1 # Catalan translations for glabels package
2 # Traduccions al català del paquet «glabels».
3 # Copyright (C) 2009 THE glabels'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: glabels 2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-08 11:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:00+0100\n"
13 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:70
23 #: ../src/glabels.c:91
24 msgid "- gLabels label designer"
25 msgstr "- dissenyador d'etiquetes gLabels"
27 #: ../src/glabels-batch.c:54
28 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
30 "estableix el nom del fitxer de sortida (valor predeterminat = «output.pdf»)"
32 #: ../src/glabels-batch.c:54 ../src/glabels-batch.c:68
34 msgstr "nom de fitxer"
36 #: ../src/glabels-batch.c:56
37 msgid "number of sheets (default=1)"
38 msgstr "nombre de fulls (valor predeterminat = 1"
40 #: ../src/glabels-batch.c:56
44 #: ../src/glabels-batch.c:58
45 msgid "number of copies (default=1)"
46 msgstr "nombre de còpies (valor predeterminat = 1"
48 #: ../src/glabels-batch.c:58
52 #: ../src/glabels-batch.c:60
53 msgid "first label on first sheet (default=1)"
54 msgstr "la primera etiqueta al primer full"
56 #: ../src/glabels-batch.c:60
60 #: ../src/glabels-batch.c:62 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:6
61 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
62 msgstr "imprimeix els contorns (per a comprovar l'alineació de la impressora)"
64 #: ../src/glabels-batch.c:64 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:5
65 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
66 msgstr "imprimeix invertit (és a dir, com una imatge reflectida en un mirall)"
68 #: ../src/glabels-batch.c:66 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:4
69 msgid "print crop marks"
70 msgstr "imprimeix les marques de tall"
72 #: ../src/glabels-batch.c:68
73 msgid "input file for merging"
74 msgstr "fitxer d'entrada per a fusionar"
76 #: ../src/glabels-batch.c:96
77 msgid "- batch process gLabels label files"
78 msgstr "- processa en lot fitxers d'etiqueta del gLabels"
80 #: ../src/glabels-batch.c:142
82 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
83 msgstr "no es realitzar la fusió del document amb el fitxer %s del gLabels\n"
85 #: ../src/glabels-batch.c:164
87 msgid "cannot open glabels file %s\n"
88 msgstr "no es pot obrir el fitxer del gLabels %s\n"
90 #: ../src/window.c:259
91 msgid "(none) - gLabels"
92 msgstr "(cap) - gLabels"
94 #: ../src/window.c:432
100 msgstr "Mode de _selecció"
124 msgstr "_Codi de barres"
127 msgid "_Merge Properties"
128 msgstr "Propietats de la _fusió"
131 msgid "Object _Properties"
132 msgstr "_Propietats de l'objecte"
135 msgid "Bring to _Front"
136 msgstr "Porta al p_rimer pla"
139 msgid "Send to _Back"
140 msgstr "Envia al _fons"
144 msgstr "Gira a l'_esquerra"
147 msgid "Rotate _Right"
148 msgstr "Gira a la _dreta"
151 msgid "Flip _Horizontally"
152 msgstr "Capgira _horitzontalment"
155 msgid "Flip _Vertically"
156 msgstr "Capgira _verticalment"
172 msgstr "Parts _superiors"
176 msgstr "Parts inferiors"
182 #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94
183 msgid "Label Ce_nter"
184 msgstr "Ce_ntre de l'etiqueta"
186 #: ../src/stock.c:95 ../data/builder/property-bar.glade.h:3
188 msgstr "Color de l'emplenat"
190 #: ../src/stock.c:96 ../data/builder/property-bar.glade.h:8
192 msgstr "Color de la línia"
194 #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99
198 #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100
200 msgstr "Sense enllaçar"
208 msgid "Open Recent _Files"
209 msgstr "Obre els fitxers _recents"
220 msgid "Customize Main Toolbar"
221 msgstr "Personalitza la barra d'eines principal"
224 msgid "Customize Drawing Toolbar"
225 msgstr "Personalitza la barra d'eines de dibuix"
228 msgid "Customize Properties Toolbar"
229 msgstr "Personalitza la barra d'eines de les propietats"
245 msgstr "_Gira/Capgira"
248 msgid "Align _Horizontal"
249 msgstr "Alinea _horitzontalment"
252 msgid "Align _Vertical"
253 msgstr "Alinea _verticalment"
260 #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110
262 msgstr "Menú contextual"
269 msgid "Create a new file"
270 msgstr "Crea un fitxer nou"
278 msgstr "Obre un fitxer"
285 msgid "Save current file"
286 msgstr "Desa el fitxer actual"
290 msgstr "_Anomena i desa..."
293 msgid "Save the current file to a different name"
294 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
298 msgstr "_Imprimeix..."
301 msgid "Print the current file"
302 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
305 msgid "Properties..."
306 msgstr "Propietats..."
309 msgid "Modify document properties"
310 msgstr "Modifica les propietats del document"
313 msgid "Template _Designer..."
314 msgstr "Dissen_yador de plantilles..."
317 msgid "Create a custom template"
318 msgstr "Crea una plantilla personalitzada"
325 msgid "Close the current file"
326 msgstr "Tanca el fitxer actual"
333 msgid "Quit the program"
334 msgstr "Surt del programa"
341 msgid "Cut the selection"
342 msgstr "Retalla la selecció"
349 msgid "Copy the selection"
350 msgstr "Copia la selecció"
357 msgid "Paste the clipboard"
358 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
365 msgid "Delete the selected objects"
366 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
370 msgstr "Selecciona-ho tot"
373 msgid "Select all objects"
374 msgstr "Selecciona tots els objectes"
377 msgid "Un-select All"
378 msgstr "No seleccionis res"
381 msgid "Remove all selections"
382 msgstr "Desfés totes les seleccions"
386 msgstr "Preferències"
389 msgid "Configure the application"
390 msgstr "Configura l'aplicació"
397 msgid "Increase magnification"
398 msgstr "Incrementa l'ampliació"
405 msgid "Decrease magnification"
406 msgstr "Redueix l'ampliació"
410 msgstr "Amplia a 1:1"
413 msgid "Restore scale to 100%"
414 msgstr "Refés l'escala a 100 %"
418 msgstr "Millor ajust"
421 msgid "Set scale to fit window"
422 msgstr "Estableix l'escala per a encabir-ho a la finestra"
426 msgstr "Mode de selecció"
429 msgid "Select, move and modify objects"
430 msgstr "Seleccioneu, moveu i modifiqueu objectes"
432 #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:494
433 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:32
438 msgid "Create text object"
439 msgstr "Crea un objecte de text"
446 msgid "Create box/rectangle object"
447 msgstr "Crea un objecte quadre/rectangle"
449 #: ../src/ui.c:282 ../data/builder/object-editor.glade.h:20
454 msgid "Create line object"
455 msgstr "Crea un objecte línia"
462 msgid "Create ellipse/circle object"
463 msgstr "Crea un objecte el·lipse/cercle"
465 #: ../src/ui.c:296 ../data/builder/object-editor.glade.h:16
470 msgid "Create image object"
471 msgstr "Crea un objecte d'imatge"
475 msgstr "Codi de barres"
478 msgid "Create barcode object"
479 msgstr "Crea un objecte de codi de barres"
482 msgid "Bring to front"
483 msgstr "Porta al primer pla"
486 msgid "Raise object to top"
487 msgstr "Alça l'objecte fins al primer pla"
491 msgstr "Porta al fons"
494 msgid "Lower object to bottom"
495 msgstr "Baixa l'objecte fins al fons"
499 msgstr "Gira a l'esquerra"
502 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
504 "Gira l'objecte 90 graus en el sentit contrari a les agulles del rellotge"
508 msgstr "Gira a la dreta"
511 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
512 msgstr "Gira l'objecte 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge"
515 msgid "Flip horizontally"
516 msgstr "Capgira horitzontalment"
519 msgid "Flip object horizontally"
520 msgstr "Capgira l'objecte horitzontalment"
523 msgid "Flip vertically"
524 msgstr "Capgira verticalment"
527 msgid "Flip object vertically"
528 msgstr "Capgira l'objecte verticalment"
532 msgstr "Alinea a l'esquerra"
535 msgid "Align objects to left edges"
536 msgstr "Alinea els objectes a les vores esquerres"
540 msgstr "Alinea a la dreta"
543 msgid "Align objects to right edges"
544 msgstr "Alinea els objectes a les vores dretes"
547 msgid "Align horizontal center"
548 msgstr "Alinea als centre horitzontals"
551 msgid "Align objects to horizontal centers"
552 msgstr "Alinea els objectes als centres horitzontals"
556 msgstr "Alinea a les vores superiors"
559 msgid "Align objects to top edges"
560 msgstr "Alinea els objectes a les vores superiors"
563 msgid "Align bottoms"
564 msgstr "Alinea a les vores inferiors"
567 msgid "Align objects to bottom edges"
568 msgstr "Alinea els objectes a les vores inferiors"
571 msgid "Align vertical center"
572 msgstr "Alinea als centre verticals"
575 msgid "Align objects to vertical centers"
576 msgstr "Alinea els objectes als centres verticals"
579 msgid "Center horizontally"
580 msgstr "Centra horitzontalment"
583 msgid "Center objects to horizontal label center"
584 msgstr "Centra els objectes al centre horitzontal de l'etiqueta"
587 msgid "Center vertically"
588 msgstr "Centra verticalment"
591 msgid "Center objects to vertical label center"
592 msgstr "Centra els objectes al centre vertical de l'etiqueta"
595 msgid "Merge properties"
596 msgstr "Propietats de fusió"
599 msgid "Edit merge properties"
600 msgstr "Edita les propietats de fusió"
607 msgid "Open glabels manual"
608 msgstr "Obre el manual del gLabels"
615 msgid "About glabels"
616 msgstr "Quant al gLabels"
619 msgid "Property toolbar"
620 msgstr "Barra d'eines de les propietats"
623 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
625 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de les propietats a la finestra "
628 #: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497
629 msgid "Show tooltips"
630 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
633 msgid "Show tooltips for property toolbar"
634 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de les propietats"
641 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
642 msgstr "Canvia la visibilitat de la graella a la finestra actual"
649 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
650 msgstr "Canvia la visibilitat de les línies de marca a la finestra actual"
654 msgstr "Barra d'eines principal"
657 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
659 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal a la finestra actual"
662 msgid "Drawing toolbar"
663 msgstr "Barra d'eines de dibuix"
666 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
668 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de dibuix a la finestra actual"
671 msgid "Show tooltips for main toolbar"
672 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra principal"
675 msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
676 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de dibuix"
678 #: ../src/ui-property-bar.c:280 ../src/prefs-dialog.c:328
679 #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-text-page.c:93
680 #: ../src/object-editor-shadow-page.c:93
682 msgstr "Predeterminat"
684 #: ../src/ui-property-bar.c:292 ../src/prefs-dialog.c:334
685 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79
687 msgstr "Sense emplenament"
689 #: ../src/ui-property-bar.c:304 ../src/prefs-dialog.c:331
690 #: ../src/object-editor-line-page.c:81
694 #: ../src/ui-sidebar.c:152
695 msgid "Object properties"
696 msgstr "Propietats de l'objecte"
698 #: ../src/ui-commands.c:1084
699 msgid "Glabels includes contributions from:"
700 msgstr "El gLabels inclou col·laboracions de:"
702 #: ../src/ui-commands.c:1090
703 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
704 msgstr "Consulteu el fitxer AUTHORS per a veure els crèdits addicionals"
706 #: ../src/ui-commands.c:1091
707 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
708 msgstr "o aneu a http://glabels.sourceforge.net/"
710 #: ../src/ui-commands.c:1103
711 msgid "A label and business card creation program.\n"
712 msgstr "Un programa de creació d'etiquetes i de targetes de visita.\n"
714 #: ../src/ui-commands.c:1107
715 msgid "translator-credits"
716 msgstr "David Planella <david.planella@gmail.com>"
718 #: ../src/ui-commands.c:1110
720 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
721 "under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
722 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
723 "(at your option) any later version.\n"
725 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
726 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
727 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
728 "the GNU General Public License for more details.\n"
730 "El gLabels és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo \n"
731 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat \n"
732 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la \n"
733 "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
735 "El gLabels es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE \n"
736 "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o \n"
737 "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
739 "GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
741 #: ../src/ui-commands.c:1136
746 msgid "New Label or Card"
747 msgstr "Etiqueta o targeta nova"
750 msgid "Label properties"
751 msgstr "Propietats de l'etiqueta"
753 #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578
755 msgstr "Tots els fitxers"
757 #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583
758 msgid "gLabels documents"
759 msgstr "Documents del gLabel"
761 #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640
762 msgid "Empty file name selection"
763 msgstr "Selecció d'un nom de fitxer buit"
765 #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362
766 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
767 msgstr "Seleccioneu un fitxer o introduïu un nom de fitxer vàlid"
770 msgid "File does not exist"
771 msgstr "El fitxer no existeix"
775 msgid "Could not open file \"%s\""
776 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
779 msgid "Not a supported file format"
780 msgstr "No és un format de fitxer admès"
782 #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690
784 msgid "Could not save file \"%s\""
785 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
787 #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694
788 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
789 msgstr "S'ha produït un error en desar. El fitxer no s'ha desat encara."
793 msgid "Save \"%s\" as"
794 msgstr "Desa «%s» com a"
797 msgid "Please supply a valid file name"
798 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid"
802 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
803 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
806 msgid "File already exists."
807 msgstr "El fitxer ja existeix."
811 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
812 msgstr "Voleu desar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
815 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
816 msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu."
819 msgid "Close without saving"
820 msgstr "Tanca sense desar"
823 #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166
824 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:43
825 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:22
829 #: ../src/prefs.c:161 ../data/builder/object-editor.glade.h:42
830 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:64
834 #: ../src/prefs.c:163
838 #: ../src/prefs-dialog.c:167 ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:21
839 msgid "gLabels Preferences"
840 msgstr "Preferències del gLabels"
843 #: ../src/view-box.c:175
844 msgid "Box object properties"
845 msgstr "Propietats de l'objecte quadre"
848 #: ../src/view-ellipse.c:175
849 msgid "Ellipse object properties"
850 msgstr "Propietats de l'objecte el·lipse"
853 #: ../src/view-line.c:174
854 msgid "Line object properties"
855 msgstr "Propietats de l'objecte línia"
858 #: ../src/view-image.c:174
859 msgid "Image object properties"
860 msgstr "Propietats de l'objecte imatge"
863 #: ../src/view-text.c:178
864 msgid "Text object properties"
865 msgstr "Propietats de l'objecte text"
868 #: ../src/view-barcode.c:174
869 msgid "Barcode object properties"
870 msgstr "Propietats de l'objecte codi de barres"
872 #: ../src/object-editor-image-page.c:267
874 msgstr "Tots els fitxers"
876 #: ../src/object-editor-image-page.c:272
878 msgstr "Totes les imatges"
880 #: ../src/object-editor-image-page.c:287
885 #: ../src/merge-properties-dialog.c:271
886 msgid "Merge Properties"
887 msgstr "Propietats de la fusió"
889 #: ../src/merge-properties-dialog.c:297 ../src/merge-properties-dialog.c:405
890 msgid "Select merge-database source"
891 msgstr "Seleccioneu la font de la base de dades de la fusió"
893 #: ../src/merge-properties-dialog.c:306 ../src/merge-properties-dialog.c:425
895 msgstr "No disponible"
897 #: ../src/merge-properties-dialog.c:332
901 #: ../src/merge-properties-dialog.c:340
903 msgstr "Registre/camp"
905 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
906 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:10
910 #: ../src/merge-properties-dialog.c:418
914 #. ===================================================================
915 #: ../src/print-op.c:242 ../src/wdgt-print-copies.c:171
916 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34
920 #: ../src/template-designer.c:411
921 msgid "gLabels Template Designer"
922 msgstr "Dissenyador de plantilles del gLabels"
924 #: ../src/template-designer.c:481
926 msgstr "Us donem la benvinguda"
928 #: ../src/template-designer.c:534
929 msgid "Name and Description"
930 msgstr "Nom i descripció"
932 #: ../src/template-designer.c:595
934 msgstr "Mida de la pàgina"
936 #: ../src/template-designer.c:675
937 msgid "Label or Card Shape"
938 msgstr "Forma de l'etiqueta o targeta"
940 #: ../src/template-designer.c:735
941 msgid "Label or Card Size"
942 msgstr "Mida de l'etiqueta o targeta"
944 #: ../src/template-designer.c:844
945 msgid "Label Size (round)"
946 msgstr "Mida de 'etiqueta (circular)"
948 #: ../src/template-designer.c:935
949 msgid "Label Size (CD/DVD)"
950 msgstr "Mida de 'etiqueta (CD/DVD)"
952 #: ../src/template-designer.c:1036
953 msgid "Number of Layouts"
954 msgstr "Nombre de disposicions"
956 #: ../src/template-designer.c:1110
958 msgstr "Disposicions"
960 #: ../src/template-designer.c:1229
961 msgid "Design Completed"
962 msgstr "S'ha completat el disseny"
964 #: ../src/template-designer.c:1396
966 "<span foreground='red' weight='bold'>Brand and part# match an existing "
969 "<span foreground='red' weight='bold'>La marca i el número de model "
970 "coincideixen amb un a plantilla existent</span>"
973 msgid "POSTNET (any)"
974 msgstr "POSTNET (qualsevol)"
977 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
978 msgstr "POSTNET-5 (només codi postal ZIP)"
981 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
982 msgstr "POSTNET-9 (codi postal ZIP+4)"
985 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
986 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
994 msgstr "EAN (qualsevol)"
1021 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
1022 msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)"
1073 msgid "Interleaved 2 of 5"
1074 msgstr "Interfoliat 2 de 5"
1089 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
1090 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
1092 #: ../src/label.c:531
1094 msgstr "Sense títol"
1096 #: ../src/label-barcode.c:426
1097 msgid "Barcode data empty"
1098 msgstr "Les dades del codi de barres estan buides"
1100 #: ../src/label-barcode.c:430
1101 msgid "Invalid barcode data"
1102 msgstr "Les dades del codi de barres no són vàlides"
1104 #: ../src/xml-label.c:189 ../src/xml-label.c:226
1105 msgid "xmlParseFile error"
1106 msgstr "Error de la funció xmlParseFile"
1108 #: ../src/xml-label.c:262
1109 msgid "No document root"
1110 msgstr "No hi ha cap arrel del document"
1112 #: ../src/xml-label.c:270
1113 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1114 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.1"
1116 #: ../src/xml-label.c:279
1117 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1118 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.4"
1120 #: ../src/xml-label.c:288
1122 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1123 msgstr "Espai de noms del gLabels desconegut -- s'utilitzarà el %s"
1125 #: ../src/xml-label.c:319 ../src/xml-label-04.c:79
1127 msgid "Bad root node = \"%s\""
1128 msgstr "Node arrel incorrecte = «%s»"
1130 #: ../src/xml-label.c:356
1132 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1133 msgstr "node incorrecte en el node Document = «%s»"
1135 #: ../src/xml-label.c:401 ../src/xml-label-04.c:127
1137 msgid "bad node = \"%s\""
1138 msgstr "node incorrecte = «%s»"
1140 #: ../src/xml-label.c:840
1142 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1143 msgstr "node incorrecte en el node Data (dades) = «%s»"
1145 #: ../src/xml-label.c:1077 ../libglabels/xml-template.c:670
1146 msgid "Utf8 conversion error."
1147 msgstr "Error de conversió a l'UTF-8"
1149 #: ../src/xml-label.c:1084
1150 msgid "Problem saving xml file."
1151 msgstr "S'ha produït un problema en desar el fitxer"
1153 #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378
1157 #: ../src/merge-init.c:59
1158 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
1159 msgstr "Fitxer de text amb comes delimitadores (CSV)"
1161 #: ../src/merge-init.c:66
1162 msgid "Text file with colon delimeters"
1163 msgstr "Fitxer de text amb dos punts delimitadors"
1165 #: ../src/merge-init.c:73
1166 msgid "Text file with tab delimeters"
1167 msgstr "Fitxer de text amb tabulacions delimitadores"
1169 #: ../src/merge-init.c:82
1170 msgid "Data from default Evolution Addressbook"
1171 msgstr "Dades de la llibreta d'adreces predeterminada de l'Evolution"
1173 #: ../src/merge-init.c:88
1174 msgid "Data from a file containing VCards"
1175 msgstr "Dades d'un fitxer que conté VCards"
1177 #: ../src/merge-evolution.c:309
1178 msgid "Couldn't construct query"
1179 msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
1181 #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326
1182 msgid "Couldn't open addressbook."
1183 msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
1185 #: ../src/merge-evolution.c:341
1186 msgid "Couldn't list available fields."
1187 msgstr "No s'ha pogut mostrar la llista dels camps disponibles."
1189 #: ../src/merge-evolution.c:377
1190 msgid "Couldn't get contacts."
1191 msgstr "No s'han pogut obtenir els contactes."
1193 #: ../src/color-combo.c:210
1194 msgid "Default Color"
1195 msgstr "Color predeterminat"
1197 #: ../src/color-combo-menu.c:86
1199 msgstr "Vermell fosc"
1201 #: ../src/color-combo-menu.c:87
1205 #: ../src/color-combo-menu.c:88
1206 msgid "Dark Goldenrod"
1207 msgstr "Vara d'or (goldenrod) fosc"
1209 #: ../src/color-combo-menu.c:89
1213 #: ../src/color-combo-menu.c:90
1217 #: ../src/color-combo-menu.c:91
1219 msgstr "Blau ultramarí"
1221 #: ../src/color-combo-menu.c:92
1223 msgstr "Violeta fosc"
1225 #: ../src/color-combo-menu.c:94
1229 #: ../src/color-combo-menu.c:95
1233 #: ../src/color-combo-menu.c:96
1237 #: ../src/color-combo-menu.c:97
1238 msgid "Medium green"
1241 #: ../src/color-combo-menu.c:98
1245 #: ../src/color-combo-menu.c:99
1249 #: ../src/color-combo-menu.c:100
1253 #: ../src/color-combo-menu.c:102
1257 #: ../src/color-combo-menu.c:103
1261 #: ../src/color-combo-menu.c:104
1265 #: ../src/color-combo-menu.c:105
1269 #: ../src/color-combo-menu.c:106
1273 #: ../src/color-combo-menu.c:107
1277 #: ../src/color-combo-menu.c:108
1281 #: ../src/color-combo-menu.c:110
1285 #: ../src/color-combo-menu.c:111
1289 #: ../src/color-combo-menu.c:112
1290 msgid "Light Yellow"
1293 #: ../src/color-combo-menu.c:113
1297 #: ../src/color-combo-menu.c:114
1301 #: ../src/color-combo-menu.c:115
1303 msgstr "Gris de pissarra"
1305 #: ../src/color-combo-menu.c:116
1309 #: ../src/color-combo-menu.c:118
1313 #: ../src/color-combo-menu.c:119
1318 #: ../src/color-combo-menu.c:120
1323 #: ../src/color-combo-menu.c:121
1328 #: ../src/color-combo-menu.c:122
1333 #: ../src/color-combo-menu.c:123
1338 #: ../src/color-combo-menu.c:124
1342 #: ../src/color-combo-menu.c:252 ../src/color-combo-menu.c:369
1343 msgid "Custom Color"
1344 msgstr "Color personalitzat"
1346 #: ../src/color-combo-menu.c:317
1348 msgid "Custom Color #%u"
1349 msgstr "Color personalitzat núm. %u"
1351 #: ../src/wdgt-print-copies.c:153
1355 #: ../src/wdgt-print-copies.c:173
1359 #: ../src/wdgt-print-copies.c:179
1363 #: ../src/wdgt-print-merge.c:154
1364 msgid "Start on label"
1365 msgstr "Comença a l'etiqueta"
1367 #: ../src/wdgt-print-merge.c:162
1368 msgid "on 1st sheet"
1369 msgstr "al primer full"
1371 #: ../src/wdgt-print-merge.c:171
1375 #: ../src/wdgt-print-merge.c:177
1379 #: ../src/wdgt-media-select.c:290 ../src/wdgt-media-select.c:294
1380 #: ../src/wdgt-media-select.c:299 ../src/wdgt-media-select.c:308
1381 #: ../src/wdgt-media-select.c:311 ../src/wdgt-media-select.c:404
1382 #: ../src/wdgt-media-select.c:611 ../src/wdgt-media-select.c:620
1386 #: ../src/wdgt-media-select.c:645
1388 msgid "%d per sheet"
1389 msgstr "%d per full"
1391 #: ../src/wdgt-media-select.c:675
1396 #: ../src/wdgt-media-select.c:680
1398 msgid "%.5g x %.5g %s"
1399 msgstr "%.5g x %.5g %s"
1401 #: ../src/wdgt-media-select.c:691 ../src/wdgt-media-select.c:705
1403 msgid "%s %s diameter"
1404 msgstr "%s %s de diàmetre"
1406 #: ../src/wdgt-media-select.c:695 ../src/wdgt-media-select.c:709
1408 msgid "%.5g %s diameter"
1409 msgstr "%.5g %s de diàmetre"
1411 #: ../src/wdgt-media-select.c:783
1412 msgid "No recent templates found."
1413 msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
1415 #: ../src/wdgt-media-select.c:784
1416 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page."
1418 "Proveu de seleccionar una plantilla de la pàgina «Cerca totes les plantilles»"
1420 #: ../src/wdgt-media-select.c:863
1422 msgstr "No hi ha cap coincidència."
1424 #: ../src/wdgt-media-select.c:864
1425 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1426 msgstr "Proveu de seleccionar una marca, mida de pàgina o categoria diferents."
1428 #: ../src/wdgt-rotate-label.c:129
1432 #: ../src/wdgt-rotate-label.c:130
1436 #: ../src/critical-error-handler.c:73
1437 msgid "gLabels Fatal Error!"
1438 msgstr "S'ha produït un error fatal del gLabels"
1440 #: ../src/warning-handler.c:73
1441 msgid "gLabels Error!"
1442 msgstr "S'ha produït un error del gLabels"
1444 #. Create and append an "Other" entry.
1445 #: ../libglabels/db.c:118
1449 #. Create and append a "User defined" entry.
1450 #: ../libglabels/db.c:131
1451 msgid "User defined"
1452 msgstr "Definit per l'usuari"
1454 #: ../libglabels/db.c:482
1456 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1459 "No s'han trobat les definicions de les mides de paper. Pot ser que la "
1460 "libglables no s'hagi instal·lat correctametn"
1462 #: ../libglabels/db.c:875
1464 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1467 "No s'han trobat les definicions de les categories. Pot ser que la libglables "
1468 "no s'hagi instal·lat correctametn"
1470 #: ../libglabels/db.c:1461
1472 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1475 "No s'ha trobat cap plantilla. Pot ser que la libglables no s'hagi instal·lat "
1478 #: ../libglabels/db.c:1538
1480 msgid "Generic %s full page template"
1481 msgstr "Plantilla de pàgina completa %s genèrica"
1483 #: ../libglabels/xml-template.c:227
1484 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1485 msgstr "Manca el nom o bé els atributs de marca/model"
1487 #. This should always be an id, but just in case a name
1489 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1491 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1493 "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina «%s»; s'intentarà com a nom"
1495 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1497 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1498 msgstr "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina o nom «%s»"
1500 #: ../libglabels/xml-template.c:615
1502 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1504 "Manca l'atribut requerit «brand» (marca) o «part» (model), s'intentarà amb el "
1505 "nom desaconsellat."
1507 #: ../libglabels/xml-template.c:625
1508 msgid "Name attribute also missing."
1509 msgstr "També manca l'atribut del nom."
1511 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:1
1512 msgid "<b>Record selection/preview</b>"
1513 msgstr "<b>Selecció de registres/previsualització</b>"
1515 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:2
1516 msgid "<b>Source</b>"
1517 msgstr "<b>Font</b>"
1519 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:3
1523 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:4
1527 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:5
1529 msgstr "Selecciona-ho tot"
1531 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:6
1532 msgid "Unselect all"
1533 msgstr "No seleccionis res"
1535 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:7
1536 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:39
1540 #: ../data/builder/new-label-dialog.glade.h:1
1541 msgid "<b>Label orientation</b>"
1542 msgstr "<b>Orientació de l'etiqueta</b>"
1544 #: ../data/builder/new-label-dialog.glade.h:2
1545 msgid "<b>Media type</b>"
1546 msgstr "<b>Tipus de suport</b>"
1548 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:2
1553 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:3
1554 msgid "00000000000 00000"
1555 msgstr "00000000000 00000"
1557 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:4
1558 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propietats de l'objecte Xxx</span>"
1562 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:5
1563 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:7
1567 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:6
1568 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1569 msgstr "Permet que la fusió encongeixi el text automàticament"
1571 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:7
1575 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:8
1577 msgstr "Suma de verificació"
1579 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:9
1580 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:8
1584 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:11
1585 msgid "Enable shadow"
1586 msgstr "Habilita l'ombra"
1588 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:12
1592 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:13
1596 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:14
1600 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:15
1601 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:30
1605 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:17
1606 msgid "Insert merge field"
1607 msgstr "Inseriu el camp de fusió"
1609 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:18
1613 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:19
1617 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:21
1618 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:12
1619 msgid "Line Spacing:"
1620 msgstr "Espaiat de línia:"
1622 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:22
1626 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:23
1630 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:24
1634 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:25
1635 msgid "Reset image size"
1636 msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
1638 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:26
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1642 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:27
1646 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:28
1650 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:29
1654 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:30
1658 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:31
1662 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:33
1663 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:20
1664 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:61
1668 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:34
1670 msgstr "Desplaçament X:"
1672 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:35
1676 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:36
1678 msgstr "Desplaçament Y:"
1680 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:37
1684 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:38
1688 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:40
1692 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:41
1696 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:1
1700 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:2
1701 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1702 msgstr "<span weight=\"bold\">Mida de pàgina predeterminada</span>"
1704 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:3
1705 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1706 msgstr "<span weight=\"bold\">Emplenat</span>"
1708 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:4
1709 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1710 msgstr "<span weight=\"bold\">Línia</span>"
1712 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:5
1713 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1714 msgstr "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1716 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:6
1717 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1718 msgstr "<span weight=\"bold\">Unitats</span>"
1720 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:9
1722 msgstr "Tipus de lletra"
1724 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:10
1726 msgstr "A4 de l'ISO"
1728 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:11
1732 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:13
1734 msgstr "Localització"
1736 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:14
1738 msgstr "Mil·límetres"
1740 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:15
1741 msgid "Object defaults"
1742 msgstr "Valors predeterminats dels objectes"
1744 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:16
1748 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:17
1749 msgid "Select default properties for new objects."
1750 msgstr "Seleccioneu els valors predeterminats dels objectes nous"
1752 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:18
1753 msgid "Select locale specific behavior."
1754 msgstr "Seleccioneu el comportament específic de la localització"
1756 #. Most popular (at top of list)
1757 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:19
1758 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29
1762 #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:1
1763 msgid "<b>Options</b>"
1764 msgstr "<b>Opcions</b>"
1766 #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:2
1767 msgid "<b>Print control (Merge)</b>"
1768 msgstr "<b>Control d'impressió (fusió)</b>"
1770 #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:3
1771 msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
1772 msgstr "<b>Control d'impressió (simple)</b>"
1774 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:1
1778 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:2
1779 msgid "Center align"
1780 msgstr "Alineació al centre"
1782 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:4
1784 msgstr "Família del tipus de lletra"
1786 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:5
1788 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1790 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:6
1794 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:7
1796 msgstr "Alineació a l'esquerra"
1798 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:9
1800 msgstr "Amplada de la línia"
1802 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:10
1804 msgstr "Alineació a la dreta"
1806 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:11
1808 msgstr "Color del text"
1810 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:1
1811 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1812 msgstr "(p.ex. «Etiquetes de correu», «Targetes de visita», etc.)"
1814 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:2
1815 msgid "(e.g., 8163A)"
1816 msgstr "(p.ex. 8163A)"
1818 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:3
1819 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1820 msgstr "(p.ex. Avery, Acme, ...)"
1822 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:4
1823 msgid "1. Outer radius:"
1824 msgstr "1. Radi exterior:"
1826 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:5
1830 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:6
1832 msgstr "1. Amplada:"
1834 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:7
1838 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:8
1839 msgid "2. Inner radius:"
1840 msgstr "2. Radi interior:"
1842 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:9
1843 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1844 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
1846 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:10
1847 msgid "3. Clipping width:"
1848 msgstr "3. Amplada de retallada:"
1850 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:11
1854 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:12
1855 msgid "3. Round (radius of corner):"
1856 msgstr "3. Corba (radi de la cantonada):"
1858 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:13
1859 msgid "4. Clipping height:"
1860 msgstr "4. Alçada de retallada"
1862 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:14
1863 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1864 msgstr "2. Residu horitz. (es pot imprimir fora dels límits):"
1866 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:15
1867 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1868 msgstr "5. Residu vert. (es pot imprimir fora dels límits):"
1870 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:16
1871 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1872 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
1874 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:17
1878 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:18
1879 msgid "Brand/Manufacturer:"
1880 msgstr "Marca/fabricant:"
1882 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:19
1883 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1884 msgstr "CD/DVD (també s'hi inclouen els CD de mida de targeta de crèdit)"
1886 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:20
1888 "Congratulations!\n"
1890 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1891 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1893 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1894 "or \"Back\" to continue editing this design."
1898 "Heu completat el dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
1899 "Si voleu acceptar i desar el vostre disseny, premeu «Aplica».\n"
1901 "En cas contrari, podeu fer clic a «Cancel·la» per a abandonar-lo \n"
1902 "o a «Enrere» per a continuar-lo editant."
1904 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:27
1905 msgid "Description:"
1906 msgstr "Descripció:"
1908 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:28
1909 msgid "Distance from left edge (x0):"
1910 msgstr "Distància des de la vora esquerra (x0):"
1912 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:29
1913 msgid "Distance from top edge (y0):"
1914 msgstr "Distància des de la vora superior (y0):"
1916 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:31
1917 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1918 msgstr "Separació horitzontal (dx):"
1920 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:32
1922 "How many layouts will your template contain? \n"
1924 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1925 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1926 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1928 "Quantes disposicions contindrà la vostra plantilla?\n"
1930 "Una disposició és un conjunt d'etiquetes o targetes que es poden disposar \n"
1931 "en una graella simple. La majoria de les plantilles només necessiten una \n"
1932 "disposició, com podeu veure en el primer exemple.\n"
1933 "El segon exemple mostra en quins casos en calen dues."
1935 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:37
1937 msgstr "Disposició n. 1"
1939 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:38
1941 msgstr "Disposició n. 2"
1943 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:39
1944 msgid "Number across (nx):"
1945 msgstr "Nombre per amplada (nx):"
1947 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:40
1948 msgid "Number down (ny):"
1949 msgstr "Nombre per alçada (ny):"
1951 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:41
1952 msgid "Number of layouts:"
1953 msgstr "Nombre de disposicions:"
1955 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:42
1956 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:3
1958 msgstr "Mida de la pàgina:"
1960 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:43
1962 msgstr "Núm. de model:"
1964 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:44
1966 "Please enter the following identifying information about the template "
1969 "Introduïu la informació d'identificació següent sobre la papereria de la "
1972 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:45
1973 msgid "Please enter the following layout information."
1974 msgstr "Introduïu la informació de disposició següent."
1976 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:46
1978 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
1981 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única a la vostra "
1984 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:47
1986 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
1989 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única o targeta a "
1990 "la vostra plantilla"
1992 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:48
1993 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
1994 msgstr "Seleccioneu la forma bàsica de les etiquetes o targetes."
1996 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:49
1997 msgid "Please select the page size of the template stationery."
1998 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina de la papereria de la plantilla."
2000 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:50
2001 msgid "Print test sheet"
2002 msgstr "Imprimeix un full de mostra"
2004 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:51
2005 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2006 msgstr "Rectangular o quadrada (pot tenir cantonades arrodonides)"
2008 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:52
2012 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:53
2014 "Templates needing\n"
2017 "Plantilles que requereixen\n"
2018 "dues disposicions."
2020 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:55
2022 "Templates needing only\n"
2025 "Plantilles que requereixen\n"
2028 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:57
2029 msgid "Vertical pitch (dy):"
2030 msgstr "Separació vertical (dy):"
2032 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:58
2034 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2036 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2038 "Us donem la benvinguda al dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
2040 "Aquest diàleg us ajudarà a crear una plantilla personalitzada del \n"
2043 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:62
2044 msgid "cd_size_page"
2045 msgstr "cd_size_page"
2047 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:63
2049 msgstr "finish_page"
2051 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:65
2053 msgstr "layout_page"
2055 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:66
2059 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:67
2060 msgid "nlayouts_page"
2061 msgstr "nlayouts_page"
2063 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:68
2064 msgid "pg_size_page"
2065 msgstr "pg_size_page"
2067 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:69
2068 msgid "rect_size_page"
2069 msgstr "rect_size_page"
2071 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:70
2072 msgid "round_size_page"
2073 msgstr "round_size_page"
2075 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:71
2079 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:72
2083 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:1
2087 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:2
2091 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:4
2092 msgid "Recent templates"
2093 msgstr "Plantilles recents"
2095 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:5
2096 msgid "Search all templates"
2097 msgstr "Cerca totes les plantilles"
2099 #. Other ISO A series sizes
2100 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2104 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2108 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2112 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2116 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2120 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2124 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2128 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2132 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2136 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2140 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2144 #. ISO B series sizes
2145 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2149 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2153 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2157 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2161 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2165 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2169 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2173 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2177 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2181 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2185 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2189 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25
2190 msgid "US Executive"
2191 msgstr "Executiu EUA"
2193 #. Other US paper sizes
2194 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27
2198 #: ../data/templates/categories.xml.h:1
2200 msgstr "Qualsevol targeta"
2202 #: ../data/templates/categories.xml.h:2
2204 msgstr "Qualsevol etiqueta"
2206 #: ../data/templates/categories.xml.h:3
2207 msgid "Business cards"
2208 msgstr "Targetes de visita"
2210 #: ../data/templates/categories.xml.h:4
2211 msgid "CD/DVD or other media"
2212 msgstr "CD/DVD o un altre suport"
2214 #: ../data/templates/categories.xml.h:5
2215 msgid "Mailing/shipping products"
2216 msgstr "Productes de correu/facturació"
2218 #: ../data/templates/categories.xml.h:6
2219 msgid "Rectangular labels"
2220 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2222 #: ../data/templates/categories.xml.h:7
2223 msgid "Round labels"
2224 msgstr "Etiquetes arrodonides"
2226 #: ../data/templates/categories.xml.h:8
2227 msgid "Square labels"
2228 msgstr "Etiquetes quadrades"
2230 #. ===================================================================
2231 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2232 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2233 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2234 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2235 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2236 msgid "Address Labels"
2237 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2239 #. ===================================================================
2240 #. ============================================================
2241 #. ===================================================================
2242 #. ********************************************************************
2243 #. ===================================================================
2244 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2245 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2246 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2247 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2248 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2249 msgid "Business Cards"
2250 msgstr "Targetes de visita"
2252 #. ===================================================================
2253 #. ===============================================================
2254 #. ===================================================================
2255 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2256 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2257 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2258 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2259 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2260 msgid "CD/DVD Labels"
2261 msgstr "Etiquetes de CD/DVD"
2263 #. ===================================================================
2264 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2265 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2266 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del disc)"
2268 #. ===================================================================
2269 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2270 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2271 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del llom)"
2273 #. ===================================================================
2274 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2275 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2276 msgid "Diskette Labels"
2277 msgstr "Etiquetes de disquet"
2279 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2280 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2281 msgid "Divider Labels"
2282 msgstr "Etiquetes divisòries"
2284 #. ===================================================================
2285 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16
2286 msgid "Filing Labels"
2287 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2289 #. ===================================================================
2290 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18
2291 msgid "Full Sheet Labels"
2292 msgstr "Etiquetes de full complet"
2294 #. ===================================================================
2295 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20
2297 msgstr "Etiquetes d'identificació"
2299 #. ===================================================================
2300 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22
2302 msgstr "Targetes d'índex"
2304 #. ===================================================================
2305 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
2306 msgid "Large Round Labels"
2307 msgstr "Etiquetes rodones grans"
2309 #. ===================================================================
2310 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26
2311 msgid "Name Badge Labels"
2312 msgstr "Etiquetes d'acreditació"
2314 #. ===================================================================
2315 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28
2319 #. ===================================================================
2320 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30
2321 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2322 msgid "Return Address Labels"
2323 msgstr "Etiquetes d'adreça de retorn"
2325 #. ===================================================================
2326 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32
2327 msgid "Round Labels"
2328 msgstr "Etiquetes arroronides"
2330 #. ===================================================================
2331 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34
2332 msgid "Shipping Labels"
2333 msgstr "Etiquetes de facturació"
2335 #. ===================================================================
2336 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36
2337 msgid "Small Round Labels"
2338 msgstr "Etiquetes rodones petites"
2340 #. ===================================================================
2341 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38
2342 msgid "Square Labels"
2343 msgstr "Etiquetes quadrades"
2345 #. ===================================================================
2346 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40
2348 msgstr "Targetes doblegades"
2350 #. ===================================================================
2351 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42
2352 msgid "Video Tape Face Labels"
2353 msgstr "Etiquetes de caràtula de cinta de vídeo"
2355 #. ===================================================================
2356 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44
2357 msgid "Video Tape Spine Labels"
2358 msgstr "Etiquetes de llom de cinta de vídeo"
2360 #. ===================================================================
2361 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2362 msgid "Address labels"
2363 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2365 #. ===================================================================
2366 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2367 msgid "Allround labels"
2368 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2370 #. ===============================================================
2371 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2373 msgstr "Llibret de CD"
2375 #. ===============================================================
2376 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2378 msgstr "Coberta interior de CD"
2380 #. ===================================================================
2381 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2382 msgid "Diskette labels"
2383 msgstr "Etiquetes de disquet"
2385 #. ===============================================================
2386 #. ===================================================================
2387 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2388 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
2389 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2390 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2391 msgid "Mailing Labels"
2392 msgstr "Etiquetes de correu"
2394 #. ===================================================================
2395 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2396 msgid "Mailing labels"
2397 msgstr "Etiquetes de correu"
2399 #. ===================================================================
2400 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2401 msgid "Mini Address Labels"
2402 msgstr "Etiquetes d'adreça miniatura"
2404 #. ===================================================================
2405 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2406 msgid "Shipping labels"
2407 msgstr "Etiquetes de facturació"
2409 #. ===================================================================
2410 #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2
2411 msgid "File Folder Labels"
2412 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2414 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1
2415 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2416 msgstr "Etiquetes d'ús general 17 mm x 54 mm"
2418 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2
2419 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2420 msgstr "Etiquetes de facturació 62 mm x 100 mm"
2423 #. *********************************************************************
2424 #. *********************************************************************
2425 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2427 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
2428 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2431 #. One difference from typical templates is that the template size is
2432 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2433 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
2434 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2436 #. *********************************************************************
2437 #. *********************************************************************
2439 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20
2440 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2441 msgstr "Etiquetes d'adreça estàndard 29 mm x 90 mm"
2443 #. ===================================================================
2444 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2445 msgid "3.5in Diskette"
2446 msgstr "Disquet de 3.5\\\""
2448 #. ===================================================================
2449 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2453 #. ===================================================================
2454 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2455 msgid "Hanging Folder"
2456 msgstr "Carpeta penjant d'arxiu"
2458 #. ===================================================================
2459 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2460 msgid "Large Address Labels"
2461 msgstr "Etiquetes d'adreça grans"
2463 #. ===================================================================
2464 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2465 msgid "Shipping Address Labels"
2466 msgstr "Etiquetes d'adreça de facturació"
2468 #. ===================================================================
2469 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2470 msgid "Business Card CD"
2471 msgstr "CD de targeta de visita"
2473 #. ===================================================================
2474 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2475 msgid "CD Template Rectangles"
2476 msgstr "Rectangles de plantilla de CD"
2478 #. ===================================================================
2479 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2480 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2481 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
2483 #. ===================================================================
2484 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2485 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2486 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2487 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
2489 #. ===================================================================
2490 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2491 msgid "Cassette Labels"
2492 msgstr "Etiquetes de casset"
2494 #. ===================================================================
2495 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
2497 msgstr "Etiquetes per a cintes DLT"
2499 #. ===================================================================
2500 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
2501 msgid "Microtube labels"
2502 msgstr "Etiquetes de microtubs"
2504 #. ===================================================================
2505 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
2506 msgid "Mini-CD Labels"
2507 msgstr "Etiquetes de CD miniatura"
2509 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:23
2510 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2511 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només el llom)"
2513 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
2514 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2515 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
2517 #. ===================================================================
2518 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
2519 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
2520 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2521 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
2523 #. ===================================================================
2524 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
2525 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2526 msgstr "Capsa de CD prima (cara amunt)"
2528 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:29
2529 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2530 msgstr "Capsa de CD prima (cara avall)"
2532 #. ===================================================================
2533 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2534 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2535 msgid "Allround Labels"
2536 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2538 #. ===================================================================
2539 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2540 msgid "Arch File Labels"
2541 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2543 #. ===================================================================
2544 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2545 msgid "Arch File Labels (large)"
2546 msgstr "Etiquetes d'arxivador (grans)"
2548 #. ===================================================================
2549 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2550 msgid "Arch File Labels (small)"
2551 msgstr "Etiquetes d'arxivador (petites)"
2553 #. ===================================================================
2554 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2556 msgstr "Etiquetes de CD"
2558 #. ===================================================================
2559 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2560 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2561 msgstr "Etiquetes CD/DVD amb format estàndard (només la caràtula)"
2563 #. ===================================================================
2564 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2565 msgid "Diskette Labels (face only)"
2566 msgstr "Etiquetes de disquet (només la caràtula)"
2568 #. ===================================================================
2569 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24
2570 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2571 msgstr "Fotografies adhesives d'EPSON (16)"
2573 #. ===================================================================
2574 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26
2578 #. ===================================================================
2579 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28
2580 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2581 msgstr "Enganxines d'imant de frigorífic"
2583 #. ===================================================================
2584 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30
2585 msgid "General Labels"
2586 msgstr "Etiquetes generals"
2588 #. ===================================================================
2589 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32
2590 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
2591 msgstr "Etiquetes per a impressió a raig de tinta/làser 70 x 37 mm"
2593 #. ===================================================================
2594 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38
2595 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2596 msgstr "Etiquetes de correu - 2 columnes"
2598 #. ===================================================================
2599 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40
2600 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2601 msgstr "Etiquetes de correu - 3 columnes"
2603 #. ===================================================================
2604 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
2605 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
2606 msgid "Rectangular Labels"
2607 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2609 #. ===================================================================
2610 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
2611 msgid "Video Labels (face only)"
2612 msgstr "Etiquetes de vídeo (només la caràtula)"
2614 #. ===================================================================
2615 #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2
2616 msgid "Multi-Purpose Labels"
2617 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2619 #. ===================================================================
2620 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2621 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2622 msgstr "Etiqueted de correcció i cobertura"
2624 #. ===================================================================
2625 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
2626 msgid "File Back Labels"
2627 msgstr "Etiquetes de llom d'arxivador"
2629 #. ===================================================================
2630 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
2631 msgid "Lever Arch File Labels"
2632 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2634 #. ===================================================================
2635 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
2636 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
2637 msgstr "Etiquetes d'ús general reenganxables «Stick+Lift»"
2639 #. ===================================================================
2640 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
2641 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2642 msgstr "Etiquetes de targeta QSL 70 mm x 50,8 mm"
2644 #. ===================================================================
2645 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
2646 msgid "Rectangular Copier Labels"
2647 msgstr "Etiquetes de copiadora rectangulars"
2649 #. ===================================================================
2650 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
2651 msgid "Video Labels (back)"
2652 msgstr "Etiquetes de vídeo (part posterior)"
2654 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2655 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2656 msgstr "Crea etiquetes, targetes de visita i caràtules de suports multimèdia"
2658 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2659 msgid "gLabels Label Designer"
2660 msgstr "Dissenyador d'etiquetes gLabels"
2662 #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1
2663 msgid "gLabels Project File"
2664 msgstr "Fitxer de projecte del gLabels"
2666 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583
2668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2669 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
2671 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607
2673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2674 msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n"
2676 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612
2678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2679 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap argument\n"
2681 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629
2683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2684 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argumetn\n"
2687 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658
2689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2690 msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
2692 #. +option or -option
2693 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662
2695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2696 msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
2698 #. 1003.2 specifies the format of this message.
2699 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688
2701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2702 msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
2704 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691
2706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2707 msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
2709 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727
2711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2712 msgstr "%s: l'opció --%c requereix un argument\n"