1 # Catalan translations for glabels package
2 # Traduccions al català del paquet «glabels».
3 # Copyright (C) 2009 THE glabels'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: glabels 2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:00+0100\n"
13 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "POSTNET (qualsevol)"
24 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
25 msgstr "POSTNET-5 (només codi postal ZIP)"
28 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
29 msgstr "POSTNET-9 (codi postal ZIP+4)"
32 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
33 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
41 msgstr "EAN (qualsevol)"
68 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
69 msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)"
71 #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348
83 #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351
95 #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288
103 #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204
107 #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216
119 #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285
120 msgid "Interleaved 2 of 5"
121 msgstr "Interfoliat 2 de 5"
123 #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180
135 #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213
141 msgid "Australia Post Standard"
145 msgid "Australia Post Reply Paid"
149 msgid "Australia Post Route Code"
153 msgid "Australia Post Redirect"
180 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
184 msgid "Code 2 of 5 IATA"
188 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
192 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
197 msgid "Code 39 Extended"
206 msgid "Code 128 (Mode C supression)"
216 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
219 msgid "Deutsche Post Leitcode"
223 msgid "Deutsche Post Identcode"
227 msgid "Dutch Post KIX Code"
231 msgid "European Article Number (EAN)"
243 msgid "GS1 DataBar-14"
247 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
251 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
255 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
260 msgid "HIBC Code 128"
270 msgid "HIBC Data Matrix"
271 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
282 msgid "HIBC Micro PDF417"
286 msgid "HIBC Aztec Code"
294 msgid "Japanese Postal"
298 msgid "Korean Postal"
310 msgid "Micro QR Code"
327 msgid "PDF417 Truncated"
343 msgstr "Codi de barres"
346 msgid "Pharmacode 2-track"
350 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
358 msgid "Royal Mail 4-State"
367 msgid "Telepen Numeric"
371 msgid "USPS One Code"
380 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
381 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
384 msgid "IEC18004 (QRCode)"
387 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
388 msgid "Default Color"
389 msgstr "Color predeterminat"
391 #: ../src/color-combo-menu.c:83
393 msgstr "Vermell fosc"
395 #: ../src/color-combo-menu.c:84
399 #: ../src/color-combo-menu.c:85
400 msgid "Dark Goldenrod"
401 msgstr "Vara d'or (goldenrod) fosc"
403 #: ../src/color-combo-menu.c:86
407 #: ../src/color-combo-menu.c:87
411 #: ../src/color-combo-menu.c:88
413 msgstr "Blau ultramarí"
415 #: ../src/color-combo-menu.c:89
417 msgstr "Violeta fosc"
419 #: ../src/color-combo-menu.c:91
423 #: ../src/color-combo-menu.c:92
427 #: ../src/color-combo-menu.c:93
431 #: ../src/color-combo-menu.c:94
435 #: ../src/color-combo-menu.c:95
439 #: ../src/color-combo-menu.c:96
443 #: ../src/color-combo-menu.c:97
447 #: ../src/color-combo-menu.c:99
451 #: ../src/color-combo-menu.c:100
455 #: ../src/color-combo-menu.c:101
459 #: ../src/color-combo-menu.c:102
463 #: ../src/color-combo-menu.c:103
467 #: ../src/color-combo-menu.c:104
471 #: ../src/color-combo-menu.c:105
475 #: ../src/color-combo-menu.c:107
479 #: ../src/color-combo-menu.c:108
483 #: ../src/color-combo-menu.c:109
487 #: ../src/color-combo-menu.c:110
491 #: ../src/color-combo-menu.c:111
495 #: ../src/color-combo-menu.c:112
497 msgstr "Gris de pissarra"
499 #: ../src/color-combo-menu.c:113
503 #: ../src/color-combo-menu.c:115
507 #: ../src/color-combo-menu.c:117
512 #: ../src/color-combo-menu.c:119
517 #: ../src/color-combo-menu.c:121
522 #: ../src/color-combo-menu.c:123
527 #: ../src/color-combo-menu.c:125
532 #: ../src/color-combo-menu.c:126
536 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
538 msgstr "Color personalitzat"
540 #: ../src/color-combo-menu.c:319
542 msgid "Custom Color #%u"
543 msgstr "Color personalitzat núm. %u"
545 #: ../src/critical-error-handler.c:70
546 msgid "gLabels Fatal Error!"
547 msgstr "S'ha produït un error fatal del gLabels"
550 msgid "New Label or Card"
551 msgstr "Etiqueta o targeta nova"
553 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631
554 msgid "Label properties"
555 msgstr "Propietats de l'etiqueta"
557 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
559 msgstr "Tots els fitxers"
561 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
562 msgid "gLabels documents"
563 msgstr "Documents del gLabel"
565 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
566 msgid "Empty file name selection"
567 msgstr "Selecció d'un nom de fitxer buit"
569 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
570 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
571 msgstr "Seleccioneu un fitxer o introduïu un nom de fitxer vàlid"
574 msgid "File does not exist"
575 msgstr "El fitxer no existeix"
579 msgid "Could not open file \"%s\""
580 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
583 msgid "Not a supported file format"
584 msgstr "No és un format de fitxer admès"
586 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
588 msgid "Could not save file \"%s\""
589 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
591 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
592 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
593 msgstr "S'ha produït un error en desar. El fitxer no s'ha desat encara."
597 msgid "Save \"%s\" as"
598 msgstr "Desa «%s» com a"
601 msgid "Please supply a valid file name"
602 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid"
606 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
607 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
610 msgid "File already exists."
611 msgstr "El fitxer ja existeix."
615 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
616 msgstr "Voleu desar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
619 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
620 msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu."
623 msgid "Close without saving"
624 msgstr "Tanca sense desar"
626 #: ../src/font-combo-menu.c:137
629 msgstr "Plantilles recents"
631 #: ../src/font-combo-menu.c:152
632 msgid "Proportional fonts"
635 #: ../src/font-combo-menu.c:160
636 msgid "Fixed-width fonts"
639 #: ../src/font-combo-menu.c:168
642 msgstr "Tots els fitxers"
645 #. * Allow text samples to be localized.
647 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
648 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
649 #. * current locale, they could be unique to each font family.
651 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
652 msgctxt "Short sample text"
656 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
657 msgctxt "Lower case sample text"
658 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
661 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
662 msgctxt "Upper case sample text"
663 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
666 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
667 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
668 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
671 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
675 #: ../src/glabels-batch.c:53
676 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
678 "estableix el nom del fitxer de sortida (valor predeterminat = «output.pdf»)"
680 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
682 msgstr "nom de fitxer"
684 #: ../src/glabels-batch.c:55
685 msgid "number of sheets (default=1)"
686 msgstr "nombre de fulls (valor predeterminat = 1"
688 #: ../src/glabels-batch.c:55
692 #: ../src/glabels-batch.c:57
693 msgid "number of copies (default=1)"
694 msgstr "nombre de còpies (valor predeterminat = 1"
696 #: ../src/glabels-batch.c:57
700 #: ../src/glabels-batch.c:59
701 msgid "first label on first sheet (default=1)"
702 msgstr "la primera etiqueta al primer full"
704 #: ../src/glabels-batch.c:59
708 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
709 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
710 msgstr "imprimeix els contorns (per a comprovar l'alineació de la impressora)"
712 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
713 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
714 msgstr "imprimeix invertit (és a dir, com una imatge reflectida en un mirall)"
716 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
717 msgid "print crop marks"
718 msgstr "imprimeix les marques de tall"
720 #: ../src/glabels-batch.c:67
721 msgid "input file for merging"
722 msgstr "fitxer d'entrada per a fusionar"
724 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64
728 #: ../src/glabels-batch.c:99
729 msgid "Print files created with gLabels."
732 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89
736 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
739 #: ../src/glabels-batch.c:151
741 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
742 msgstr "no es realitzar la fusió del document amb el fitxer %s del gLabels\n"
744 #: ../src/glabels-batch.c:186
746 msgid "cannot open glabels file %s\n"
747 msgstr "no es pot obrir el fitxer del gLabels %s\n"
749 #: ../src/glabels.c:81
751 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
752 msgstr "Un programa de creació d'etiquetes i de targetes de visita.\n"
754 #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319
755 msgid "Create barcode object"
756 msgstr "Crea un objecte de codi de barres"
758 #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389
761 msgstr "Les dades del codi de barres estan buides"
763 #: ../src/label-barcode.c:263
765 msgid "Barcode property"
766 msgstr "Propietats de l'objecte codi de barres"
768 #: ../src/label-barcode.c:485
769 msgid "Barcode data empty"
770 msgstr "Les dades del codi de barres estan buides"
772 #: ../src/label-barcode.c:489
773 msgid "Invalid barcode data"
774 msgstr "Les dades del codi de barres no són vàlides"
776 #: ../src/label-box.c:156
778 msgid "Create box object"
779 msgstr "Crea un objecte de text"
781 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93
782 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
784 msgstr "Color de l'emplenat"
786 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
787 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8
789 msgstr "Color de la línia"
791 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
792 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
794 msgstr "Amplada de la línia"
796 #: ../src/label.c:402
800 #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422
801 msgid "Merge properties"
802 msgstr "Propietats de fusió"
804 #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215
808 #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324
809 msgid "Bring to front"
810 msgstr "Porta al primer pla"
812 #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331
814 msgstr "Porta al fons"
816 #: ../src/label.c:1307
821 #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338
823 msgstr "Gira a l'esquerra"
825 #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345
827 msgstr "Gira a la dreta"
829 #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352
830 msgid "Flip horizontally"
831 msgstr "Capgira horitzontalment"
833 #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359
834 msgid "Flip vertically"
835 msgstr "Capgira verticalment"
837 #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366
839 msgstr "Alinea a l'esquerra"
841 #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373
843 msgstr "Alinea a la dreta"
845 #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380
846 msgid "Align horizontal center"
847 msgstr "Alinea als centre horitzontals"
849 #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387
851 msgstr "Alinea a les vores superiors"
853 #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394
854 msgid "Align bottoms"
855 msgstr "Alinea a les vores inferiors"
857 #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401
858 msgid "Align vertical center"
859 msgstr "Alinea als centre verticals"
861 #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408
862 msgid "Center horizontally"
863 msgstr "Centra horitzontalment"
865 #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415
866 msgid "Center vertically"
867 msgstr "Centra verticalment"
869 #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208
873 #: ../src/label-ellipse.c:160
875 msgid "Create ellipse object"
876 msgstr "Crea un objecte línia"
878 #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312
879 msgid "Create image object"
880 msgstr "Crea un objecte d'imatge"
882 #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474
885 msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
887 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298
888 msgid "Create line object"
889 msgstr "Crea un objecte línia"
891 #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416
895 #: ../src/label-object.c:467
898 msgstr "Mida de la pàgina:"
900 #: ../src/label-object.c:1185
905 #: ../src/label-object.c:1228
907 msgid "Shadow offset"
910 #: ../src/label-object.c:1276
915 #: ../src/label-object.c:1319
917 msgid "Shadow opacity"
920 #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284
921 msgid "Create text object"
922 msgstr "Crea un objecte de text"
924 #: ../src/label-text.c:451
928 #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
930 msgstr "Família del tipus de lletra"
932 #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5
934 msgstr "Mida del tipus de lletra"
936 #: ../src/label-text.c:655
939 msgstr "Gira a la dreta"
941 #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6
945 #: ../src/label-text.c:721
948 msgstr "Alinea a l'esquerra"
950 #: ../src/label-text.c:754
953 msgstr "Espaiat de línia:"
955 #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
958 msgstr "Color del text"
960 #: ../src/label-text.c:931
964 #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353
965 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701
971 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871
977 #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370
978 #: ../src/media-select.c:880
984 #: ../src/media-select.c:968
985 msgid "No recent templates found."
986 msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
988 #: ../src/media-select.c:970
990 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
992 "Proveu de seleccionar una plantilla de la pàgina «Cerca totes les plantilles»"
994 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
995 #. * were no matches found.
996 #: ../src/media-select.c:1061
998 msgstr "No hi ha cap coincidència."
1000 #: ../src/media-select.c:1063
1001 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1002 msgstr "Proveu de seleccionar una marca, mida de pàgina o categoria diferents."
1004 #: ../src/media-select.c:1157
1006 msgid "No custom templates found."
1007 msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
1009 #: ../src/media-select.c:1159
1011 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
1012 "the \"Search all\" tab."
1015 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1016 #. * method has been selected.
1017 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1021 #: ../src/merge-evolution.c:316
1022 msgid "Couldn't construct query"
1023 msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
1025 #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333
1026 msgid "Couldn't open addressbook."
1027 msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
1029 #: ../src/merge-evolution.c:348
1030 msgid "Couldn't list available fields."
1031 msgstr "No s'ha pogut mostrar la llista dels camps disponibles."
1033 #: ../src/merge-evolution.c:384
1034 msgid "Couldn't get contacts."
1035 msgstr "No s'han pogut obtenir els contactes."
1037 #: ../src/merge-init.c:57
1038 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1041 #: ../src/merge-init.c:64
1042 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1045 #: ../src/merge-init.c:72
1046 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1049 #: ../src/merge-init.c:79
1050 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1053 #: ../src/merge-init.c:87
1054 msgid "Text: Colon separated values"
1057 #: ../src/merge-init.c:94
1058 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1061 #: ../src/merge-init.c:102
1062 msgid "Text: Semicolon separated values"
1065 #: ../src/merge-init.c:109
1066 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1069 #: ../src/merge-init.c:119
1071 msgid "Evolution Addressbook"
1072 msgstr "Dades de la llibreta d'adreces predeterminada de l'Evolution"
1074 #: ../src/merge-init.c:125
1077 msgstr "Targetes doblegades"
1079 #: ../src/merge-properties-dialog.c:282
1080 msgid "Merge Properties"
1081 msgstr "Propietats de la fusió"
1083 #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424
1084 msgid "Select merge-database source"
1085 msgstr "Seleccioneu la font de la base de dades de la fusió"
1087 #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450
1089 msgstr "No disponible"
1091 #: ../src/merge-properties-dialog.c:345
1093 msgstr "Seleccionat"
1095 #: ../src/merge-properties-dialog.c:352
1096 msgid "Record/Field"
1097 msgstr "Registre/camp"
1099 #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8
1103 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1104 #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the
1105 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1107 #: ../src/merge-properties-dialog.c:443
1111 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1112 #: ../src/mini-preview.c:1074
1116 #: ../src/new-label-dialog.c:203
1118 msgid "Select Product"
1119 msgstr "Mode de selecció"
1121 #: ../src/new-label-dialog.c:215
1122 msgid "Choose Orientation"
1125 #: ../src/new-label-dialog.c:229
1129 #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1130 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339
1131 #: ../src/ui-property-bar.c:280
1133 msgstr "Predeterminat"
1135 #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460
1136 msgid "Object properties"
1137 msgstr "Propietats de l'objecte"
1139 #: ../src/object-editor.c:309
1140 msgid "Box object properties"
1141 msgstr "Propietats de l'objecte quadre"
1143 #: ../src/object-editor.c:328
1144 msgid "Ellipse object properties"
1145 msgstr "Propietats de l'objecte el·lipse"
1147 #: ../src/object-editor.c:347
1148 msgid "Line object properties"
1149 msgstr "Propietats de l'objecte línia"
1151 #: ../src/object-editor.c:364
1152 msgid "Image object properties"
1153 msgstr "Propietats de l'objecte imatge"
1155 #: ../src/object-editor.c:381
1156 msgid "Text object properties"
1157 msgstr "Propietats de l'objecte text"
1159 #: ../src/object-editor.c:403
1160 msgid "Barcode object properties"
1161 msgstr "Propietats de l'objecte codi de barres"
1163 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1164 msgid "Insert merge field"
1165 msgstr "Inseriu el camp de fusió"
1167 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345
1168 #: ../src/ui-property-bar.c:292
1170 msgstr "Sense emplenament"
1172 #: ../src/object-editor-image-page.c:278
1174 msgstr "Tots els fitxers"
1176 #: ../src/object-editor-image-page.c:283
1178 msgstr "Totes les imatges"
1180 #: ../src/object-editor-image-page.c:298
1185 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342
1186 #: ../src/ui-property-bar.c:304
1188 msgstr "Sense línia"
1190 #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1191 msgid "gLabels Preferences"
1192 msgstr "Preferències del gLabels"
1194 #. ===================================================================
1195 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217
1196 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
1197 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
1201 #: ../src/stock.c:70
1202 msgid "_Select Mode"
1203 msgstr "Mode de _selecció"
1205 #: ../src/stock.c:71
1209 #: ../src/stock.c:72
1213 #: ../src/stock.c:73
1217 #: ../src/stock.c:74
1221 #: ../src/stock.c:75
1225 #: ../src/stock.c:76
1227 msgstr "_Codi de barres"
1229 #: ../src/stock.c:77
1230 msgid "_Merge Properties"
1231 msgstr "Propietats de la _fusió"
1233 #: ../src/stock.c:78
1234 msgid "Object _Properties"
1235 msgstr "_Propietats de l'objecte"
1237 #: ../src/stock.c:79
1238 msgid "Bring to _Front"
1239 msgstr "Porta al p_rimer pla"
1241 #: ../src/stock.c:80
1242 msgid "Send to _Back"
1243 msgstr "Envia al _fons"
1245 #: ../src/stock.c:81
1246 msgid "Rotate _Left"
1247 msgstr "Gira a l'_esquerra"
1249 #: ../src/stock.c:82
1250 msgid "Rotate _Right"
1251 msgstr "Gira a la _dreta"
1253 #: ../src/stock.c:83
1254 msgid "Flip _Horizontally"
1255 msgstr "Capgira _horitzontalment"
1257 #: ../src/stock.c:84
1258 msgid "Flip _Vertically"
1259 msgstr "Capgira _verticalment"
1261 #: ../src/stock.c:85
1265 #: ../src/stock.c:86
1269 #: ../src/stock.c:87
1273 #: ../src/stock.c:88
1275 msgstr "Parts _superiors"
1277 #: ../src/stock.c:89
1279 msgstr "Parts inferiors"
1281 #: ../src/stock.c:90
1285 #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92
1286 msgid "Label Ce_nter"
1287 msgstr "Ce_ntre de l'etiqueta"
1289 #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97
1293 #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98
1295 msgstr "Sense enllaçar"
1297 #: ../src/template-designer.c:404
1299 msgid "New gLabels Template"
1300 msgstr "Dissenyador de plantilles del gLabels"
1302 #: ../src/template-designer.c:461
1304 msgstr "Us donem la benvinguda"
1306 #: ../src/template-designer.c:500
1307 msgid "Name and Description"
1308 msgstr "Nom i descripció"
1310 #: ../src/template-designer.c:548
1312 msgstr "Mida de la pàgina"
1314 #: ../src/template-designer.c:614
1315 msgid "Label or Card Shape"
1316 msgstr "Forma de l'etiqueta o targeta"
1318 #: ../src/template-designer.c:661
1319 msgid "Label or Card Size"
1320 msgstr "Mida de l'etiqueta o targeta"
1322 #: ../src/template-designer.c:760
1323 msgid "Label Size (round)"
1324 msgstr "Mida de 'etiqueta (circular)"
1326 #: ../src/template-designer.c:841
1327 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1328 msgstr "Mida de 'etiqueta (CD/DVD)"
1330 #: ../src/template-designer.c:932
1331 msgid "Number of Layouts"
1332 msgstr "Nombre de disposicions"
1334 #: ../src/template-designer.c:1000
1336 msgstr "Disposicions"
1338 #: ../src/template-designer.c:1105
1339 msgid "Design Completed"
1340 msgstr "S'ha completat el disseny"
1342 #: ../src/template-designer.c:1133
1344 msgid "Edit gLabels Template"
1345 msgstr "Dissenyador de plantilles del gLabels"
1347 #: ../src/template-designer.c:1423
1349 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1351 "<span foreground='red' weight='bold'>La marca i el número de model "
1352 "coincideixen amb un a plantilla existent</span>"
1360 msgid "Open Recent _Files"
1361 msgstr "Obre els fitxers _recents"
1369 msgstr "_Visualitza"
1372 msgid "Customize Main Toolbar"
1373 msgstr "Personalitza la barra d'eines principal"
1376 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1377 msgstr "Personalitza la barra d'eines de dibuix"
1380 msgid "Customize Properties Toolbar"
1381 msgstr "Personalitza la barra d'eines de les propietats"
1396 msgid "_Rotate/Flip"
1397 msgstr "_Gira/Capgira"
1400 msgid "Align _Horizontal"
1401 msgstr "Alinea _horitzontalment"
1404 msgid "Align _Vertical"
1405 msgstr "Alinea _verticalment"
1412 #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110
1413 msgid "Context Menu"
1414 msgstr "Menú contextual"
1421 msgid "Create a new file"
1422 msgstr "Crea un fitxer nou"
1430 msgstr "Obre un fitxer"
1437 msgid "Save current file"
1438 msgstr "Desa el fitxer actual"
1442 msgstr "_Anomena i desa..."
1445 msgid "Save the current file to a different name"
1446 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
1450 msgstr "_Imprimeix..."
1453 msgid "Print the current file"
1454 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
1457 msgid "Properties..."
1458 msgstr "Propietats..."
1461 msgid "Modify document properties"
1462 msgstr "Modifica les propietats del document"
1465 msgid "Template _Designer..."
1466 msgstr "Dissen_yador de plantilles..."
1469 msgid "Create a custom template"
1470 msgstr "Crea una plantilla personalitzada"
1477 msgid "Close the current file"
1478 msgstr "Tanca el fitxer actual"
1485 msgid "Quit the program"
1486 msgstr "Surt del programa"
1488 #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967
1492 #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974
1502 msgid "Cut the selection"
1503 msgstr "Retalla la selecció"
1510 msgid "Copy the selection"
1511 msgstr "Copia la selecció"
1514 msgid "Paste the clipboard"
1515 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
1518 msgid "Delete the selected objects"
1519 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
1523 msgstr "Selecciona-ho tot"
1526 msgid "Select all objects"
1527 msgstr "Selecciona tots els objectes"
1530 msgid "Un-select All"
1531 msgstr "No seleccionis res"
1534 msgid "Remove all selections"
1535 msgstr "Desfés totes les seleccions"
1539 msgstr "Preferències"
1542 msgid "Configure the application"
1543 msgstr "Configura l'aplicació"
1550 msgid "Increase magnification"
1551 msgstr "Incrementa l'ampliació"
1558 msgid "Decrease magnification"
1559 msgstr "Redueix l'ampliació"
1563 msgstr "Amplia a 1:1"
1566 msgid "Restore scale to 100%"
1567 msgstr "Refés l'escala a 100 %"
1571 msgstr "Millor ajust"
1574 msgid "Set scale to fit window"
1575 msgstr "Estableix l'escala per a encabir-ho a la finestra"
1579 msgstr "Mode de selecció"
1582 msgid "Select, move and modify objects"
1583 msgstr "Seleccioneu, moveu i modifiqueu objectes"
1585 #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
1586 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1595 msgid "Create box/rectangle object"
1596 msgstr "Crea un objecte quadre/rectangle"
1598 #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17
1599 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
1608 msgid "Create ellipse/circle object"
1609 msgstr "Crea un objecte el·lipse/cercle"
1611 #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14
1617 msgstr "Codi de barres"
1620 msgid "Raise object to top"
1621 msgstr "Alça l'objecte fins al primer pla"
1624 msgid "Lower object to bottom"
1625 msgstr "Baixa l'objecte fins al fons"
1628 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1630 "Gira l'objecte 90 graus en el sentit contrari a les agulles del rellotge"
1633 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1634 msgstr "Gira l'objecte 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge"
1637 msgid "Flip object horizontally"
1638 msgstr "Capgira l'objecte horitzontalment"
1641 msgid "Flip object vertically"
1642 msgstr "Capgira l'objecte verticalment"
1645 msgid "Align objects to left edges"
1646 msgstr "Alinea els objectes a les vores esquerres"
1649 msgid "Align objects to right edges"
1650 msgstr "Alinea els objectes a les vores dretes"
1653 msgid "Align objects to horizontal centers"
1654 msgstr "Alinea els objectes als centres horitzontals"
1657 msgid "Align objects to top edges"
1658 msgstr "Alinea els objectes a les vores superiors"
1661 msgid "Align objects to bottom edges"
1662 msgstr "Alinea els objectes a les vores inferiors"
1665 msgid "Align objects to vertical centers"
1666 msgstr "Alinea els objectes als centres verticals"
1669 msgid "Center objects to horizontal label center"
1670 msgstr "Centra els objectes al centre horitzontal de l'etiqueta"
1673 msgid "Center objects to vertical label center"
1674 msgstr "Centra els objectes al centre vertical de l'etiqueta"
1677 msgid "Edit merge properties"
1678 msgstr "Edita les propietats de fusió"
1685 msgid "Open glabels manual"
1686 msgstr "Obre el manual del gLabels"
1693 msgid "About glabels"
1694 msgstr "Quant al gLabels"
1697 msgid "Property toolbar"
1698 msgstr "Barra d'eines de les propietats"
1701 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1703 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de les propietats a la finestra "
1711 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1712 msgstr "Canvia la visibilitat de la graella a la finestra actual"
1719 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1720 msgstr "Canvia la visibilitat de les línies de marca a la finestra actual"
1723 msgid "Main toolbar"
1724 msgstr "Barra d'eines principal"
1727 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1729 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal a la finestra actual"
1732 msgid "Drawing toolbar"
1733 msgstr "Barra d'eines de dibuix"
1736 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1738 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de dibuix a la finestra actual"
1740 #: ../src/ui-commands.c:1135
1741 msgid "Glabels includes contributions from:"
1742 msgstr "El gLabels inclou col·laboracions de:"
1744 #: ../src/ui-commands.c:1141
1745 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1746 msgstr "Consulteu el fitxer AUTHORS per a veure els crèdits addicionals"
1748 #: ../src/ui-commands.c:1142
1750 msgid "or visit http://glabels.org/"
1751 msgstr "o aneu a http://glabels.sourceforge.net/"
1753 #: ../src/ui-commands.c:1154
1754 msgid "A label and business card creation program.\n"
1755 msgstr "Un programa de creació d'etiquetes i de targetes de visita.\n"
1757 #: ../src/ui-commands.c:1158
1758 msgid "translator-credits"
1759 msgstr "David Planella <david.planella@gmail.com>"
1761 #: ../src/ui-commands.c:1161
1764 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1765 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1766 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1767 "(at your option) any later version.\n"
1769 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1770 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1771 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1772 "GNU General Public License for more details.\n"
1774 "El gLabels és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo \n"
1775 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat \n"
1776 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la \n"
1777 "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
1779 "El gLabels es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE \n"
1780 "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o \n"
1781 "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
1783 "GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
1785 #: ../src/ui-commands.c:1190
1789 #: ../src/warning-handler.c:69
1790 msgid "gLabels Error!"
1791 msgstr "S'ha produït un error del gLabels"
1793 #: ../src/window.c:284
1794 msgid "(none) - gLabels"
1795 msgstr "(cap) - gLabels"
1797 #: ../src/window.c:485
1799 msgstr "(modificat)"
1801 #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333
1803 msgid "Bad root node = \"%s\""
1804 msgstr "Node arrel incorrecte = «%s»"
1806 #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416
1808 msgid "bad node = \"%s\""
1809 msgstr "node incorrecte = «%s»"
1811 #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237
1812 msgid "xmlParseFile error"
1813 msgstr "Error de la funció xmlParseFile"
1815 #: ../src/xml-label.c:274
1816 msgid "No document root"
1817 msgstr "No hi ha cap arrel del document"
1819 #: ../src/xml-label.c:282
1820 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1821 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.1"
1823 #: ../src/xml-label.c:291
1824 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1825 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.4"
1827 #: ../src/xml-label.c:301
1829 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1830 msgstr "Espai de noms del gLabels desconegut -- s'utilitzarà el %s"
1832 #: ../src/xml-label.c:370
1834 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1835 msgstr "node incorrecte en el node Document = «%s»"
1837 #: ../src/xml-label.c:868
1839 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1840 msgstr "node incorrecte en el node Data (dades) = «%s»"
1842 #: ../src/xml-label.c:944
1844 msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
1845 msgstr "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina o nom «%s»"
1847 #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802
1848 msgid "Utf8 conversion error."
1849 msgstr "Error de conversió a l'UTF-8"
1851 #: ../src/xml-label.c:1157
1852 msgid "Problem saving xml file."
1853 msgstr "S'ha produït un problema en desar el fitxer"
1855 #. Create and append an "Other" entry.
1856 #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size
1857 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1858 #. * "letter", "A4", etc.
1859 #: ../libglabels/db.c:270
1863 #. Create and append a "User defined" entry.
1864 #: ../libglabels/db.c:279
1865 msgid "User defined"
1866 msgstr "Definit per l'usuari"
1868 #: ../libglabels/db.c:665
1870 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1873 "No s'han trobat les definicions de les mides de paper. Pot ser que la "
1874 "libglables no s'hagi instal·lat correctametn"
1876 #: ../libglabels/db.c:1057
1878 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1881 "No s'han trobat les definicions de les categories. Pot ser que la libglables "
1882 "no s'hagi instal·lat correctametn"
1884 #: ../libglabels/db.c:2097
1886 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1889 "No s'ha trobat cap plantilla. Pot ser que la libglables no s'hagi instal·lat "
1892 #: ../libglabels/db.c:2164
1894 msgid "%s full page label"
1895 msgstr "Plantilla de pàgina completa %s genèrica"
1897 #: ../libglabels/template.c:156
1899 msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined."
1903 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1904 #. * 2nd %d = number of labels down a page,
1905 #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1907 #: ../libglabels/template.c:727
1909 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1910 msgstr "%d per full"
1912 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1913 #: ../libglabels/template.c:732
1915 msgid "%d per sheet"
1916 msgstr "%d per full"
1918 #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808
1919 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824
1922 msgstr "%s %s de diàmetre"
1924 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1925 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1926 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1927 #. [LGL_UNITS_POINT]
1928 #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39
1929 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
1934 #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38
1935 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62
1940 #: ../libglabels/units.c:67
1945 #: ../libglabels/units.c:68
1950 #: ../libglabels/units.c:69
1954 #: ../libglabels/xml-template.c:223
1955 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1956 msgstr "Manca el nom o bé els atributs de marca/model"
1958 #. This should always be an id, but just in case a name
1960 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1962 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1964 "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina «%s»; s'intentarà com a nom"
1966 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1968 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1969 msgstr "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina o nom «%s»"
1971 #: ../libglabels/xml-template.c:275
1972 msgid "Forward references not supported."
1975 #: ../libglabels/xml-template.c:747
1977 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1979 "Manca l'atribut requerit «brand» (marca) o «part» (model), s'intentarà amb el "
1980 "nom desaconsellat."
1982 #: ../libglabels/xml-template.c:757
1983 msgid "Name attribute also missing."
1984 msgstr "També manca l'atribut del nom."
1987 #. * Local Variables: -- emacs
1988 #. * mode: C -- emacs
1989 #. * c-basic-offset: 8 -- emacs
1990 #. * tab-width: 8 -- emacs
1991 #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs
1994 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1998 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
2002 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
2004 msgid "Record selection/preview"
2005 msgstr "<b>Selecció de registres/previsualització</b>"
2007 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
2009 msgstr "Selecciona-ho tot"
2011 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
2014 msgstr "<b>Font</b>"
2016 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
2017 msgid "Unselect all"
2018 msgstr "No seleccionis res"
2020 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
2024 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
2028 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3
2033 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
2034 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42
2036 msgstr "Mida de la pàgina:"
2038 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
2042 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
2045 msgstr "Selecciona-ho tot"
2047 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
2049 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
2053 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27
2054 msgid "Description:"
2055 msgstr "Descripció:"
2057 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
2060 msgstr "Mida de la pàgina:"
2062 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
2065 msgstr "Disposicions"
2067 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
2071 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43
2073 msgstr "Núm. de model:"
2075 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
2076 msgid "Please review and confirm your selection."
2079 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
2083 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
2084 msgid "Select orientation of label content."
2087 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
2088 msgid "Similar products:"
2091 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
2095 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2
2100 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2104 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
2105 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
2106 msgstr "Permet que la fusió encongeixi el text automàticament"
2108 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
2112 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6
2114 msgstr "Suma de verificació"
2116 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2120 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9
2121 msgid "Enable shadow"
2122 msgstr "Habilita l'ombra"
2124 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
2128 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11
2132 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2136 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2140 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15
2144 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
2148 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2149 msgid "Line Spacing:"
2150 msgstr "Espaiat de línia:"
2152 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19
2156 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20
2160 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
2164 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
2165 msgid "Reset image size"
2166 msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
2168 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
2172 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24
2176 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
2180 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
2184 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27
2188 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
2189 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61
2193 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30
2195 msgstr "Desplaçament X:"
2197 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
2201 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
2203 msgstr "Desplaçament Y:"
2205 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
2209 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
2213 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
2217 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
2221 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
2225 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
2229 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2231 msgid "Default page size"
2232 msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
2234 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2236 msgstr "Tipus de lletra"
2238 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2240 msgstr "A4 de l'ISO"
2242 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
2246 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2248 msgstr "Localització"
2250 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2252 msgstr "Mil·límetres"
2254 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2255 msgid "Object defaults"
2256 msgstr "Valors predeterminats dels objectes"
2258 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
2262 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
2263 msgid "Select default properties for new objects."
2264 msgstr "Seleccioneu els valors predeterminats dels objectes nous"
2266 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
2267 msgid "Select locale specific behavior."
2268 msgstr "Seleccioneu el comportament específic de la localització"
2270 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2274 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
2277 msgstr "Sense títol"
2279 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1
2283 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2
2284 msgid "Center align"
2285 msgstr "Alineació al centre"
2287 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2289 msgstr "Alineació a l'esquerra"
2291 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2293 msgstr "Alineació a la dreta"
2295 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2296 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2297 msgstr "(p.ex. «Etiquetes de correu», «Targetes de visita», etc.)"
2299 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2
2300 msgid "(e.g., 8163A)"
2301 msgstr "(p.ex. 8163A)"
2303 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3
2304 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2305 msgstr "(p.ex. Avery, Acme, ...)"
2307 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2308 msgid "1. Outer radius:"
2309 msgstr "1. Radi exterior:"
2311 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2315 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6
2317 msgstr "1. Amplada:"
2319 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2323 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2324 msgid "2. Inner radius:"
2325 msgstr "2. Radi interior:"
2327 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9
2328 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2329 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
2331 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2332 msgid "3. Clipping width:"
2333 msgstr "3. Amplada de retallada:"
2335 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2339 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
2340 msgid "3. Round (radius of corner):"
2341 msgstr "3. Corba (radi de la cantonada):"
2343 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
2344 msgid "4. Clipping height:"
2345 msgstr "4. Alçada de retallada"
2347 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14
2348 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2349 msgstr "2. Residu horitz. (es pot imprimir fora dels límits):"
2351 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
2352 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2353 msgstr "5. Residu vert. (es pot imprimir fora dels límits):"
2355 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2356 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2357 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
2359 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2363 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2364 msgid "Brand/Manufacturer:"
2365 msgstr "Marca/fabricant:"
2367 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2368 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2369 msgstr "CD/DVD (també s'hi inclouen els CD de mida de targeta de crèdit)"
2371 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2373 "Congratulations!\n"
2375 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2376 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2378 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2379 "or \"Back\" to continue editing this design."
2383 "Heu completat el dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
2384 "Si voleu acceptar i desar el vostre disseny, premeu «Aplica».\n"
2386 "En cas contrari, podeu fer clic a «Cancel·la» per a abandonar-lo \n"
2387 "o a «Enrere» per a continuar-lo editant."
2389 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2390 msgid "Distance from left edge (x0):"
2391 msgstr "Distància des de la vora esquerra (x0):"
2393 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2394 msgid "Distance from top edge (y0):"
2395 msgstr "Distància des de la vora superior (y0):"
2397 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2398 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2399 msgstr "Separació horitzontal (dx):"
2401 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2403 "How many layouts will your template contain? \n"
2405 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2406 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2407 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2409 "Quantes disposicions contindrà la vostra plantilla?\n"
2411 "Una disposició és un conjunt d'etiquetes o targetes que es poden disposar \n"
2412 "en una graella simple. La majoria de les plantilles només necessiten una \n"
2413 "disposició, com podeu veure en el primer exemple.\n"
2414 "El segon exemple mostra en quins casos en calen dues."
2416 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2418 msgstr "Disposició n. 1"
2420 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2422 msgstr "Disposició n. 2"
2424 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2425 msgid "Number across (nx):"
2426 msgstr "Nombre per amplada (nx):"
2428 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40
2429 msgid "Number down (ny):"
2430 msgstr "Nombre per alçada (ny):"
2432 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41
2433 msgid "Number of layouts:"
2434 msgstr "Nombre de disposicions:"
2436 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2438 "Please enter the following identifying information about the template "
2441 "Introduïu la informació d'identificació següent sobre la papereria de la "
2444 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45
2445 msgid "Please enter the following layout information."
2446 msgstr "Introduïu la informació de disposició següent."
2448 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2450 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2453 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única a la vostra "
2456 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47
2458 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2461 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única o targeta a "
2462 "la vostra plantilla"
2464 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2465 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2466 msgstr "Seleccioneu la forma bàsica de les etiquetes o targetes."
2468 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2469 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2470 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina de la papereria de la plantilla."
2472 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2473 msgid "Print test sheet"
2474 msgstr "Imprimeix un full de mostra"
2476 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2477 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2478 msgstr "Rectangular o quadrada (pot tenir cantonades arrodonides)"
2480 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2484 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2486 "Templates needing\n"
2489 "Plantilles que requereixen\n"
2490 "dues disposicions."
2492 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2494 "Templates needing only\n"
2497 "Plantilles que requereixen\n"
2500 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2501 msgid "Vertical pitch (dy):"
2502 msgstr "Separació vertical (dy):"
2504 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2506 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2508 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2510 "Us donem la benvinguda al dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
2512 "Aquest diàleg us ajudarà a crear una plantilla personalitzada del \n"
2515 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2519 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
2524 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2528 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2529 msgid "Merge Control"
2532 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2535 msgstr "<b>Opcions</b>"
2537 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2541 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2542 msgid "Start on label"
2543 msgstr "Comença a l'etiqueta"
2545 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2549 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2550 msgid "on 1st sheet"
2551 msgstr "al primer full"
2553 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2557 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2558 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2559 msgstr "Crea etiquetes, targetes de visita i caràtules de suports multimèdia"
2561 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2563 msgid "gLabels Label Designer 3"
2564 msgstr "Dissenyador d'etiquetes gLabels"
2566 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2567 msgid "gLabels Project File"
2568 msgstr "Fitxer de projecte del gLabels"
2571 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2572 msgid "#10 Envelope"
2575 #. Other ISO A series sizes
2576 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4
2580 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2584 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2588 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7
2592 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2596 #. Most popular (at top of list)
2597 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2601 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2605 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2609 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2613 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2617 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2621 #. ISO B series sizes
2622 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2626 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18
2630 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2634 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2638 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2642 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2646 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2650 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2654 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2658 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2662 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2666 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2670 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2674 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30
2678 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2679 msgid "Monarch Envelope"
2682 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2683 msgid "US Executive"
2684 msgstr "Executiu EUA"
2686 #. Other US paper sizes
2687 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2691 #: ../templates/categories.xml.h:1
2693 msgstr "Qualsevol targeta"
2695 #: ../templates/categories.xml.h:2
2697 msgstr "Qualsevol etiqueta"
2699 #. ===================================================================
2700 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
2701 msgid "Business cards"
2702 msgstr "Targetes de visita"
2704 #: ../templates/categories.xml.h:4
2705 msgid "CD/DVD or other media"
2706 msgstr "CD/DVD o un altre suport"
2708 #: ../templates/categories.xml.h:5
2709 msgid "Mailing/shipping products"
2710 msgstr "Productes de correu/facturació"
2712 #: ../templates/categories.xml.h:6
2713 msgid "Rectangular labels"
2714 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2716 #. ===================================================================
2717 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
2718 msgid "Round labels"
2719 msgstr "Etiquetes arrodonides"
2721 #: ../templates/categories.xml.h:8
2722 msgid "Square labels"
2723 msgstr "Etiquetes quadrades"
2725 #. ===================================================================
2726 #. ********************************************************************
2727 #. ===================================================================
2728 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2729 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2730 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2731 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2732 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2733 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2734 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1
2735 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2736 msgid "Address Labels"
2737 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2739 #. ===================================================================
2740 #. ============================================================
2741 #. ===================================================================
2742 #. ********************************************************************
2743 #. ===================================================================
2744 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2745 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2746 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
2747 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2748 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2749 msgid "Business Cards"
2750 msgstr "Targetes de visita"
2752 #. ===================================================================
2753 #. ===============================================================
2754 #. ===================================================================
2755 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2756 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2757 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
2758 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2759 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
2760 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2761 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2762 msgid "CD/DVD Labels"
2763 msgstr "Etiquetes de CD/DVD"
2765 #. ===================================================================
2766 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2767 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2768 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del disc)"
2770 #. ===================================================================
2771 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2772 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2773 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del llom)"
2775 #. ===================================================================
2776 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2777 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2778 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2779 msgid "Diskette Labels"
2780 msgstr "Etiquetes de disquet"
2782 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2783 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2784 msgid "Divider Labels"
2785 msgstr "Etiquetes divisòries"
2787 #. ===================================================================
2788 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2789 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2790 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2791 msgid "File Folder Labels"
2792 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2794 #. ===================================================================
2795 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2796 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2797 msgid "Filing Labels"
2798 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2800 #. ===================================================================
2801 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2802 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
2803 msgid "Full Sheet Labels"
2804 msgstr "Etiquetes de full complet"
2806 #. ===================================================================
2807 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2809 msgstr "Etiquetes d'identificació"
2811 #. ===================================================================
2812 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2814 msgstr "Targetes d'índex"
2816 #. ===================================================================
2817 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2818 msgid "Large Round Labels"
2819 msgstr "Etiquetes rodones grans"
2821 #. ===================================================================
2822 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2823 msgid "Name Badge Labels"
2824 msgstr "Etiquetes d'acreditació"
2826 #. ===================================================================
2827 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2831 #. ===================================================================
2832 #. ********************************************************************
2833 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
2834 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2835 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2836 msgid "Return Address Labels"
2837 msgstr "Etiquetes d'adreça de retorn"
2839 #. ===================================================================
2840 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
2841 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2842 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30
2843 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2844 msgid "Round Labels"
2845 msgstr "Etiquetes arrodonides"
2847 #. ===================================================================
2848 #. ********************************************************************
2849 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
2850 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2851 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
2852 msgid "Shipping Labels"
2853 msgstr "Etiquetes de facturació"
2855 #. ===================================================================
2856 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
2857 msgid "Small Round Labels"
2858 msgstr "Etiquetes rodones petites"
2860 #. ===================================================================
2861 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2862 msgid "Square Labels"
2863 msgstr "Etiquetes quadrades"
2865 #. ===================================================================
2866 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
2868 msgstr "Targetes doblegades"
2870 #. ===================================================================
2871 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
2872 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2873 msgid "Video Tape Face Labels"
2874 msgstr "Etiquetes de caràtula de cinta de vídeo"
2876 #. ===================================================================
2877 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
2878 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
2879 msgid "Video Tape Spine Labels"
2880 msgstr "Etiquetes de llom de cinta de vídeo"
2882 #. ===================================================================
2883 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2884 msgid "Address labels"
2885 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2887 #. ===================================================================
2888 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2889 msgid "Allround labels"
2890 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2892 #. ===============================================================
2893 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2895 msgstr "Llibret de CD"
2897 #. ===============================================================
2898 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2900 msgstr "Coberta interior de CD"
2902 #. ===================================================================
2903 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2904 msgid "Diskette labels"
2905 msgstr "Etiquetes de disquet"
2907 #. ===============================================================
2908 #. ===================================================================
2909 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2910 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20
2911 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2912 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2913 msgid "Mailing Labels"
2914 msgstr "Etiquetes de correu"
2916 #. ===================================================================
2917 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2918 msgid "Mailing labels"
2919 msgstr "Etiquetes de correu"
2921 #. ===================================================================
2922 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2923 msgid "Mini Address Labels"
2924 msgstr "Etiquetes d'adreça miniatura"
2926 #. ===================================================================
2927 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2930 msgstr "Etiquetes de CD miniatura"
2932 #. ===================================================================
2933 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
2934 msgid "Shipping labels"
2935 msgstr "Etiquetes de facturació"
2937 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1
2938 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2939 msgstr "Etiquetes d'ús general 17 mm x 54 mm"
2941 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2
2942 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2943 msgstr "Etiquetes de facturació 62 mm x 100 mm"
2946 #. *********************************************************************
2947 #. *********************************************************************
2948 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2950 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
2951 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2954 #. One difference from typical templates is that the template size is
2955 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2956 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
2957 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2959 #. *********************************************************************
2960 #. *********************************************************************
2962 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20
2963 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2964 msgstr "Etiquetes d'adreça estàndard 29 mm x 90 mm"
2966 #. ===================================================================
2967 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2968 msgid "3.5in Diskette"
2969 msgstr "Disquet de 3.5\\\""
2971 #. ===================================================================
2972 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2976 #. ===================================================================
2977 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2978 msgid "Hanging Folder"
2979 msgstr "Carpeta penjant d'arxiu"
2981 #. ===================================================================
2982 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2983 msgid "Large Address Labels"
2984 msgstr "Etiquetes d'adreça grans"
2986 #. ===================================================================
2987 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2988 msgid "Shipping Address Labels"
2989 msgstr "Etiquetes d'adreça de facturació"
2991 #. ===================================================================
2992 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
2993 msgid "Business Card CD"
2994 msgstr "CD de targeta de visita"
2996 #. ===================================================================
2997 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
2998 msgid "CD Template Rectangles"
2999 msgstr "Rectangles de plantilla de CD"
3001 #. ===================================================================
3002 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
3003 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
3004 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
3006 #. ===================================================================
3007 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12
3008 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
3009 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
3010 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
3012 #. ===================================================================
3013 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14
3014 msgid "Cassette Labels"
3015 msgstr "Etiquetes de casset"
3017 #. ===================================================================
3018 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16
3020 msgstr "Etiquetes per a cintes DLT"
3022 #. ===================================================================
3023 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18
3025 msgid "Jewel Case Booklet"
3026 msgstr "Llibret de CD"
3028 #. ===================================================================
3029 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22
3030 msgid "Microtube labels"
3031 msgstr "Etiquetes de microtubs"
3033 #. ===================================================================
3034 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24
3035 msgid "Mini-CD Labels"
3036 msgstr "Etiquetes de CD miniatura"
3038 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
3039 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3040 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només el llom)"
3042 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26
3043 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3044 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
3046 #. ===================================================================
3047 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28
3048 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42
3049 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3050 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
3052 #. ===================================================================
3053 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32
3054 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3055 msgstr "Capsa de CD prima (cara amunt)"
3057 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3058 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3059 msgstr "Capsa de CD prima (cara avall)"
3061 #. ===================================================================
3062 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
3063 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
3064 msgid "Allround Labels"
3065 msgstr "Etiquetes d'ús general"
3067 #. ===================================================================
3068 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3069 msgid "Arch File Labels"
3070 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
3072 #. ===================================================================
3073 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3074 msgid "Arch File Labels (large)"
3075 msgstr "Etiquetes d'arxivador (grans)"
3077 #. ===================================================================
3078 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3079 msgid "Arch File Labels (small)"
3080 msgstr "Etiquetes d'arxivador (petites)"
3082 #. ===================================================================
3083 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3085 msgstr "Etiquetes de CD"
3087 #. ===================================================================
3088 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3089 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3090 msgstr "Etiquetes CD/DVD amb format estàndard (només la caràtula)"
3092 #. ===================================================================
3093 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
3094 msgid "Diskette Labels (face only)"
3095 msgstr "Etiquetes de disquet (només la caràtula)"
3097 #. ===================================================================
3098 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3099 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3100 msgstr "Fotografies adhesives d'EPSON (16)"
3102 #. ===================================================================
3103 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
3107 #. ===================================================================
3108 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3109 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3110 msgstr "Enganxines d'imant de frigorífic"
3112 #. ===================================================================
3113 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3114 msgid "General Labels"
3115 msgstr "Etiquetes generals"
3117 #. ===================================================================
3118 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3119 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3120 msgstr "Etiquetes per a impressió a raig de tinta/làser 70 x 37 mm"
3122 #. ===================================================================
3123 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3124 msgid "Mailing Labels-2 columns"
3125 msgstr "Etiquetes de correu - 2 columnes"
3127 #. ===================================================================
3128 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
3129 msgid "Mailing Labels-3 columns"
3130 msgstr "Etiquetes de correu - 3 columnes"
3132 #. ===================================================================
3133 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44
3134 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3135 msgid "Rectangular Labels"
3136 msgstr "Etiquetes rectangulars"
3138 #. ===================================================================
3139 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46
3141 msgid "Universal Labels"
3142 msgstr "Etiquetes generals"
3144 #. ===================================================================
3145 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48
3146 msgid "Video Labels (face only)"
3147 msgstr "Etiquetes de vídeo (només la caràtula)"
3149 #. ===================================================================
3150 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
3151 msgid "Multi-Purpose Labels"
3152 msgstr "Etiquetes d'ús general"
3154 #. ===================================================================
3155 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
3157 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3158 msgstr "Etiquetes d'adreça"
3160 #. ===================================================================
3161 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3163 msgid "Bottle labels"
3164 msgstr "Etiquetes de disquet"
3166 #. ===================================================================
3167 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3168 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3171 #. ===================================================================
3172 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3174 msgid "Business cards high glossy"
3175 msgstr "Targetes de visita"
3177 #. ===================================================================
3178 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3180 msgid "Business cards punched"
3181 msgstr "Targetes de visita"
3183 #. ===================================================================
3184 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3186 msgid "Business cards punched dull"
3187 msgstr "Targetes de visita"
3189 #. ===================================================================
3190 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3192 msgid "Business cards punched glossy"
3193 msgstr "Targetes de visita"
3195 #. ===================================================================
3196 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3198 msgid "Floppy disk labels"
3199 msgstr "Etiquetes d'ús general"
3201 #. ===================================================================
3202 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3204 msgid "Foldable business cards"
3205 msgstr "Targetes de visita"
3207 #. ===================================================================
3208 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3209 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3212 #. ===================================================================
3213 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3218 #. ===================================================================
3219 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3224 #. ===================================================================
3225 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3230 #. ===================================================================
3231 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3232 msgid "Membership cards"
3235 #. ===================================================================
3236 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3237 msgid "Membership cards, both sides printable"
3240 #. ===================================================================
3241 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
3246 #. ===================================================================
3247 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3248 msgid "Passport photo labels glossy"
3251 #. ===================================================================
3252 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3254 msgid "Photo labels"
3255 msgstr "Quant al gLabels"
3257 #. ===================================================================
3258 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3259 msgid "Photo labels semiglossy"
3262 #. ===================================================================
3263 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3265 msgid "SD card labels"
3266 msgstr "Etiquetes quadrades"
3268 #. ===================================================================
3269 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3270 msgid "Self-adhesive film transparent"
3273 #. ===================================================================
3274 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3275 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3278 #. ===================================================================
3279 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3281 msgid "Self-adhesive labels"
3282 msgstr "Etiquetes quadrades"
3284 #. ===================================================================
3285 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3286 msgid "Self-adhesive window film"
3289 #. ===================================================================
3290 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3291 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3292 msgstr "Etiqueted de correcció i cobertura"
3294 #. ===================================================================
3295 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3296 msgid "File Back Labels"
3297 msgstr "Etiquetes de llom d'arxivador"
3299 #. ===================================================================
3300 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3301 msgid "Lever Arch File Labels"
3302 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
3304 #. ===================================================================
3305 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3306 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3307 msgstr "Etiquetes d'ús general reenganxables «Stick+Lift»"
3309 #. ===================================================================
3310 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3311 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3312 msgstr "Etiquetes de targeta QSL 70 mm x 50,8 mm"
3314 #. ===================================================================
3315 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3316 msgid "Rectangular Copier Labels"
3317 msgstr "Etiquetes de copiadora rectangulars"
3319 #. ===================================================================
3320 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3321 msgid "Video Labels (back)"
3322 msgstr "Etiquetes de vídeo (part posterior)"
3324 #~ msgid "- gLabels label designer"
3325 #~ msgstr "- dissenyador d'etiquetes gLabels"
3327 #~ msgid "- batch process gLabels label files"
3328 #~ msgstr "- processa en lot fitxers d'etiqueta del gLabels"
3330 #~ msgid "Show tooltips"
3331 #~ msgstr "Mostra els indicadors de funció"
3333 #~ msgid "Show tooltips for property toolbar"
3334 #~ msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de les propietats"
3336 #~ msgid "Show tooltips for main toolbar"
3337 #~ msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra principal"
3339 #~ msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
3340 #~ msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de dibuix"
3342 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
3343 #~ msgstr "Fitxer de text amb comes delimitadores (CSV)"
3345 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
3346 #~ msgstr "Fitxer de text amb dos punts delimitadors"
3348 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
3349 #~ msgstr "Fitxer de text amb tabulacions delimitadores"
3351 #~ msgid "Data from a file containing VCards"
3352 #~ msgstr "Dades d'un fitxer que conté VCards"
3354 #~ msgid "%s x %s %s"
3355 #~ msgstr "%s x %s %s"
3357 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
3358 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
3360 #~ msgid "%.5g %s diameter"
3361 #~ msgstr "%.5g %s de diàmetre"
3363 #~ msgid "<b>Label orientation</b>"
3364 #~ msgstr "<b>Orientació de l'etiqueta</b>"
3366 #~ msgid "<b>Media type</b>"
3367 #~ msgstr "<b>Tipus de suport</b>"
3369 #~ msgid "00000000000 00000"
3370 #~ msgstr "00000000000 00000"
3372 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
3374 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propietats de l'objecte Xxx</span>"
3376 #~ msgid "Select A File"
3377 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
3379 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
3380 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mida de pàgina predeterminada</span>"
3382 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
3383 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emplenat</span>"
3385 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
3386 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Línia</span>"
3388 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
3389 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text</span>"
3391 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
3392 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Unitats</span>"
3394 #~ msgid "<b>Print control (Merge)</b>"
3395 #~ msgstr "<b>Control d'impressió (fusió)</b>"
3397 #~ msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
3398 #~ msgstr "<b>Control d'impressió (simple)</b>"
3400 #~ msgid "cd_size_page"
3401 #~ msgstr "cd_size_page"
3403 #~ msgid "finish_page"
3404 #~ msgstr "finish_page"
3406 #~ msgid "layout_page"
3407 #~ msgstr "layout_page"
3409 #~ msgid "nlayouts_page"
3410 #~ msgstr "nlayouts_page"
3412 #~ msgid "pg_size_page"
3413 #~ msgstr "pg_size_page"
3415 #~ msgid "rect_size_page"
3416 #~ msgstr "rect_size_page"
3418 #~ msgid "round_size_page"
3419 #~ msgstr "round_size_page"
3421 #~ msgid "shape_page"
3422 #~ msgstr "shape_page"
3424 #~ msgid "start_page"
3425 #~ msgstr "start_page"
3427 #~ msgid "Search all templates"
3428 #~ msgstr "Cerca totes les plantilles"
3430 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3431 #~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
3433 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3434 #~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n"
3436 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3437 #~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap argument\n"
3439 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3440 #~ msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argumetn\n"
3442 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3443 #~ msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
3445 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3446 #~ msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
3448 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3449 #~ msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
3451 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3452 #~ msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
3454 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3455 #~ msgstr "%s: l'opció --%c requereix un argument\n"