1 # Catalan translations for glabels package
2 # Traduccions al català del paquet «glabels».
3 # Copyright (C) 2009 THE glabels'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: glabels 2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 16:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:00+0100\n"
13 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:71
23 #: ../src/glabels.c:91
24 msgid "- gLabels label designer"
25 msgstr "- dissenyador d'etiquetes gLabels"
27 #: ../src/glabels-batch.c:55
28 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
30 "estableix el nom del fitxer d'eixida (valor predeterminat = «output.pdf»)"
32 #: ../src/glabels-batch.c:55 ../src/glabels-batch.c:69
34 msgstr "nom de fitxer"
36 #: ../src/glabels-batch.c:57
37 msgid "number of sheets (default=1)"
38 msgstr "nombre de fulls (valor predeterminat = 1"
40 #: ../src/glabels-batch.c:57
44 #: ../src/glabels-batch.c:59
45 msgid "number of copies (default=1)"
46 msgstr "nombre de còpies (valor predeterminat = 1"
48 #: ../src/glabels-batch.c:59
52 #: ../src/glabels-batch.c:61
53 msgid "first label on first sheet (default=1)"
54 msgstr "la primera etiqueta al primer full"
56 #: ../src/glabels-batch.c:61
60 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6
61 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
62 msgstr "imprimeix els contorns (per a comprovar l'alineació de la impressora)"
64 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5
65 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
66 msgstr "imprimeix invertit (és a dir, com una imatge reflectida en un mirall)"
68 #: ../src/glabels-batch.c:67 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4
69 msgid "print crop marks"
70 msgstr "imprimeix les marques de tall"
72 #: ../src/glabels-batch.c:69
73 msgid "input file for merging"
74 msgstr "fitxer d'entrada per a fusionar"
76 #: ../src/glabels-batch.c:99
77 msgid "- batch process gLabels label files"
78 msgstr "- processa en lot fitxers d'etiqueta del gLabels"
80 #: ../src/glabels-batch.c:145
82 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
83 msgstr "no es realitzar la fusió del document amb el fitxer %s del gLabels\n"
85 #: ../src/glabels-batch.c:167
87 msgid "cannot open glabels file %s\n"
88 msgstr "no es pot obrir el fitxer del gLabels %s\n"
90 #: ../src/window.c:259
91 msgid "(none) - gLabels"
92 msgstr "(cap) - gLabels"
94 #: ../src/window.c:432
100 msgstr "Mode de _selecció"
124 msgstr "_Codi de barres"
127 msgid "_Merge Properties"
128 msgstr "Propietats de la _fusió"
131 msgid "Object _Properties"
132 msgstr "_Propietats de l'objecte"
135 msgid "Bring to _Front"
136 msgstr "Porta al p_rimer pla"
139 msgid "Send to _Back"
140 msgstr "Envia al _fons"
144 msgstr "Gira a l'_esquerra"
147 msgid "Rotate _Right"
148 msgstr "Gira a la _dreta"
151 msgid "Flip _Horizontally"
152 msgstr "Capgira _horitzontalment"
155 msgid "Flip _Vertically"
156 msgstr "Capgira _verticalment"
172 msgstr "Parts _superiors"
176 msgstr "Parts inferiors"
182 #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94
183 msgid "Label Ce_nter"
184 msgstr "Ce_ntre de l'etiqueta"
186 #: ../src/stock.c:95 ../data/glade/property-bar.glade.h:3
188 msgstr "Color de l'emplenat"
190 #: ../src/stock.c:96 ../data/glade/property-bar.glade.h:8
192 msgstr "Color de la línia"
194 #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99
198 #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100
200 msgstr "Sense enllaçar"
208 msgid "Open Recent _Files"
209 msgstr "Obri els fitxers _recents"
220 msgid "Customize Main Toolbar"
221 msgstr "Personalitza la barra d'eines principal"
224 msgid "Customize Drawing Toolbar"
225 msgstr "Personalitza la barra d'eines de dibuix"
228 msgid "Customize Properties Toolbar"
229 msgstr "Personalitza la barra d'eines de les propietats"
245 msgstr "_Gira/Capgira"
248 msgid "Align _Horizontal"
249 msgstr "Alinea _horitzontalment"
252 msgid "Align _Vertical"
253 msgstr "Alinea _verticalment"
260 #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110
262 msgstr "Menú contextual"
269 msgid "Create a new file"
270 msgstr "Crea un fitxer nou"
278 msgstr "Obri un fitxer"
285 msgid "Save current file"
286 msgstr "Alça el fitxer actual"
290 msgstr "_Anomena i alça..."
293 msgid "Save the current file to a different name"
294 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
298 msgstr "_Imprimeix..."
301 msgid "Print the current file"
302 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
305 msgid "Properties..."
306 msgstr "Propietats..."
309 msgid "Modify document properties"
310 msgstr "Modifica les propietats del document"
313 msgid "Template _Designer..."
314 msgstr "Dissen_yador de plantilles..."
317 msgid "Create a custom template"
318 msgstr "Crea una plantilla personalitzada"
325 msgid "Close the current file"
326 msgstr "Tanca el fitxer actual"
333 msgid "Quit the program"
334 msgstr "Ix del programa"
341 msgid "Cut the selection"
342 msgstr "Retalla la selecció"
349 msgid "Copy the selection"
350 msgstr "Copia la selecció"
357 msgid "Paste the clipboard"
358 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
365 msgid "Delete the selected objects"
366 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
370 msgstr "Selecciona-ho tot"
373 msgid "Select all objects"
374 msgstr "Selecciona tots els objectes"
377 msgid "Un-select All"
378 msgstr "No seleccionis res"
381 msgid "Remove all selections"
382 msgstr "Desfés totes les seleccions"
386 msgstr "Preferències"
389 msgid "Configure the application"
390 msgstr "Configura l'aplicació"
397 msgid "Increase magnification"
398 msgstr "Incrementa l'ampliació"
405 msgid "Decrease magnification"
406 msgstr "Redueix l'ampliació"
410 msgstr "Amplia a 1:1"
413 msgid "Restore scale to 100%"
414 msgstr "Refés l'escala a 100 %"
418 msgstr "Millor ajust"
421 msgid "Set scale to fit window"
422 msgstr "Estableix l'escala per a encabir-ho a la finestra"
426 msgstr "Mode de selecció"
429 msgid "Select, move and modify objects"
430 msgstr "Seleccioneu, moveu i modifiqueu objectes"
432 #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:495
433 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:32
438 msgid "Create text object"
439 msgstr "Crea un objecte de text"
446 msgid "Create box/rectangle object"
447 msgstr "Crea un objecte quadre/rectangle"
449 #: ../src/ui.c:282 ../data/glade/object-editor.glade.h:20
454 msgid "Create line object"
455 msgstr "Crea un objecte línia"
462 msgid "Create ellipse/circle object"
463 msgstr "Crea un objecte el·lipse/cercle"
465 #: ../src/ui.c:296 ../data/glade/object-editor.glade.h:16
470 msgid "Create image object"
471 msgstr "Crea un objecte d'imatge"
475 msgstr "Codi de barres"
478 msgid "Create barcode object"
479 msgstr "Crea un objecte de codi de barres"
482 msgid "Bring to front"
483 msgstr "Porta al primer pla"
486 msgid "Raise object to top"
487 msgstr "Alça l'objecte fins al primer pla"
491 msgstr "Porta al fons"
494 msgid "Lower object to bottom"
495 msgstr "Baixa l'objecte fins al fons"
499 msgstr "Gira a l'esquerra"
502 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
504 "Gira l'objecte 90 graus en el sentit contrari a les agulles del rellotge"
508 msgstr "Gira a la dreta"
511 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
512 msgstr "Gira l'objecte 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge"
515 msgid "Flip horizontally"
516 msgstr "Capgira horitzontalment"
519 msgid "Flip object horizontally"
520 msgstr "Capgira l'objecte horitzontalment"
523 msgid "Flip vertically"
524 msgstr "Capgira verticalment"
527 msgid "Flip object vertically"
528 msgstr "Capgira l'objecte verticalment"
532 msgstr "Alinea a l'esquerra"
535 msgid "Align objects to left edges"
536 msgstr "Alinea els objectes a les vores esquerres"
540 msgstr "Alinea a la dreta"
543 msgid "Align objects to right edges"
544 msgstr "Alinea els objectes a les vores dretes"
547 msgid "Align horizontal center"
548 msgstr "Alinea als centre horitzontals"
551 msgid "Align objects to horizontal centers"
552 msgstr "Alinea els objectes als centres horitzontals"
556 msgstr "Alinea a les vores superiors"
559 msgid "Align objects to top edges"
560 msgstr "Alinea els objectes a les vores superiors"
563 msgid "Align bottoms"
564 msgstr "Alinea a les vores inferiors"
567 msgid "Align objects to bottom edges"
568 msgstr "Alinea els objectes a les vores inferiors"
571 msgid "Align vertical center"
572 msgstr "Alinea als centre verticals"
575 msgid "Align objects to vertical centers"
576 msgstr "Alinea els objectes als centres verticals"
579 msgid "Center horizontally"
580 msgstr "Centra horitzontalment"
583 msgid "Center objects to horizontal label center"
584 msgstr "Centra els objectes al centre horitzontal de l'etiqueta"
587 msgid "Center vertically"
588 msgstr "Centra verticalment"
591 msgid "Center objects to vertical label center"
592 msgstr "Centra els objectes al centre vertical de l'etiqueta"
595 msgid "Merge properties"
596 msgstr "Propietats de fusió"
599 msgid "Edit merge properties"
600 msgstr "Edita les propietats de fusió"
607 msgid "Open glabels manual"
608 msgstr "Obri el manual del gLabels"
615 msgid "About glabels"
616 msgstr "Quant al gLabels"
619 msgid "Property toolbar"
620 msgstr "Barra d'eines de les propietats"
623 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
625 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de les propietats a la finestra "
628 #: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497
629 msgid "Show tooltips"
630 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
633 msgid "Show tooltips for property toolbar"
634 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de les propietats"
641 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
642 msgstr "Canvia la visibilitat de la graella a la finestra actual"
649 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
650 msgstr "Canvia la visibilitat de les línies de marca a la finestra actual"
654 msgstr "Barra d'eines principal"
657 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
659 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal a la finestra actual"
662 msgid "Drawing toolbar"
663 msgstr "Barra d'eines de dibuix"
666 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
668 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de dibuix a la finestra actual"
671 msgid "Show tooltips for main toolbar"
672 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra principal"
675 msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
676 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de dibuix"
678 #: ../src/ui-property-bar.c:1232 ../src/object-editor.c:587
679 #: ../src/object-editor.c:593
681 msgstr "Predeterminat"
683 #: ../src/ui-property-bar.c:1239 ../src/object-editor.c:599
689 #: ../src/ui-property-bar.c:1247 ../src/object-editor.c:606
693 msgstr "Sense emplenament"
695 #: ../src/ui-sidebar.c:152
696 msgid "Object properties"
697 msgstr "Propietats de l'objecte"
699 #: ../src/ui-commands.c:1084
700 msgid "Glabels includes contributions from:"
701 msgstr "El gLabels inclou col·laboracions de:"
703 #: ../src/ui-commands.c:1090
704 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
705 msgstr "Consulteu el fitxer AUTHORS per a veure els crèdits addicionals"
707 #: ../src/ui-commands.c:1091
709 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
710 msgstr "o aneu a http://glabels.sourceforge.net/"
712 #: ../src/ui-commands.c:1103
713 msgid "A label and business card creation program.\n"
714 msgstr "Un programa de creació d'etiquetes i de targetes de visita.\n"
716 #: ../src/ui-commands.c:1107
717 msgid "translator-credits"
718 msgstr "David Planella <david.planella@gmail.com>"
720 #: ../src/ui-commands.c:1110
723 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
724 "under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
725 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
726 "(at your option) any later version.\n"
728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
729 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
730 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
731 "the GNU General Public License for more details.\n"
733 "El gLabels és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo \n"
734 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat \n"
735 "publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la \n"
736 "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
738 "El gLabels es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE \n"
739 "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o \n"
740 "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
742 "GNU per a obtindre'n més detalls.\n"
744 #: ../src/ui-commands.c:1136
749 msgid "New Label or Card"
750 msgstr "Etiqueta o targeta nova"
753 msgid "Label properties"
754 msgstr "Propietats de l'etiqueta"
756 #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578
758 msgstr "Tots els fitxers"
760 #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583
761 msgid "gLabels documents"
762 msgstr "Documents del gLabel"
764 #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640
765 msgid "Empty file name selection"
766 msgstr "Selecció d'un nom de fitxer buit"
768 #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362
769 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
770 msgstr "Seleccioneu un fitxer o introduïu un nom de fitxer vàlid"
773 msgid "File does not exist"
774 msgstr "El fitxer no existeix"
778 msgid "Could not open file \"%s\""
779 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
782 msgid "Not a supported file format"
783 msgstr "No és un format de fitxer admés"
785 #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690
787 msgid "Could not save file \"%s\""
788 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»"
790 #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694
791 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
792 msgstr "S'ha produït un error en alçar. El fitxer no s'ha alçat encara."
796 msgid "Save \"%s\" as"
797 msgstr "Alça «%s» com a"
800 msgid "Please supply a valid file name"
801 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid"
805 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
806 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
809 msgid "File already exists."
810 msgstr "El fitxer ja existeix."
814 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
815 msgstr "Voleu alçar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
818 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
819 msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els alceu."
822 msgid "Close without saving"
823 msgstr "Tanca sense alçar"
826 #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166
827 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:43
828 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
832 #: ../src/prefs.c:161 ../data/glade/object-editor.glade.h:42
833 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:64
837 #: ../src/prefs.c:163
841 #: ../src/prefs-dialog.c:162 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
842 msgid "gLabels Preferences"
843 msgstr "Preferències del gLabels"
846 #: ../src/view-box.c:176
847 msgid "Box object properties"
848 msgstr "Propietats de l'objecte quadre"
851 #: ../src/view-ellipse.c:176
852 msgid "Ellipse object properties"
853 msgstr "Propietats de l'objecte el·lipse"
856 #: ../src/view-line.c:175
857 msgid "Line object properties"
858 msgstr "Propietats de l'objecte línia"
861 #: ../src/view-image.c:175
862 msgid "Image object properties"
863 msgstr "Propietats de l'objecte imatge"
866 #: ../src/view-text.c:179
867 msgid "Text object properties"
868 msgstr "Propietats de l'objecte text"
871 #: ../src/view-barcode.c:175
872 msgid "Barcode object properties"
873 msgstr "Propietats de l'objecte codi de barres"
875 #: ../src/object-editor-image-page.c:270
877 msgstr "Tots els fitxers"
879 #: ../src/object-editor-image-page.c:275
881 msgstr "Totes les imatges"
883 #: ../src/object-editor-image-page.c:290
888 #: ../src/merge-properties-dialog.c:263
889 msgid "Merge Properties"
890 msgstr "Propietats de la fusió"
892 #: ../src/merge-properties-dialog.c:289 ../src/merge-properties-dialog.c:397
893 msgid "Select merge-database source"
894 msgstr "Seleccioneu la font de la base de dades de la fusió"
896 #: ../src/merge-properties-dialog.c:298 ../src/merge-properties-dialog.c:417
898 msgstr "No disponible"
900 #: ../src/merge-properties-dialog.c:324
904 #: ../src/merge-properties-dialog.c:332
906 msgstr "Registre/camp"
908 #: ../src/merge-properties-dialog.c:340 ../data/glade/object-editor.glade.h:10
912 #: ../src/merge-properties-dialog.c:410
916 #. ===================================================================
917 #: ../src/print-op.c:237 ../src/wdgt-print-copies.c:171
918 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34
922 #: ../src/template-designer.c:358
924 msgid "gLabels Template Designer"
925 msgstr "Dissenyador d'etiquetes gLabels"
927 #: ../src/template-designer.c:419
929 msgstr "Vos donem la benvinguda"
931 #: ../src/template-designer.c:463
932 msgid "Name and Description"
933 msgstr "Nom i descripció"
935 #: ../src/template-designer.c:516
937 msgstr "Mida de la pàgina"
939 #: ../src/template-designer.c:587
940 msgid "Label or Card Shape"
941 msgstr "Forma de l'etiqueta o targeta"
943 #: ../src/template-designer.c:637
944 msgid "Label or Card Size"
945 msgstr "Mida de l'etiqueta o targeta"
947 #: ../src/template-designer.c:737
948 msgid "Label Size (round)"
949 msgstr "Mida de 'etiqueta (circular)"
951 #: ../src/template-designer.c:820
952 msgid "Label Size (CD/DVD)"
953 msgstr "Mida de 'etiqueta (CD/DVD)"
955 #: ../src/template-designer.c:913
956 msgid "Number of Layouts"
957 msgstr "Nombre de disposicions"
959 #: ../src/template-designer.c:976
961 msgstr "Disposicions"
963 #: ../src/template-designer.c:1087
964 msgid "Design Completed"
965 msgstr "S'ha completat el disseny"
967 #: ../src/template-designer.c:1253
970 "<span foreground='red' weight='bold'>Brand and part# match an existing "
973 "<span foreground='red' weight='bold'>La marca i el número de model "
974 "coincideixen amb un a plantilla existent</span>"
977 msgid "POSTNET (any)"
978 msgstr "POSTNET (qualsevol)"
981 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
982 msgstr "POSTNET-5 (només codi postal ZIP)"
985 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
986 msgstr "POSTNET-9 (codi postal ZIP+4)"
989 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
990 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
998 msgstr "EAN (qualsevol)"
1025 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
1026 msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)"
1077 msgid "Interleaved 2 of 5"
1078 msgstr "Interfoliat 2 de 5"
1093 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
1094 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
1096 #: ../src/label.c:531
1098 msgstr "Sense títol"
1100 #: ../src/label-barcode.c:426
1101 msgid "Barcode data empty"
1102 msgstr "Les dades del codi de barres estan buides"
1104 #: ../src/label-barcode.c:430
1105 msgid "Invalid barcode data"
1106 msgstr "Les dades del codi de barres no són vàlides"
1108 #: ../src/xml-label.c:193
1109 msgid "xmlParseFile error"
1110 msgstr "Error de la funció xmlParseFile"
1112 #: ../src/xml-label.c:234
1114 #| msgid "xmlParseFile error"
1115 msgid "xmlParseDoc error"
1116 msgstr "Error de la funció xmlParseFile"
1118 #: ../src/xml-label.c:270
1119 msgid "No document root"
1120 msgstr "No hi ha cap arrel del document"
1122 #: ../src/xml-label.c:278
1123 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1124 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.1"
1126 #: ../src/xml-label.c:287
1127 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1128 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.4"
1130 #: ../src/xml-label.c:296
1132 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1133 msgstr "Espai de noms del gLabels desconegut -- s'utilitzarà el %s"
1135 #: ../src/xml-label.c:327 ../src/xml-label-04.c:79
1137 msgid "Bad root node = \"%s\""
1138 msgstr "Node arrel incorrecte = «%s»"
1140 #: ../src/xml-label.c:364
1142 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1143 msgstr "node incorrecte en el node Document = «%s»"
1145 #: ../src/xml-label.c:409 ../src/xml-label-04.c:127
1147 msgid "bad node = \"%s\""
1148 msgstr "node incorrecte = «%s»"
1150 #: ../src/xml-label.c:851
1152 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1153 msgstr "node incorrecte en el node Data (dades) = «%s»"
1155 #: ../src/xml-label.c:1088 ../libglabels/xml-template.c:682
1156 msgid "Utf8 conversion error."
1157 msgstr "Error de conversió a l'UTF-8"
1159 #: ../src/xml-label.c:1095
1160 msgid "Problem saving xml file."
1161 msgstr "S'ha produït un problema en alçar el fitxer"
1163 #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378
1167 #: ../src/merge-init.c:59
1168 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
1169 msgstr "Fitxer de text amb comes delimitadores (CSV)"
1171 #: ../src/merge-init.c:66
1172 msgid "Text file with colon delimeters"
1173 msgstr "Fitxer de text amb dos punts delimitadors"
1175 #: ../src/merge-init.c:73
1176 msgid "Text file with tab delimeters"
1177 msgstr "Fitxer de text amb tabulacions delimitadores"
1179 #: ../src/merge-init.c:82
1181 msgid "Data from default Evolution Addressbook"
1182 msgstr "Dades de la llibreta d'adreces predeterminada de l'Evolution"
1184 #: ../src/merge-init.c:88
1185 msgid "Data from a file containing VCards"
1186 msgstr "Dades d'un fitxer que conté VCards"
1188 #: ../src/merge-evolution.c:309
1189 msgid "Couldn't construct query"
1190 msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
1192 #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326
1193 msgid "Couldn't open addressbook."
1194 msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
1196 #: ../src/merge-evolution.c:341
1197 msgid "Couldn't list available fields."
1198 msgstr "No s'ha pogut mostrar la llista dels camps disponibles."
1200 #: ../src/merge-evolution.c:377
1201 msgid "Couldn't get contacts."
1202 msgstr "No s'han pogut obtindre els contactes."
1204 #: ../src/wdgt-print-copies.c:153
1208 #: ../src/wdgt-print-copies.c:173
1212 #: ../src/wdgt-print-copies.c:178
1216 #: ../src/wdgt-print-merge.c:154
1217 msgid "Start on label"
1218 msgstr "Comença a l'etiqueta"
1220 #: ../src/wdgt-print-merge.c:159
1221 msgid "on 1st sheet"
1222 msgstr "al primer full"
1224 #: ../src/wdgt-print-merge.c:168
1228 #: ../src/wdgt-print-merge.c:173
1232 #: ../src/wdgt-media-select.c:288 ../src/wdgt-media-select.c:292
1233 #: ../src/wdgt-media-select.c:297 ../src/wdgt-media-select.c:306
1234 #: ../src/wdgt-media-select.c:309 ../src/wdgt-media-select.c:402
1235 #: ../src/wdgt-media-select.c:609 ../src/wdgt-media-select.c:618
1240 #: ../src/wdgt-media-select.c:643
1242 msgid "%d per sheet"
1243 msgstr "%d per full"
1245 #: ../src/wdgt-media-select.c:673
1250 #: ../src/wdgt-media-select.c:678
1252 msgid "%.5g x %.5g %s"
1253 msgstr "%.5g x %.5g %s"
1255 #: ../src/wdgt-media-select.c:689 ../src/wdgt-media-select.c:703
1257 #| msgid "%.5g %s diameter"
1258 msgid "%s %s diameter"
1259 msgstr "%.5g %s de diàmetre"
1261 #: ../src/wdgt-media-select.c:693 ../src/wdgt-media-select.c:707
1263 msgid "%.5g %s diameter"
1264 msgstr "%.5g %s de diàmetre"
1266 #: ../src/wdgt-media-select.c:781
1267 msgid "No recent templates found."
1268 msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
1270 #: ../src/wdgt-media-select.c:782
1272 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page."
1274 "Proveu de seleccionar una plantilla de la pàgina «Cerca totes les plantilles»"
1276 #: ../src/wdgt-media-select.c:861
1278 msgstr "No hi ha cap coincidència."
1280 #: ../src/wdgt-media-select.c:862
1281 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1282 msgstr "Proveu de seleccionar una marca, mida de pàgina o categoria diferents."
1284 #. This is the default custom color
1285 #: ../src/mygal/color-palette.c:389
1290 #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorButton
1291 #: ../src/mygal/color-palette.c:431
1293 #| msgid "Custom Color"
1294 msgid "Custom Color:"
1295 msgstr "Color personalitzat"
1297 #: ../src/mygal/color-palette.c:439
1299 #| msgid "Custom Color"
1300 msgid "Choose Custom Color"
1301 msgstr "Color personalitzat"
1303 #: ../src/mygal/color-palette.c:572
1309 #: ../src/mygal/color-palette.c:573
1311 #| msgid "Light Green"
1315 #: ../src/mygal/color-palette.c:574
1319 #: ../src/mygal/color-palette.c:575
1321 #| msgid "Dark Green"
1322 msgid "dark green #2"
1325 #: ../src/mygal/color-palette.c:576
1329 #: ../src/mygal/color-palette.c:577 ../src/mygal/color-palette.c:633
1331 #| msgid "Dark Violet"
1333 msgstr "Violeta fosc"
1335 #: ../src/mygal/color-palette.c:578
1341 #: ../src/mygal/color-palette.c:579
1342 msgid "very dark gray"
1345 #: ../src/mygal/color-palette.c:582 ../src/mygal/color-palette.c:638
1351 #: ../src/mygal/color-palette.c:583
1357 #: ../src/mygal/color-palette.c:584
1363 #: ../src/mygal/color-palette.c:585
1365 #| msgid "Dark Green"
1369 #: ../src/mygal/color-palette.c:586 ../src/mygal/color-palette.c:639
1373 #: ../src/mygal/color-palette.c:587 ../src/mygal/color-palette.c:640
1379 #: ../src/mygal/color-palette.c:588
1383 #: ../src/mygal/color-palette.c:589
1385 #| msgid "Dark Green"
1389 #: ../src/mygal/color-palette.c:592
1395 #: ../src/mygal/color-palette.c:593
1401 #: ../src/mygal/color-palette.c:594
1405 #: ../src/mygal/color-palette.c:595
1407 #| msgid "Medium green"
1411 #: ../src/mygal/color-palette.c:596
1412 msgid "dull blue #2"
1415 #: ../src/mygal/color-palette.c:597
1419 #: ../src/mygal/color-palette.c:598 ../src/mygal/color-palette.c:637
1425 #: ../src/mygal/color-palette.c:599
1429 #: ../src/mygal/color-palette.c:602 ../src/mygal/color-palette.c:634
1435 #: ../src/mygal/color-palette.c:603
1437 #| msgid "Light Cyan"
1438 msgid "bright orange"
1441 #: ../src/mygal/color-palette.c:604 ../src/mygal/color-palette.c:635
1447 #: ../src/mygal/color-palette.c:605
1453 #: ../src/mygal/color-palette.c:606 ../src/mygal/color-palette.c:636
1459 #: ../src/mygal/color-palette.c:607
1463 #: ../src/mygal/color-palette.c:608 ../src/mygal/color-palette.c:625
1469 #: ../src/mygal/color-palette.c:609
1471 #| msgid "Light Green"
1475 #: ../src/mygal/color-palette.c:612 ../src/mygal/color-palette.c:629
1481 #: ../src/mygal/color-palette.c:613
1483 #| msgid "Light Cyan"
1484 msgid "light orange"
1487 #: ../src/mygal/color-palette.c:614 ../src/mygal/color-palette.c:626
1489 #| msgid "Light Yellow"
1490 msgid "light yellow"
1493 #: ../src/mygal/color-palette.c:615
1495 #| msgid "Light Green"
1499 #: ../src/mygal/color-palette.c:616
1501 #| msgid "Light Cyan"
1505 #: ../src/mygal/color-palette.c:617 ../src/mygal/color-palette.c:627
1507 #| msgid "Align left"
1509 msgstr "Alinea a l'esquerra"
1511 #: ../src/mygal/color-palette.c:618 ../src/mygal/color-palette.c:631
1513 #| msgid "Light Green"
1514 msgid "light purple"
1517 #: ../src/mygal/color-palette.c:619
1523 #: ../src/mygal/color-palette.c:624
1524 msgid "purplish blue"
1527 #: ../src/mygal/color-palette.c:628
1531 #: ../src/mygal/color-palette.c:630
1537 #: ../src/critical-error-handler.c:73
1538 msgid "gLabels Fatal Error!"
1539 msgstr "S'ha produït un error fatal del gLabels"
1541 #: ../src/warning-handler.c:73
1542 msgid "gLabels Error!"
1543 msgstr "S'ha produït un error del gLabels"
1545 #. Create and append an "Other" entry.
1546 #: ../libglabels/db.c:118
1550 #. Create and append a "User defined" entry.
1551 #: ../libglabels/db.c:131
1552 msgid "User defined"
1553 msgstr "Definit per l'usuari"
1555 #: ../libglabels/db.c:482
1557 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1560 "No s'han trobat les definicions de les mides de paper. Pot ser que la "
1561 "libglables no s'haja instal·lat correctametn"
1563 #: ../libglabels/db.c:875
1565 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1568 "No s'han trobat les definicions de les categories. Pot ser que la libglables "
1569 "no s'haja instal·lat correctametn"
1571 #: ../libglabels/db.c:1461
1573 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1576 "No s'ha trobat cap plantilla. Pot ser que la libglables no s'haja instal·lat "
1579 #: ../libglabels/db.c:1538
1581 msgid "Generic %s full page template"
1582 msgstr "Plantilla de pàgina completa %s genèrica"
1584 #: ../libglabels/xml-template.c:227
1585 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1586 msgstr "Manca el nom o bé els atributs de marca/model"
1588 #. This should always be an id, but just in case a name
1590 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1592 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1594 "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina «%s»; s'intentarà com a nom"
1596 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1598 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1599 msgstr "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina o nom «%s»"
1601 #: ../libglabels/xml-template.c:627
1603 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1605 "Manca l'atribut requerit «brand» (marca) o «part» (model), s'intentarà amb el "
1606 "nom desaconsellat."
1608 #: ../libglabels/xml-template.c:637
1609 msgid "Name attribute also missing."
1610 msgstr "També manca l'atribut del nom."
1612 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:1
1614 msgid "<b>Record selection/preview</b>"
1615 msgstr "<b>Selecció de registres/previsualització</b>"
1617 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:2
1619 msgid "<b>Source</b>"
1620 msgstr "<b>Font</b>"
1622 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:3
1626 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:4
1630 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:5
1632 msgstr "Selecciona-ho tot"
1634 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:6
1635 msgid "Unselect all"
1636 msgstr "No seleccionis res"
1638 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:7
1639 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:39
1643 #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:1
1644 msgid "<b>Label orientation</b>"
1645 msgstr "<b>Orientació de l'etiqueta</b>"
1647 #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:2
1648 msgid "<b>Media type</b>"
1649 msgstr "<b>Tipus de suport</b>"
1651 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:2
1656 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:3
1657 msgid "00000000000 00000"
1658 msgstr "00000000000 00000"
1660 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:4
1661 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propietats de l'objecte Xxx</span>"
1665 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
1669 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:6
1670 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1671 msgstr "Permet que la fusió encongisca el text automàticament"
1673 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:7
1677 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:8
1679 msgstr "Suma de verificació"
1681 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:9 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
1685 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:11
1686 msgid "Enable shadow"
1687 msgstr "Habilita l'ombra"
1689 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:12
1693 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:13
1697 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:14
1701 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:15
1702 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:30
1706 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:17
1707 msgid "Insert merge field"
1708 msgstr "Inseriu el camp de fusió"
1710 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:18
1714 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:19
1718 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:21
1719 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
1720 msgid "Line Spacing:"
1721 msgstr "Espaiat de línia:"
1723 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:22
1727 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:23
1731 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:24
1735 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:25
1736 msgid "Reset image size"
1737 msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
1739 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:26
1740 msgid "Select A File"
1741 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1743 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:27
1747 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:28
1751 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:29
1755 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:30
1759 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:31
1763 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:33
1764 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
1765 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:61
1769 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:34
1771 msgstr "Desplaçament X:"
1773 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:35
1777 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:36
1779 msgstr "Desplaçament Y:"
1781 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:37
1785 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:38
1789 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:40
1793 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:41
1797 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
1801 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
1802 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1803 msgstr "<span weight=\"bold\">Mida de pàgina predeterminada</span>"
1805 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
1806 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1807 msgstr "<span weight=\"bold\">Emplenat</span>"
1809 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
1810 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1811 msgstr "<span weight=\"bold\">Línia</span>"
1813 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
1814 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1815 msgstr "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1817 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
1818 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1819 msgstr "<span weight=\"bold\">Unitats</span>"
1821 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
1823 msgstr "Tipus de lletra"
1825 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
1827 msgstr "A4 de l'ISO"
1829 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
1833 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
1835 msgstr "Localització"
1837 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
1839 msgstr "Mil·límetres"
1841 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
1842 msgid "Object defaults"
1843 msgstr "Valors predeterminats dels objectes"
1845 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
1849 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
1850 msgid "Select default properties for new objects."
1851 msgstr "Seleccioneu els valors predeterminats dels objectes nous"
1853 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
1854 msgid "Select locale specific behavior."
1855 msgstr "Seleccioneu el comportament específic de la localització"
1857 #. Most popular (at top of list)
1858 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
1859 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29
1863 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:1
1865 msgid "<b>Options</b>"
1866 msgstr "<b>Opcions</b>"
1868 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:2
1869 msgid "<b>Print control (Merge)</b>"
1870 msgstr "<b>Control d'impressió (fusió)</b>"
1872 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:3
1873 msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
1874 msgstr "<b>Control d'impressió (simple)</b>"
1876 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:1
1880 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:2
1881 msgid "Center align"
1882 msgstr "Alineació al centre"
1884 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:4
1886 msgstr "Família del tipus de lletra"
1888 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:5
1890 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1892 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:6
1896 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:7
1898 msgstr "Alineació a l'esquerra"
1900 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:9
1902 msgstr "Amplada de la línia"
1904 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:10
1906 msgstr "Alineació a la dreta"
1908 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:11
1911 msgstr "Color del text"
1913 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:12
1916 msgstr "Color del text"
1918 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:1
1919 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1920 msgstr "(p.ex. «Etiquetes de correu», «Targetes de visita», etc.)"
1922 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:2
1923 msgid "(e.g., 8163A)"
1924 msgstr "(p.ex. 8163A)"
1926 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:3
1927 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1928 msgstr "(p.ex. Avery, Acme, ...)"
1930 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:4
1931 msgid "1. Outer radius:"
1932 msgstr "1. Radi exterior:"
1934 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:5
1938 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:6
1940 msgstr "1. Amplada:"
1942 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:7
1946 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:8
1947 msgid "2. Inner radius:"
1948 msgstr "2. Radi interior:"
1950 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:9
1951 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1952 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
1954 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:10
1955 msgid "3. Clipping width:"
1956 msgstr "3. Amplada de retallada:"
1958 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:11
1962 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:12
1963 msgid "3. Round (radius of corner):"
1964 msgstr "3. Corba (radi de la cantonada):"
1966 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:13
1967 msgid "4. Clipping height:"
1968 msgstr "4. Alçada de retallada"
1970 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:14
1971 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1972 msgstr "2. Residu horitz. (es pot imprimir fora dels límits):"
1974 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:15
1975 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1976 msgstr "5. Residu vert. (es pot imprimir fora dels límits):"
1978 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:16
1979 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1980 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
1982 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:17
1986 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:18
1987 msgid "Brand/Manufacturer:"
1988 msgstr "Marca/fabricant:"
1990 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:19
1991 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1992 msgstr "CD/DVD (també s'hi inclouen els CD de mida de targeta de crèdit)"
1994 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:20
1996 "Congratulations!\n"
1998 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1999 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2001 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2002 "or \"Back\" to continue editing this design."
2006 "Heu completat el dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
2007 "Si voleu acceptar i alçar el vostre disseny, premeu «Aplica».\n"
2009 "En cas contrari, podeu fer clic a «Cancel·la» per a abandonar-lo \n"
2010 "o a «Arrere» per a continuar-lo editant."
2012 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:27
2013 msgid "Description:"
2014 msgstr "Descripció:"
2016 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:28
2017 msgid "Distance from left edge (x0):"
2018 msgstr "Distància des de la vora esquerra (x0):"
2020 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:29
2021 msgid "Distance from top edge (y0):"
2022 msgstr "Distància des de la vora superior (y0):"
2024 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:31
2025 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2026 msgstr "Separació horitzontal (dx):"
2028 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:32
2030 "How many layouts will your template contain? \n"
2032 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2033 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2034 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2036 "Quantes disposicions contindrà la vostra plantilla?\n"
2038 "Una disposició és un conjunt d'etiquetes o targetes que es poden disposar \n"
2039 "en una graella simple. La majoria de les plantilles només necessiten una \n"
2040 "disposició, com podeu veure en el primer exemple.\n"
2041 "El segon exemple mostra en quins casos en calen dues."
2043 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:37
2045 msgstr "Disposició n. 1"
2047 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:38
2049 msgstr "Disposició n. 2"
2051 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:39
2052 msgid "Number across (nx):"
2053 msgstr "Nombre per amplada (nx):"
2055 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:40
2056 msgid "Number down (ny):"
2057 msgstr "Nombre per alçada (ny):"
2059 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:41
2060 msgid "Number of layouts:"
2061 msgstr "Nombre de disposicions:"
2063 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:42
2064 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:3
2066 msgstr "Mida de la pàgina:"
2068 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:43
2070 msgstr "Núm. de model:"
2072 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:44
2074 "Please enter the following identifying information about the template "
2077 "Introduïu la informació d'identificació següent sobre la papereria de la "
2080 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:45
2081 msgid "Please enter the following layout information."
2082 msgstr "Introduïu la informació de disposició següent."
2084 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:46
2086 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2089 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única a la vostra "
2092 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:47
2094 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2097 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única o targeta a "
2098 "la vostra plantilla"
2100 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:48
2101 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2102 msgstr "Seleccioneu la forma bàsica de les etiquetes o targetes."
2104 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:49
2105 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2106 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina de la papereria de la plantilla."
2108 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:50
2109 msgid "Print test sheet"
2110 msgstr "Imprimeix un full de mostra"
2112 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:51
2113 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2114 msgstr "Rectangular o quadrada (pot tindre cantonades arrodonides)"
2116 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:52
2120 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:53
2122 "Templates needing\n"
2125 "Plantilles que requereixen\n"
2126 "dues disposicions."
2128 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:55
2130 "Templates needing only\n"
2133 "Plantilles que requereixen\n"
2136 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:57
2137 msgid "Vertical pitch (dy):"
2138 msgstr "Separació vertical (dy):"
2140 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:58
2142 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2144 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2146 "Vos donem la benvinguda al dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
2148 "Este diàleg vos ajudarà a crear una plantilla personalitzada del \n"
2151 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:62
2152 msgid "cd_size_page"
2153 msgstr "cd_size_page"
2155 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:63
2157 msgstr "finish_page"
2159 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:65
2161 msgstr "layout_page"
2163 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:66
2165 #| msgid "shape_page"
2169 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:67
2170 msgid "nlayouts_page"
2171 msgstr "nlayouts_page"
2173 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:68
2174 msgid "pg_size_page"
2175 msgstr "pg_size_page"
2177 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:69
2178 msgid "rect_size_page"
2179 msgstr "rect_size_page"
2181 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:70
2182 msgid "round_size_page"
2183 msgstr "round_size_page"
2185 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:71
2189 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:72
2193 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:1
2197 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:2
2201 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4
2203 #| msgid "No recent templates found."
2204 msgid "Recent templates"
2205 msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
2207 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5
2208 msgid "Search all templates"
2209 msgstr "Cerca totes les plantilles"
2211 #: ../data/glade/wdgt-rotate-label.glade.h:1
2216 #. Other ISO A series sizes
2217 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2221 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2225 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2229 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2233 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2237 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2241 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2245 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2249 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2253 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2257 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2261 #. ISO B series sizes
2262 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2266 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2270 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2274 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2278 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2282 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2286 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2290 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2294 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2298 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2302 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2306 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25
2307 msgid "US Executive"
2308 msgstr "Executiu EUA"
2310 #. Other US paper sizes
2311 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27
2315 #: ../data/templates/categories.xml.h:1
2317 msgstr "Qualsevol targeta"
2319 #: ../data/templates/categories.xml.h:2
2321 msgstr "Qualsevol etiqueta"
2323 #: ../data/templates/categories.xml.h:3
2324 msgid "Business cards"
2325 msgstr "Targetes de visita"
2327 #: ../data/templates/categories.xml.h:4
2328 msgid "CD/DVD or other media"
2329 msgstr "CD/DVD o un altre suport"
2331 #: ../data/templates/categories.xml.h:5
2332 msgid "Mailing/shipping products"
2333 msgstr "Productes de correu/facturació"
2335 #: ../data/templates/categories.xml.h:6
2336 msgid "Rectangular labels"
2337 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2339 #: ../data/templates/categories.xml.h:7
2340 msgid "Round labels"
2341 msgstr "Etiquetes arrodonides"
2343 #: ../data/templates/categories.xml.h:8
2344 msgid "Square labels"
2345 msgstr "Etiquetes quadrades"
2347 #. ===================================================================
2348 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2349 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2350 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2351 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2352 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2353 msgid "Address Labels"
2354 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2356 #. ===================================================================
2357 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2358 msgid "Address labels"
2359 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2361 #. ===================================================================
2362 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2363 msgid "Allround labels"
2364 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2366 #. ============================================================
2367 #. ===================================================================
2368 #. ********************************************************************
2369 #. ===================================================================
2370 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2371 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2372 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2373 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2374 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2375 msgid "Business Cards"
2376 msgstr "Targetes de visita"
2378 #. ===============================================================
2379 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2381 msgstr "Llibret de CD"
2383 #. ===============================================================
2384 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2386 msgstr "Coberta interior de CD"
2388 #. ===============================================================
2389 #. ===================================================================
2390 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2391 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2392 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2393 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2394 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2395 msgid "CD/DVD Labels"
2396 msgstr "Etiquetes de CD/DVD"
2398 #. ===================================================================
2399 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2400 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2401 msgid "Diskette Labels"
2402 msgstr "Etiquetes de disquet"
2404 #. ===================================================================
2405 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2406 msgid "Diskette labels"
2407 msgstr "Etiquetes de disquet"
2409 #. ===============================================================
2410 #. ===================================================================
2411 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2412 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2413 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
2414 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2415 msgid "Mailing Labels"
2416 msgstr "Etiquetes de correu"
2418 #. ===================================================================
2419 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2420 msgid "Mailing labels"
2421 msgstr "Etiquetes de correu"
2423 #. ===================================================================
2424 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2425 msgid "Mini Address Labels"
2426 msgstr "Etiquetes d'adreça miniatura"
2428 #. ===================================================================
2429 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2432 msgstr "Etiquetes de CD miniatura"
2434 #. ===================================================================
2435 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28
2436 msgid "Shipping labels"
2437 msgstr "Etiquetes de facturació"
2439 #. ===================================================================
2440 #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2
2441 msgid "File Folder Labels"
2442 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2444 #. ===================================================================
2445 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2446 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2447 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del disc)"
2449 #. ===================================================================
2450 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2451 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2452 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del llom)"
2454 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2455 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2456 msgid "Divider Labels"
2457 msgstr "Etiquetes divisòries"
2459 #. ===================================================================
2460 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16
2461 msgid "Filing Labels"
2462 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2464 #. ===================================================================
2465 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18
2466 msgid "Full Sheet Labels"
2467 msgstr "Etiquetes de full complet"
2469 #. ===================================================================
2470 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20
2472 msgstr "Etiquetes d'identificació"
2474 #. ===================================================================
2475 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22
2477 msgstr "Targetes d'índex"
2479 #. ===================================================================
2480 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
2481 msgid "Large Round Labels"
2482 msgstr "Etiquetes rodones grans"
2484 #. ===================================================================
2485 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26
2486 msgid "Name Badge Labels"
2487 msgstr "Etiquetes d'acreditació"
2489 #. ===================================================================
2490 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28
2494 #. ===================================================================
2495 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30
2496 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2497 msgid "Return Address Labels"
2498 msgstr "Etiquetes d'adreça de retorn"
2500 #. ===================================================================
2501 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32
2502 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30
2503 msgid "Round Labels"
2504 msgstr "Etiquetes arroronides"
2506 #. ===================================================================
2507 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34
2508 msgid "Shipping Labels"
2509 msgstr "Etiquetes de facturació"
2511 #. ===================================================================
2512 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36
2513 msgid "Small Round Labels"
2514 msgstr "Etiquetes rodones petites"
2516 #. ===================================================================
2517 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38
2518 msgid "Square Labels"
2519 msgstr "Etiquetes quadrades"
2521 #. ===================================================================
2522 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40
2524 msgstr "Targetes doblegades"
2526 #. ===================================================================
2527 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42
2528 msgid "Video Tape Face Labels"
2529 msgstr "Etiquetes de caràtula de cinta de vídeo"
2531 #. ===================================================================
2532 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44
2533 msgid "Video Tape Spine Labels"
2534 msgstr "Etiquetes de llom de cinta de vídeo"
2536 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1
2537 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2538 msgstr "Etiquetes d'ús general 17 mm x 54 mm"
2540 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2
2541 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2542 msgstr "Etiquetes de facturació 62 mm x 100 mm"
2545 #. *********************************************************************
2546 #. *********************************************************************
2547 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2549 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
2550 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2553 #. One difference from typical templates is that the template size is
2554 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2555 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
2556 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2558 #. *********************************************************************
2559 #. *********************************************************************
2561 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20
2562 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2563 msgstr "Etiquetes d'adreça estàndard 29 mm x 90 mm"
2565 #. ===================================================================
2566 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2567 msgid "3.5in Diskette"
2568 msgstr "Disquet de 3.5\\\""
2570 #. ===================================================================
2571 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2575 #. ===================================================================
2576 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2577 msgid "Hanging Folder"
2578 msgstr "Carpeta penjant d'arxiu"
2580 #. ===================================================================
2581 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2582 msgid "Large Address Labels"
2583 msgstr "Etiquetes d'adreça grans"
2585 #. ===================================================================
2586 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2587 msgid "Shipping Address Labels"
2588 msgstr "Etiquetes d'adreça de facturació"
2590 #. ===================================================================
2591 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2592 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2593 msgid "Allround Labels"
2594 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2596 #. ===================================================================
2597 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2598 msgid "Arch File Labels"
2599 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2601 #. ===================================================================
2602 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2603 msgid "Arch File Labels (large)"
2604 msgstr "Etiquetes d'arxivador (grans)"
2606 #. ===================================================================
2607 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2608 msgid "Arch File Labels (small)"
2609 msgstr "Etiquetes d'arxivador (petites)"
2611 #. ===================================================================
2612 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2614 msgstr "Etiquetes de CD"
2616 #. ===================================================================
2617 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2618 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2619 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2620 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
2622 #. ===================================================================
2623 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2624 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2625 msgstr "Etiquetes CD/DVD amb format estàndard (només la caràtula)"
2627 #. ===================================================================
2628 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2629 msgid "Diskette Labels (face only)"
2630 msgstr "Etiquetes de disquet (només la caràtula)"
2632 #. ===================================================================
2633 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24
2634 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2635 msgstr "Fotografies adhesives d'EPSON (16)"
2637 #. ===================================================================
2638 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26
2642 #. ===================================================================
2643 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28
2644 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2645 msgstr "Enganxines d'imant de frigorífic"
2647 #. ===================================================================
2648 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30
2649 msgid "General Labels"
2650 msgstr "Etiquetes generals"
2652 #. ===================================================================
2653 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32
2654 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
2655 msgstr "Etiquetes per a impressió a raig de tinta/làser 70 x 37 mm"
2657 #. ===================================================================
2658 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38
2659 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2660 msgstr "Etiquetes de correu - 2 columnes"
2662 #. ===================================================================
2663 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40
2664 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2665 msgstr "Etiquetes de correu - 3 columnes"
2667 #. ===================================================================
2668 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
2669 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
2670 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2671 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
2673 #. ===================================================================
2674 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
2675 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
2676 msgid "Rectangular Labels"
2677 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2679 #. ===================================================================
2680 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
2682 msgid "Universal Labels"
2683 msgstr "Etiquetes generals"
2685 #. ===================================================================
2686 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:48
2687 msgid "Video Labels (face only)"
2688 msgstr "Etiquetes de vídeo (només la caràtula)"
2690 #. ===================================================================
2691 #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2
2692 msgid "Multi-Purpose Labels"
2693 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2695 #. ===================================================================
2696 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2697 msgid "Business Card CD"
2698 msgstr "CD de targeta de visita"
2700 #. ===================================================================
2701 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2702 msgid "CD Template Rectangles"
2703 msgstr "Rectangles de plantilla de CD"
2705 #. ===================================================================
2706 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2707 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2708 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
2710 #. ===================================================================
2711 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2712 msgid "Cassette Labels"
2713 msgstr "Etiquetes de casset"
2715 #. ===================================================================
2716 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
2718 msgstr "Etiquetes per a cintes DLT"
2720 #. ===================================================================
2721 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
2723 msgid "Jewel Case Booklet"
2724 msgstr "Llibret de CD"
2726 #. ===================================================================
2727 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
2728 msgid "Microtube labels"
2729 msgstr "Etiquetes de microtubs"
2731 #. ===================================================================
2732 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
2733 msgid "Mini-CD Labels"
2734 msgstr "Etiquetes de CD miniatura"
2736 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:25
2737 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2738 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només el llom)"
2740 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
2741 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2742 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
2744 #. ===================================================================
2745 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:32
2746 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2747 msgstr "Capsa de CD prima (cara amunt)"
2749 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:33
2750 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2751 msgstr "Capsa de CD prima (cara avall)"
2753 #. ===================================================================
2754 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2755 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2756 msgstr "Etiqueted de correcció i cobertura"
2758 #. ===================================================================
2759 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
2760 msgid "File Back Labels"
2761 msgstr "Etiquetes de llom d'arxivador"
2763 #. ===================================================================
2764 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
2765 msgid "Lever Arch File Labels"
2766 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2768 #. ===================================================================
2769 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
2770 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
2771 msgstr "Etiquetes d'ús general reenganxables «Stick+Lift»"
2773 #. ===================================================================
2774 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
2775 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2776 msgstr "Etiquetes de targeta QSL 70 mm x 50,8 mm"
2778 #. ===================================================================
2779 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
2780 msgid "Rectangular Copier Labels"
2781 msgstr "Etiquetes de copiadora rectangulars"
2783 #. ===================================================================
2784 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
2785 msgid "Video Labels (back)"
2786 msgstr "Etiquetes de vídeo (part posterior)"
2788 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2789 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2790 msgstr "Crea etiquetes, targetes de visita i caràtules de suports multimèdia"
2792 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2794 msgid "gLabels Label Designer"
2795 msgstr "Dissenyador d'etiquetes gLabels"
2797 #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1
2798 msgid "gLabels Project File"
2799 msgstr "Fitxer de projecte del gLabels"
2801 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583
2803 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2804 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
2806 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607
2808 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2809 msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n"
2811 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612
2813 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2814 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap argument\n"
2816 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629
2818 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2819 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argumetn\n"
2822 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658
2824 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2825 msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
2827 #. +option or -option
2828 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662
2830 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2831 msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
2833 #. 1003.2 specifies the format of this message.
2834 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688
2836 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2837 msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
2839 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691
2841 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2842 msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
2844 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727
2846 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2847 msgstr "%s: l'opció --%c requereix un argument\n"
2859 #~ msgstr "Codi 128"
2863 #~ msgstr "Codi 128"
2866 #~ msgid "Code 39 Extended"
2874 #~ msgid "Data Matrix"
2875 #~ msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
2883 #~ msgid "HIBC Code 128"
2884 #~ msgstr "Codi 128"
2887 #~ msgid "HIBC Code 39"
2891 #~ msgid "HIBC Data Matrix"
2892 #~ msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
2897 #~ msgstr "Codi de barres"
2900 #~ msgid "MSI Plessey"
2912 #~ msgid "Pharmacode"
2913 #~ msgstr "Codi de barres"
2917 #~ msgstr "Suprimeix"
2920 #~ msgid "UK Plessey"
2923 #~ msgid "Default Color"
2924 #~ msgstr "Color predeterminat"
2929 #~ msgid "Dark Goldenrod"
2930 #~ msgstr "Vara d'or (goldenrod) fosc"
2932 #~ msgid "Dark Cyan"
2933 #~ msgstr "Cyan fosc"
2935 #~ msgid "Navy Blue"
2936 #~ msgstr "Blau ultramarí"
2938 #~ msgid "Dark Yellow"
2939 #~ msgstr "Groc fosc"
2941 #~ msgid "Turquoise"
2942 #~ msgstr "Turquesa"
2953 #~ msgid "Slate Gray"
2954 #~ msgstr "Gris de pissarra"
2960 #~ msgstr "10% Gris"
2963 #~ msgstr "25% Gris"
2966 #~ msgstr "40% Gris"
2969 #~ msgstr "50% Gris"
2972 #~ msgstr "60% Gris"
2974 #~ msgid "Custom Color #%u"
2975 #~ msgstr "Color personalitzat núm. %u"
2978 #~ msgid "Recent fonts"
2979 #~ msgstr "Plantilles recents"
2982 #~ msgid "All fonts"
2983 #~ msgstr "Tots els fitxers"
2986 #~ msgid "Launch gLabels label and business card designer."
2987 #~ msgstr "Un programa de creació d'etiquetes i de targetes de visita.\n"
2990 #~ msgid "Barcode data"
2991 #~ msgstr "Les dades del codi de barres estan buides"
2994 #~ msgid "Barcode property"
2995 #~ msgstr "Propietats de l'objecte codi de barres"
2998 #~ msgid "Create box object"
2999 #~ msgstr "Crea un objecte de text"
3002 #~ msgid "Create ellipse object"
3003 #~ msgstr "Crea un objecte línia"
3006 #~ msgid "Set image"
3007 #~ msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
3011 #~ msgstr "Mida de la pàgina:"
3014 #~ msgid "Shadow state"
3018 #~ msgid "Shadow offset"
3022 #~ msgid "Shadow color"
3026 #~ msgid "Shadow opacity"
3030 #~ msgid "Font weight"
3031 #~ msgstr "Gira a la dreta"
3034 #~ msgid "Align text"
3035 #~ msgstr "Alinea a l'esquerra"
3038 #~ msgid "Line spacing"
3039 #~ msgstr "Espaiat de línia:"
3042 #~ msgctxt "Page size"
3044 #~ msgstr "Qualsevol"
3047 #~ msgctxt "Category"
3049 #~ msgstr "Qualsevol"
3052 #~ msgid "No custom templates found."
3053 #~ msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
3057 #~ msgstr "Targetes doblegades"
3060 #~ msgid "Select Product"
3061 #~ msgstr "Mode de selecció"
3064 #~ msgid "New gLabels Template"
3065 #~ msgstr "Dissenyador de plantilles del gLabels"
3068 #~ msgid "Edit gLabels Template"
3069 #~ msgstr "Dissenyador de plantilles del gLabels"
3076 #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
3077 #~ msgstr "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina o nom «%s»"
3080 #~ msgid "%d × %d (%d per sheet)"
3081 #~ msgstr "%d per full"
3085 #~ msgstr "%s %s de diàmetre"
3088 #~ msgid "Search all"
3089 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
3092 #~ msgid "Label size:"
3093 #~ msgstr "Mida de la pàgina:"
3097 #~ msgstr "Disposicions"
3111 #~ msgid "Default page size"
3112 #~ msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
3116 #~ msgstr "Sense títol"
3123 #~ msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3124 #~ msgstr "Etiquetes d'adreça"
3127 #~ msgid "Bottle labels"
3128 #~ msgstr "Etiquetes de disquet"
3131 #~ msgid "Business cards high glossy"
3132 #~ msgstr "Targetes de visita"
3135 #~ msgid "Business cards punched"
3136 #~ msgstr "Targetes de visita"
3139 #~ msgid "Business cards punched dull"
3140 #~ msgstr "Targetes de visita"
3143 #~ msgid "Business cards punched glossy"
3144 #~ msgstr "Targetes de visita"
3147 #~ msgid "Floppy disk labels"
3148 #~ msgstr "Etiquetes d'ús general"
3151 #~ msgid "Foldable business cards"
3152 #~ msgstr "Targetes de visita"
3155 #~ msgid "Labels A4"
3156 #~ msgstr "Etiquetes"
3159 #~ msgid "Labels A5"
3160 #~ msgstr "Etiquetes"
3163 #~ msgid "Labels A6"
3164 #~ msgstr "Etiquetes"
3167 #~ msgid "Name plates"
3168 #~ msgstr "name_page"
3171 #~ msgid "Photo labels"
3172 #~ msgstr "Quant al gLabels"
3175 #~ msgid "SD card labels"
3176 #~ msgstr "Etiquetes quadrades"
3179 #~ msgid "Self-adhesive labels"
3180 #~ msgstr "Etiquetes quadrades"