию о шаблоне. Узел <code translate=\"no\">Template</code> может "
1552 "содержать произвольное количество узлов <code translate=\"no\">Meta</code>."
1554 #: C/mancreate.page:238(p)
1556 msgstr "Подчинённый узел"
1558 #: C/mancreate.page:244(code)
1563 #: C/mancreate.page:245(p)
1565 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1566 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1567 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1568 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1569 "results of template searches."
1571 "Категория шаблона. Шаблон может принадлежать нескольким категориям, для "
1572 "этого необходимо добавить несколько узлов <code translate=\"no\">Meta</code> "
1573 "в родительский узел <code translate=\"no\">Template</code>. Категории "
1574 "шаблонов используются <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> для "
1575 "фильтрации результатов при поиске шаблонов."
1577 #: C/mancreate.page:252(p)
1579 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1580 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1581 "Currently defined category IDs include:"
1583 "Значение этой категории должно совпадать с предопределённым идентификатором "
1584 "категории в файле <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</"
1585 "file>. Текущие определённые идентификаторы категорий включают в себя:"
1587 #: C/mancreate.page:256(code)
1592 #: C/mancreate.page:257(code)
1595 msgstr "round-label"
1597 #: C/mancreate.page:258(code)
1599 msgid "elliptical-label"
1600 msgstr "elliptical-label"
1602 #: C/mancreate.page:259(code)
1604 msgid "square-label"
1605 msgstr "square-label"
1607 #: C/mancreate.page:260(code)
1609 msgid "rectangle-label"
1610 msgstr "rectangle-label"
1612 #: C/mancreate.page:261(code)
1617 #: C/mancreate.page:262(code)
1619 msgid "business-card"
1620 msgstr "business-card"
1622 #: C/mancreate.page:263(code)
1627 #: C/mancreate.page:264(code)
1632 #: C/mancreate.page:265(code)
1637 #: C/mancreate.page:266(code)
1642 #: C/mancreate.page:273(code)
1645 msgstr "product_url"
1647 #: C/mancreate.page:274(p)
1649 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1651 msgstr "Адрес URL, указывающий на веб-страницу изделия (если есть)."
1653 #: C/mancreate.page:278(p)
1655 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1656 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1657 "\">mailing list</link>."
1659 "Предложения по дополнительным категориям можно отправлять в <link href="
1660 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">список рассылки</link> "
1661 "разработчиков <app>gLabels</app>."
1663 #: C/mancreate.page:281(p)
1664 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1666 "URL изделия имеет ограниченное применение, т. к. этот адрес может быть "
1669 #: C/mancreate.page:294(title)
1670 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1671 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1673 #: C/mancreate.page:296(p)
1675 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1676 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1677 "(may have rounded edges)."
1679 "Узел <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> описывает размеры "
1680 "этикетки или визитной карточки прямоугольной формы (возможно, с "
1681 "закруглёнными углами)."
1683 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1684 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1689 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1690 #: C/mancreate.page:470(p)
1691 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1693 "Зарезервировано для использования в будущем. Всегда должно иметь нулевое (0) "
1696 #: C/mancreate.page:313(p)
1697 msgid "Width of label/card"
1698 msgstr "Ширина этикетки/визитки"
1700 #: C/mancreate.page:317(p)
1701 msgid "Heigth of label/card"
1702 msgstr "Высота этикетки/визитки"
1704 #: C/mancreate.page:320(code)
1709 #: C/mancreate.page:321(p)
1711 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1714 "Радиус закругления углов. Для элементов с прямоугольными гранями (визитные "
1715 "карточки) радиус должен иметь нулевое (0) значение."
1717 #: C/mancreate.page:325(code)
1722 #: C/mancreate.page:326(p)
1724 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1725 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1727 "Горизонтальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, "
1728 "когда используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1730 #: C/mancreate.page:331(code)
1735 #: C/mancreate.page:332(p)
1737 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1738 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1740 "Вертикальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда "
1741 "используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1743 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1744 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1745 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1747 #: C/mancreate.page:357(title)
1748 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1749 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1751 #: C/mancreate.page:359(p)
1753 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1754 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1756 "Узел <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> описывает размеры одной "
1757 "этикетки или визитки эллиптической формы."
1759 #: C/mancreate.page:376(p)
1760 msgid "Width of the ellipse"
1761 msgstr "Ширина эллипса"
1763 #: C/mancreate.page:380(p)
1764 msgid "Heigth of the ellipse"
1765 msgstr "Высота эллипса"
1767 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1768 #: C/mancreate.page:491(code)
1773 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1775 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1776 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1778 "Отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда используется "
1779 "фон, отличный от белого (например, изображение)."
1781 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1782 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1783 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1784 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1786 #: C/mancreate.page:409(title)
1787 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1788 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1790 #: C/mancreate.page:411(p)
1792 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1793 "a simple round label (not a CD)."
1795 "Узел <code translate=\"no\">Label-round</code> описывает размеры простой "
1796 "круглой этикетки (не CD)."
1798 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1799 #: C/mancreate.page:615(code)
1804 #: C/mancreate.page:427(p)
1805 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1806 msgstr "Радиус (половина диаметра) этикетки"
1808 #: C/mancreate.page:456(title)
1809 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1810 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1812 #: C/mancreate.page:458(p)
1814 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1815 "CD, DVD, or business card CD."
1817 "Узел <code translate=\"no\">Label-cd</code> описывает размеры CD, DVD или "
1820 #: C/mancreate.page:474(p)
1821 msgid "Outer radius of label"
1822 msgstr "Внешний радиус этикетки"
1824 #: C/mancreate.page:477(code)
1829 #: C/mancreate.page:478(p)
1830 msgid "Radius of concentric hole"
1831 msgstr "Радиус концентрической окружности"
1833 #: C/mancreate.page:482(p)
1835 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1838 "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной ширине. Полезно для "
1839 "дисков в форме визиток."
1841 #: C/mancreate.page:487(p)
1843 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1846 "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной высоте. Полезно для "
1847 "дисков в форме визиток."
1849 #: C/mancreate.page:500(desc)
1850 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1851 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1853 #: C/mancreate.page:502(p)
1854 msgid "CD label parameters"
1855 msgstr "Параметры вкладыша для CD"
1857 #: C/mancreate.page:517(title)
1858 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1859 msgstr "Узлы <span translate=\"no\">Markup</span>"
1861 #: C/mancreate.page:519(p)
1863 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1864 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1865 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1866 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1867 "the user of a template."
1869 "Шаблоны могут содержать необязательные узлы разметки. Эти узлы применяются "
1870 "для описания разметочных линий, которые будут показаны в области рисования "
1871 "<app>glabels</app>, но не выводятся на печать. Эти линии могут "
1872 "использоваться для отступов, линий сгибов, центральных линий, особых зон и "
1873 "других полезных элементов."
1875 #: C/mancreate.page:529(title)
1876 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1877 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1879 #: C/mancreate.page:531(p)
1881 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1884 "<code translate=\"no\">Markup-margin</code> описывает поля для границ "
1887 #: C/mancreate.page:543(p)
1889 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1891 msgstr "Размер поря, т. е. расстояние до границы этикетки."
1893 #: C/mancreate.page:557(title)
1894 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1895 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1897 #: C/mancreate.page:559(p)
1899 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1901 "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает разметку линии."
1903 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1904 #: C/mancreate.page:683(code)
1909 #: C/mancreate.page:570(p)
1910 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1911 msgstr "Координата по оси X первой точки линейного сегмента."
1913 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1914 #: C/mancreate.page:687(code)
1919 #: C/mancreate.page:574(p)
1920 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1921 msgstr "Координата по оси Y первой точки линейного сегмента."
1923 #: C/mancreate.page:577(code)
1928 #: C/mancreate.page:578(p)
1929 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1930 msgstr "Координата по оси X второй точки линейного сегмента."
1932 #: C/mancreate.page:581(code)
1937 #: C/mancreate.page:582(p)
1938 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1939 msgstr "Координата по оси Y второй точки линейного сегмента."
1941 #: C/mancreate.page:595(title)
1942 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1943 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1945 #: C/mancreate.page:597(p)
1947 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1949 "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает круговую разметку."
1951 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
1956 #: C/mancreate.page:608(p)
1957 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1958 msgstr "Координата по оси X исходной окружности (центр)."
1960 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
1965 #: C/mancreate.page:612(p)
1966 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1967 msgstr "Координата по оси Y исходной окружности (центр)."
1969 #: C/mancreate.page:616(p)
1970 msgid "Radius of circle."
1971 msgstr "Радиус окружности."
1973 #: C/mancreate.page:629(title)
1974 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1975 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1977 #: C/mancreate.page:631(p)
1979 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1981 "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает прямоугольную "
1984 #: C/mancreate.page:642(p)
1985 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1986 msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла прямоугольника."
1988 #: C/mancreate.page:646(p)
1989 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1990 msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла прямоугольника."
1992 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
1997 #: C/mancreate.page:650(p)
1998 msgid "Width of rectangle."
1999 msgstr "Ширина прямоугольника."
2001 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2006 #: C/mancreate.page:654(p)
2007 msgid "Height of rectangle."
2008 msgstr "Высота прямоугольника"
2010 #: C/mancreate.page:657(code)
2015 #: C/mancreate.page:658(p)
2016 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2017 msgstr "Радиус закругления углов."
2019 #: C/mancreate.page:671(title)
2020 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2021 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2023 #: C/mancreate.page:673(p)
2025 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2026 msgstr "<code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> описывает эллипс."
2028 #: C/mancreate.page:684(p)
2029 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2030 msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла эллипса."
2032 #: C/mancreate.page:688(p)
2033 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2034 msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла эллипса."
2036 #: C/mancreate.page:692(p)
2037 msgid "Width of ellipse."
2038 msgstr "Ширина эллипса."
2040 #: C/mancreate.page:696(p)
2041 msgid "Height of ellipse."
2042 msgstr "Высота эллипса."
2044 #: C/mancreate.page:714(title)
2045 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2046 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Layout</span>"
2048 #: C/mancreate.page:716(p)
2050 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2051 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2052 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2053 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2056 "Узел может содержать несколько дочерних узлов <code translate=\"no\">Layout</"
2057 "code>. Если этикетки располагаются в виде обычной сетки, то в этом случае "
2058 "потребуется только один узел. Если же этикетки располагаются в виде "
2059 "нескольких сеток, необходимо использовать несколько узлов <code translate="
2060 "\"no\">Layout</code>."
2062 #: C/mancreate.page:721(p)
2063 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2065 "Примером использования нескольких слоёв может служить лист с тремя "
2066 "этикетками для CD:"
2068 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2069 msgid "CD label sheet"
2070 msgstr "Страница с этикеткой для CD"
2072 #. ==== End of Figure ====
2073 #: C/mancreate.page:733(p)
2075 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2076 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2077 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2078 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2079 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2080 "for the top left corner of that label."
2082 "Две этикетки с левой стороны могут быть включены в сетки, предположим, что "
2083 "мы можем определить координаты левой верхней этикетки и расстояние до второй "
2084 "этикетки. Расстояние до границы слева — общая величина для этих этикеток. У "
2085 "третьей этикетки справа нет общих значений расстояния с другими этикетками, "
2086 "поэтому необходимо задать второй слой со своими координатами для левого "
2087 "верхнего угла этикетки."
2089 #: C/mancreate.page:741(p)
2091 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2092 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2093 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2094 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2095 "within a single template."
2097 "Установка нескольких слоёв возможна только в том случае, если этикетки на "
2098 "странице имеют одну и ту же форму. Если на странице расположены различные "
2099 "этикетки, для каждой формы необходимо определить свой отдельный шаблон. В "
2100 "будущих версиях <app>gLabels</app> может быть появится возможность "
2101 "объединять различные формы в одном шаблоне."
2103 #: C/mancreate.page:749(p)
2104 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2105 msgstr "Одну этикетку можно рассматривать как сетку с одним элементом."
2107 #: C/mancreate.page:760(code)
2112 #: C/mancreate.page:761(p)
2113 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2114 msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по горизонтали)"
2116 #: C/mancreate.page:764(code)
2121 #: C/mancreate.page:765(p)
2122 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2123 msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по вертикали)"
2125 #: C/mancreate.page:769(p)
2127 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2128 "cards/labels in the layout."
2130 "Расстояние от левой границы листа до левой границы левого столбца с "
2131 "этикетками или визитками."
2133 #: C/mancreate.page:774(p)
2135 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2136 "cards in the layout."
2138 "Расстояние от верхней границы листа до верхней границы верхней строки с "
2139 "этикетками или визитками."
2141 #: C/mancreate.page:778(code)
2146 #: C/mancreate.page:779(p)
2147 msgid "Horizontal pitch of grid."
2148 msgstr "Горизонтальный шаг сетки."
2150 #: C/mancreate.page:782(code)
2155 #: C/mancreate.page:783(p)
2156 msgid "Vertical pitch of grid."
2157 msgstr "Вертикальный шаг сетки."
2159 #: C/mancreate.page:789(desc)
2160 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2161 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Layout</span>"
2163 #: C/mancreate.page:791(p)
2164 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2165 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Layout</span>"
2167 #: C/license.page:8(desc)
2168 msgid "Legal information."
2169 msgstr "Правовая информация."
2171 #: C/license.page:11(title)
2175 #: C/license.page:12(p)
2177 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2180 "Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-"
2181 "Share Alike 3.0 Unported."
2183 #: C/license.page:20(p)
2184 msgid "You are free:"
2187 #: C/license.page:25(em)
2189 msgstr "Демонстрировать"
2191 #: C/license.page:26(p)
2192 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2193 msgstr "Копировать, распространять и передавать работу."
2195 #: C/license.page:29(em)
2197 msgstr "Использовать "
2199 #: C/license.page:30(p)
2200 msgid "To adapt the work."
2201 msgstr "Создавать собственные произведения с использованием данного."
2203 #: C/license.page:33(p)
2204 msgid "Under the following conditions:"
2205 msgstr "При соблюдении следующих условий:"
2207 #: C/license.page:38(em)
2209 msgstr "Указание авторства"
2211 #: C/license.page:39(p)
2213 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2214 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2217 "Вы должны обязательно указывать имя автора данного произведения. При "
2218 "использовании данного произведения для создания собственных работ имя автора "
2219 "данного произведения должно быть указано в числе соавторов или иным образом "
2222 #: C/license.page:46(em)
2224 msgstr "Некоммерческий характер использования"
2226 #: C/license.page:47(p)
2228 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2229 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2231 "Вы не можете использовать это произведение или созданные с его "
2232 "использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного "
2233 "произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны "
2234 "получить разрешение обладателя авторских прав."
2236 #: C/license.page:53(p)
2238 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2239 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2240 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2241 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2243 "Полный текст лицензии доступен на <link href=\"http://creativecommons.org/"
2244 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link>, вы также "
2245 "можете прочесть полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/"
2246 "licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2248 #: C/labelprop.page:9(desc)
2249 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2250 msgstr "Изменение свойств этикеток и визиток."
2252 #: C/labelprop.page:25(title)
2253 msgid "To change label properties"
2254 msgstr "Изменение свойств этикетки"
2256 #: C/labelprop.page:27(p)
2258 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2259 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2260 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2261 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2263 "Чтобы изменить тип или положение этикетки, выберите <guiseq><gui>Файл</"
2264 "gui><gui>Свойства</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Свойства "
2265 "этикетки</gui>. Выберите тип и положение документа и нажмите <gui>OK</gui>."
2267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2269 #: C/index.page:24(None)
2271 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2273 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2275 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2276 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2277 #: C/index.page:47(None)
2279 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2280 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2282 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2283 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2285 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2286 msgid "gLabels label and business card designer"
2287 msgstr "Дизайнер этикеток и визиток gLabels"
2289 #: C/index.page:23(title)
2291 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2292 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2294 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2295 "\">Логотип gLabels</media> Руководство gLabels"
2297 #: C/index.page:28(p)
2299 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2300 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2301 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2302 "that you'll find at most office supply stores."
2304 "<app>gLabels</app> — это простое приложение среды рабочего стола GNOME для "
2305 "создания этикетов и визиток. Приложение создавалось для работы с различными "
2306 "типами бумаги, которые можно приобрести в магазинах для офисных "
2309 #: C/index.page:35(p)
2311 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2312 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2313 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2314 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2315 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2316 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2319 "<app>gLabels</app> можно использовать для создания адресных этикеток, "
2320 "ценников, вкладышей для CD и DVD, а также для любой другой информации, "
2321 "которая может быть размещена на листе бумаги, используя обычные шаблоны. "
2322 "Этикетки могут содержать текст, изображения, линии, фигуры и штрих-коды. В "
2323 "<app>gLabels</app> имеется возможность заполнения полей документов, с "
2324 "помощью которой можно печатать отдельные этикетки для каждой записи из "
2325 "внешнего источника данных, например из файла CSV или из адресной книги "
2326 "<app>Evolution</app>."
2328 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2329 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2330 msgstr "Главное окно <app>gLabels</app>"
2332 #: C/index.page:48(p)
2333 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2334 msgstr "Главное окно <app>gLabels</app>."
2336 #: C/index.page:53(title)
2338 msgstr "Использование"
2340 #: C/index.page:57(title)
2341 msgid "Document Merging"
2342 msgstr "Автоматическое создание документов"
2344 #: C/index.page:61(title)
2345 msgid "Advanced usage"
2346 msgstr "Дополнительные возможности"
2348 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2349 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2350 #: C/editprop.page:35(None)
2352 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2353 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2355 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2356 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2358 #: C/editprop.page:9(desc)
2359 msgid "Change the properties of objects."
2360 msgstr "Изменение свойств объектов."
2362 #: C/editprop.page:25(title)
2363 msgid "To edit object properties"
2364 msgstr "Изменение свойств объекта"
2366 #: C/editprop.page:29(p)
2368 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2369 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2370 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2372 "Большую часть свойств можно изменить с помощью боковой панели редактора "
2373 "объектов. Для того, чтобы воспользоваться редактором объектов, выберите один "
2374 "объект. См. <link xref=\"select\"/>."
2376 #. ==== End of Figure ====
2377 #: C/editprop.page:40(p)
2379 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2380 "depending on object type:"
2382 "В редакторе объектов находятся следующие разделы (в зависимости от типа "
2385 #: C/editprop.page:44(title)
2386 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2387 msgstr "Раздел «Текст» (текст)"
2389 #: C/editprop.page:46(p)
2391 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2392 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2393 "that can be inserted into text."
2395 "В этом разделе находится небольшой редактор, с помощью которого можно "
2396 "изменять содержимого текстовых объектов. В разделе находится выпадающее меню "
2397 "с доступными ключами заполнения полей документов, которые можно вставить в "
2400 #: C/editprop.page:53(title)
2401 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2402 msgstr "Раздел «Изображение» (изображение)"
2404 #: C/editprop.page:55(p)
2406 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2407 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2408 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2410 "В этом разделе находится интерфейс для выбора файла с возможностью "
2411 "предварительного просмотра изображения. С помощью кнопки, открывающей "
2412 "диалоговое окно для выбора файлов, можно указать расположение файла. Также "
2413 "можно использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы имя файла "
2414 "определялось во время печати."
2416 #: C/editprop.page:63(title)
2417 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2418 msgstr "Раздел «Данные» (штрих-код)"
2420 #: C/editprop.page:65(p)
2422 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2423 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2426 "В этом разделе находится поле для ввода данных штрих-кода. Также можно "
2427 "использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы данные определялись "
2430 #: C/editprop.page:72(title)
2431 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2432 msgstr "Раздел «Стиль» (текст)"
2434 #: C/editprop.page:74(p)
2436 "This section contains controls to select text properties, including font "
2437 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2439 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами текста, включая "
2440 "семейство шрифта, его размер, цвет и выравнивание."
2442 #: C/editprop.page:81(title)
2443 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2444 msgstr "Раздел «Стиль» (штрих-код)"
2446 #: C/editprop.page:83(p)
2448 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2449 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2452 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами штрих-кода, включая "
2453 "стиль штрих-кода, цвет, печать текста, а также использование контрольной "
2456 #: C/editprop.page:90(title)
2457 msgid "Line Tabbed Section"
2458 msgstr "Раздел «Линия»"
2460 #: C/editprop.page:92(p)
2462 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2463 "These properties include line width and color."
2465 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами линий, включая "
2466 "ширину и цвет линии."
2468 #: C/editprop.page:98(title)
2469 msgid "Fill Tabbed Section"
2470 msgstr "Раздел «Заливка»"
2472 #: C/editprop.page:100(p)
2474 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2475 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2477 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами заливки "
2478 "прямоугольников и эллипсов. Единственным доступным свойством заливки "
2479 "является цвет заливки."
2481 #: C/editprop.page:107(title)
2482 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2483 msgstr "Раздел «Размер» (все объекты за исключением линий)"
2485 #: C/editprop.page:109(p)
2487 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2488 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2489 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2490 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2492 "В этом разделе находятся элементы управления размерами объектов. С помощью "
2493 "дополнительной кнопки можно сохранять соотношение сторон при изменении "
2494 "размеров. Для объектов с изображениями дополнительно предоставляется кнопка "
2495 "для сброса размеров объекта к естественному значению (с разрешением 72 точки "
2498 #: C/editprop.page:118(title)
2499 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2500 msgstr "Раздел «Размер» (линии)"
2502 #: C/editprop.page:120(p)
2504 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2507 "В этом разделе находятся элементы управления длиной и углом наклона линии."
2509 #: C/editprop.page:126(title)
2510 msgid "Position Tabbed Section"
2511 msgstr "Раздел «Расположение»"
2513 #: C/editprop.page:128(p)
2514 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2515 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления положением объекта."
2517 #: C/editprop.page:135(title)
2518 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2519 msgstr "Раздел «Тень» (все объекты за исключением штрих-кодов)"
2521 #: C/editprop.page:137(p)
2522 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2524 "В этом разделе находятся элементы управления тенью, отбрасываемой объектом."
2526 #: C/editprop.page:146(title)
2527 msgid "Other Manipulations of Objects"
2528 msgstr "Другие операции с объектами"
2530 #: C/editprop.page:148(p)
2531 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2532 msgstr "С объектами также можно работать следующими способами:"
2534 #: C/editprop.page:151(title)
2535 msgid "Moving and Resizing Objects"
2536 msgstr "Перемещение и изменение размеров объектов"
2538 #: C/editprop.page:153(p)
2540 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2541 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2542 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2543 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2544 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2545 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2547 "Объекты можно перемещать мышью с помощью перетаскивания на новое место. Если "
2548 "объект является частью более крупного выделения, все выделенные объекты "
2549 "будут перемещены вместе с этим объектом, сохраняя при этом исходное "
2550 "расположение относительно друг друга. Если вы не выбрали ни одного объекта, "
2551 "нажатие левой кнопки мыши на объекте создаст новое выделение, содержащее "
2552 "этот объект. Подробнее см. <link xref=\"select\"/>."
2554 #: C/editprop.page:161(p)
2556 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2557 "dragging it to obtain the new size."
2559 "Размеры выделенного объекта можно изменять, перетаскивая с помощью мыши один "
2560 "из его манипуляторов, служащих для изменения размеров."
2562 #: C/editprop.page:167(title)
2563 msgid "Changing Stacking Order"
2564 msgstr "Изменение порядка слоёв"
2566 #: C/editprop.page:169(p)
2568 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2569 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2570 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2571 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2572 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2573 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2574 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2575 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2576 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2578 "Порядок слоёв относится к положению объектов по оси Z. Это можно наблюдать, "
2579 "когда один из объектов перекрывает другой объект и оказывается поверх него. "
2580 "По умолчанию новые объекты создаются поверх старых. Чтобы изменить порядок, "
2581 "выберите один или несколько объектов и выберите <guiseq><gui>Объекты</"
2582 "gui><gui>Порядок</gui><gui>На передний план</gui></guiseq>, чтобы поднять "
2583 "объекты, или <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Порядок</gui><gui>На задний "
2584 "план</gui></guiseq>, чтобы опустить объекты. Эти элементы меню также "
2585 "доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки "
2586 "мыши на непустом выделении."
2588 #: C/editprop.page:187(title)
2589 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2590 msgstr "Вращение и отражение объектов"
2592 #: C/editprop.page:189(p)
2594 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2595 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2596 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2597 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2598 "is a non-empty selection."
2600 "Объекты можно поворачивать на 90 градусов в любом направлении или отражать "
2601 "по горизонтали или диагонали. Для этого используются элементы в подменю "
2602 "<guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Повернуть/отразить</gui></guiseq>. Эти "
2603 "элементы меню также доступны в контекстном меню, которое появляется при "
2604 "нажатии правой кнопки мыши на непустом выделении."
2606 #: C/editprop.page:197(p)
2608 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2609 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2610 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2611 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2613 "Эта возможность может быть полезна при создании вкладышей для CD. После "
2614 "создания текстового объекта выберите <guiseq><gui>Объекты</"
2615 "gui><gui>Повернуть/отразить</gui></guiseq>, чтобы повернуть текст так, как "
2618 #: C/editprop.page:208(title)
2619 msgid "Aligning Objects"
2620 msgstr "Выравнивание объектов"
2622 #: C/editprop.page:210(p)
2624 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2625 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2626 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2627 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2628 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2629 "when there is a non-empty selection."
2631 "Объекты можно выравнивать по горизонтали или вертикали относительно друг "
2632 "друга или относительно центральной линии этикетки. Чтобы выровнять объект, "
2633 "выберите соответствующее выравнивание в меню <guiseq><gui>Объекты</"
2634 "gui><gui>Выровнять по горизонтали</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Объекты</"
2635 "gui><gui>Выровнять по вертикали</gui></guiseq>. Эти элементы меню также "
2636 "доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки "
2637 "мыши на непустом выделении."
2639 #: C/editprop.page:223(title)
2640 msgid "Using the Property Bar"
2641 msgstr "Использование панели свойств"
2643 #: C/editprop.page:225(p)
2645 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2646 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2647 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2648 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2649 "newly created objects."
2651 "С помощи панели свойств можно изменять некоторые общие свойства нескольких "
2652 "объектов. Эти свойства включают в себя семейство шрифта, размер шрифта, "
2653 "выравнивание текста, цвет текста, цвет заливки, цвет и толщину линий. Панель "
2654 "свойств также управляет значениями по умолчанию для этих свойств для всех "
2655 "новых создаваемых объектов."
2657 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2658 msgid "Create your own templates for stationery products."
2659 msgstr "Создание собственных шаблонов для канцелярских изделий."
2661 #: C/customtemplate.page:25(title)
2662 msgid "To create a custom template"
2663 msgstr "Создание собственного шаблона"
2665 #: C/customtemplate.page:27(p)
2667 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2668 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2669 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2670 "types of label or card stationery that you may encounter."
2672 "Чтобы создать свой собственный шаблон, выберите <guiseq><gui>Файл</"
2673 "gui><gui>Дизайнер шаблонов...</gui></guiseq>. Появившееся диалоговое окно "
2674 "поможет вам создать шаблон для этикеток и бланков."
2676 #: C/customtemplate.page:34(p)
2678 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2679 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2681 "При желании вы можете создать шаблон вручную. Подробнее см. <link xref="
2684 #: C/customize.page:9(desc)
2685 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2686 msgstr "Изменение параметров <app>gLabels</app> под свои нужды."
2688 #. Use this section to describe how to customize the application.
2689 #: C/customize.page:25(title)
2693 #: C/customize.page:26(p)
2695 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2696 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2697 "contains the following tabbed sections:"
2699 "Чтобы настроить <app>gLabels</app>, выберите <guiseq><gui>Настройки</"
2700 "gui><gui>Параметры</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Параметры</"
2701 "gui> со следующими вкладками:"
2703 #: C/customize.page:35(title)
2705 msgstr "Региональные параметры"
2707 #: C/customize.page:37(title)
2709 msgstr "Единицы измерения"
2711 #: C/customize.page:38(p)
2713 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2714 "the following options:"
2716 "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительные единицы "
2717 "измерения. Выберите один из следующих параметров:"
2719 #: C/customize.page:42(gui)
2723 #: C/customize.page:43(p)
2724 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2725 msgstr "Использовать точки (1 точка = 0.352778 мм = 1/72 дюйма)."
2727 #: C/customize.page:46(gui)
2731 #: C/customize.page:47(p)
2733 msgstr "Использовать дюймы."
2735 #: C/customize.page:50(gui)
2739 #: C/customize.page:51(p)
2740 msgid "Use Millimeters."
2741 msgstr "Использовать милиметры."
2743 #: C/customize.page:54(p)
2744 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2745 msgstr "По умолчанию: <gui>Дюймы</gui>."
2747 #: C/customize.page:58(title)
2748 msgid "Default page size"
2749 msgstr "Размер страницы по умолчанию"
2751 #: C/customize.page:59(p)
2753 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2754 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2757 "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительный размер "
2760 #: C/customize.page:64(gui)
2764 #: C/customize.page:65(p)
2766 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2768 "Большинство документов будут использовать размер бумаги US Letter (210 x 297 "
2771 #: C/customize.page:68(gui)
2775 #: C/customize.page:69(p)
2776 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2778 "Большинство документов будут использовать размер бумаги ISO A4 (210 x 297 "
2781 #: C/customize.page:72(p)
2782 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2783 msgstr "По умолчанию <gui>US Letter</gui>."
2785 #: C/customize.page:77(title)
2786 msgid "Object Defaults"
2787 msgstr "Свойства объекта по умолчанию"
2789 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2793 #: C/customize.page:81(p)
2795 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2798 "Используйте эти элементы управления для установки свойств по умолчанию. "
2799 "Список доступных свойств: "
2801 #: C/customize.page:85(gui)
2805 #: C/customize.page:86(p)
2807 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2808 "font should bold or in italics."
2810 "Эти элементы управления использовать для выбора семейства шрифта и размера "
2811 "шрифта, а также стиля шрифта (полужирный, наклонный)."
2813 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2814 #: C/customize.page:122(gui)
2818 #: C/customize.page:91(p)
2819 msgid "This control selects the default text color."
2820 msgstr "Этот параметр выбирает цвет текста по умолчанию."
2822 #: C/customize.page:94(gui)
2824 msgstr "Выравнивание"
2826 #: C/customize.page:95(p)
2828 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2831 "Эти параметры используются для выбора выравнивания текста по умолчанию "
2832 "(слева, по центру или справа)."
2834 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2838 #: C/customize.page:102(p)
2840 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2841 "new objects. These properties are:"
2843 "Эти элементы управления используются для установки свойств линий и контуров "
2844 "новых объектов. Список свойств:"
2846 #: C/customize.page:106(gui)
2850 #: C/customize.page:107(p)
2851 msgid "This control selects the default line width."
2852 msgstr "Этот параметры выбирает ширину линии по умолчанию."
2854 #: C/customize.page:111(p)
2855 msgid "This control selects the default line color."
2856 msgstr "Этот параметр выбирает цвет линии по умолчанию."
2858 #: C/customize.page:117(title)
2862 #: C/customize.page:118(p)
2864 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2867 "Эти элементы управления используются для установки свойств заливки новых "
2868 "объектов. Свойство:"
2870 #: C/customize.page:123(p)
2871 msgid "This control selects the default fill color."
2872 msgstr "Этот параметр выбирает цвет заливки по умолчанию."
2874 #: C/createnew.page:9(desc)
2875 msgid "Create new objects within your document."
2876 msgstr "Создание новых объектов в документе."
2878 #: C/createnew.page:25(title)
2879 msgid "To create new objects"
2880 msgstr "Создание новых объектов"
2882 #: C/createnew.page:27(p)
2884 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2885 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2886 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2887 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2888 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2889 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2890 "cursor to the default selection arrow."
2892 "Объекты создаются с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Создать "
2893 "объект</gui></guiseq> или с помощью <gui>Панели рисования</gui>. Область "
2894 "рисования будет переведена в режим создания объектов, а курсор примет вид "
2895 "соответствующего инструмента для создания объекта. Чтобы вернуться к режиму "
2896 "выбора объектов, выберите <guiseq><gui>Объекта</gui><gui>Режим выбора</gui></"
2897 "guiseq>. Курсор должен принять свой обычный вид."
2899 #: C/createnew.page:35(p)
2900 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2901 msgstr "Далее описываются режимы создания всех типов объектов:"
2903 #: C/createnew.page:40(p)
2905 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2906 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2907 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2909 "Выберите положение верхнего левого угла объекта, содержащего текст. Новые "
2910 "текстовые объекты по умолчанию инициализированы строкой «Текст». Чтобы "
2911 "изменить этот текст или его свойства, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2913 #: C/createnew.page:47(title)
2915 msgstr "Прямоугольник"
2917 #: C/createnew.page:48(p)
2919 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2920 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2921 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2922 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2924 "Выберите положение левого верхнего угла прямоугольника и перетащите с "
2925 "помощью мыши указатель в то место, где должен находиться правой нижний угол "
2926 "прямоугольника. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие "
2927 "левой кнопки мыши, то будет создан объект в форме квадрата. Чтобы изменить "
2928 "свойства прямоугольника, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2930 #: C/createnew.page:57(p)
2932 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2933 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2934 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2935 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2937 "Выберите начальную точку линии и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская "
2938 "кнопку мыши переместите указатель в конечную точку линии. Если вместо "
2939 "перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет "
2940 "создана диагональная линия. Чтобы изменить свойства линии, см. <link xref="
2943 #: C/createnew.page:65(title)
2947 #: C/createnew.page:66(p)
2949 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2950 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2951 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2952 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2954 "Выберите левый верхний угол эллипса и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская "
2955 "кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол объекта. Если вместо "
2956 "перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет "
2957 "создана окружность. Чтобы изменить свойства эллипса, см. <link xref="
2960 #: C/createnew.page:74(title)
2962 msgstr "Изображение"
2964 #: C/createnew.page:75(p)
2966 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2967 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2968 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2969 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2970 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2972 "Выберите левый верхний угол объекта с изображением и нажмите левую кнопку "
2973 "мыши, не отпуская кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол "
2974 "объекта. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой "
2975 "кнопки мыши, то будет создан квадрат. Создаваемые объекта по умолчанию "
2976 "инициализируются шахматным узором. Чтобы изменить свойства изображения, см. "
2977 "<link xref=\"editprop\"/>."
2979 #: C/createnew.page:85(title)
2983 #: C/createnew.page:86(p)
2985 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2986 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2987 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2990 "Выберите левый верхний угол объекта со штрих-кодом и нажмите левую кнопку "
2991 "мыши. Объекты со штрих-кодом по умолчанию инициализируются штрих-кодом "
2992 "POSTNET. Чтобы изменить данные или свойства штрих-кода, см. <link xref="
2995 #: C/basicusage.page:9(desc)
2996 msgid "Handling files and quit the application."
2997 msgstr "Управление файлами и завершение работы."
2999 #: C/basicusage.page:25(title)
3001 msgstr "Основы работы"
3003 #: C/basicusage.page:28(title)
3004 msgid "To open a file"
3005 msgstr "Открытие файла"
3007 #: C/basicusage.page:30(p)
3009 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3010 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3011 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3012 "the <app>gLabels</app> window."
3014 "Чтобы открыть файл, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></"
3015 "guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Открыть файл</gui>. Выберите файл, "
3016 "который нужно открыть, и нажмите <gui>OK</gui>. Выбранный файл будет открыт "
3017 "в окне <app>gLabels</app>."
3019 #: C/basicusage.page:37(p)
3021 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3022 "creates a separate application window for each open file."
3024 "Также в <app>gLabels</app> можно открыть несколько файлов. Для каждого файла "
3025 "приложением будет создано отдельное окно."
3027 #: C/basicusage.page:41(p)
3029 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3030 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3031 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3033 "Приложение записывает пути и имена недавно использовавшихся файлов и "
3034 "показывает файлы в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Недавние файлы</gui></"
3037 #: C/basicusage.page:48(title)
3038 msgid "To close a file"
3039 msgstr "Закрытие файла"
3041 #: C/basicusage.page:50(p)
3043 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3044 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3045 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3046 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3047 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3049 "Чтобы закрыть открытый документ, выберите <guiseq><gui>Файл</"
3050 "gui><gui>Закрыть</gui></guiseq>. Если документ был изменён, появится "
3051 "диалоговое окно с подтверждением, вы можете сохранить документ или отменить "
3052 "команду. Если закрытое окно было единственным открытым окном, то "
3053 "<app>gLabels</app> закроется."
3055 #: C/basicusage.page:60(title)
3056 msgid "To save a file"
3057 msgstr "Сохранение файла"
3059 #: C/basicusage.page:62(p)
3060 msgid "You can save files in the following ways:"
3061 msgstr "Сохранение файлов можно выполнять следующими способами:"
3063 #: C/basicusage.page:66(p)
3065 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3066 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3068 "Чтобы сохранить изменения в существующий файл, выберите <guiseq><gui>Файл</"
3069 "gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
3071 #: C/basicusage.page:73(p)
3073 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3074 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3075 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3077 "Чтобы сохранить новый файл или сохранить существующий файл под другим "
3078 "именем, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. "
3079 "Введите имя файла в диалоговом окне <gui>Сохранить как</gui> и нажмите "
3082 #: C/basicusage.page:84(title)
3083 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3084 msgstr "Выход из <app>gLabels</app>"
3086 #: C/basicusage.page:86(p)
3088 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3089 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3090 "\"basicusage#closefile\"/>."
3092 "Чтобы выйти из <app>gLabels</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</"
3093 "gui><gui>Выход</gui></guiseq>. Это действие аналогично закрытию всех "
3094 "открытых окон. Подробнее см. <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3096 #: C/about.page:9(desc)
3097 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3098 msgstr "Информация о <app>gLabels</app>."
3100 #: C/about.page:25(title)
3101 msgid "About <app>gLabels</app>"
3102 msgstr "О <app>gLabels</app>"
3104 #: C/about.page:27(p)
3106 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3107 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3108 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3109 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3111 "Приложение <app>gLabels</app> было написано <link href=\"mailto:"
3112 "evins@snaught.com\">Джимом Эвинсом (Jim Evins)</link>. Подробнее о "
3113 "<app>gLabels</app> можно узнать на <link href=\"http://glabels.org\" type="
3114 "\"http\">веб-странице <app>gLabels</app></link>."
3116 #: C/about.page:31(p)
3118 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3119 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3120 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3122 "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по этому приложению или "
3123 "руководству, см. информацию на <link href=\"http://glabels.org/contact/\" "
3124 "type=\"http\">этой веб-странице</link>."
3126 #: C/about.page:37(p)
3128 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3129 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3130 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3131 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3132 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3134 "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
3135 "license, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо "
3136 "версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. Копию этой "
3137 "лицензии можно найти <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">здесь</link> или "
3138 "в файле COPYING, включённым в исходный код этой программы."
3140 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3141 #: C/index.page:0(None)
3142 msgid "translator-credits"
3143 msgstr "Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>, 2011"