1 # translation of eo.po to
2 # Italian translation of glabels.
3 # Copyright (C) 2003 THE glabels'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
6 # Esperanto special letters: ĉŝĝĥĵŭ -- 2244
7 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2007.
12 "Project-Id-Version: eo\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-19 20:43-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 16:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
17 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
25 msgstr "Estas neeble prepari Bonobon!\n"
27 #: src/glabels-batch.c:52
28 msgid "print this message"
29 msgstr "presu tiun ĉi mesaĝon"
31 #: src/glabels-batch.c:54
32 msgid "print the version of glabels-batch being used"
33 msgstr "presu version de uzata staplo de glabels"
35 #: src/glabels-batch.c:56
36 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
37 msgstr "agordu dosiernomon de eligo (defaŭlte \"output.ps\")"
39 #: src/glabels-batch.c:56 src/glabels-batch.c:70
43 #: src/glabels-batch.c:58
44 msgid "number of sheets (default=1)"
45 msgstr "nombro da folioj (defaŭlte 1)"
47 #: src/glabels-batch.c:58
51 #: src/glabels-batch.c:60
52 msgid "number of copies (default=1)"
53 msgstr "nombro da ekzempleroj (defaŭlte 1)"
55 #: src/glabels-batch.c:60
59 #: src/glabels-batch.c:62
60 msgid "first label on first sheet (default=1)"
61 msgstr "unua etikedo de unua folio (defaŭlte 1)"
63 #: src/glabels-batch.c:62
67 #: src/glabels-batch.c:64 src/print-dialog.c:336
68 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
69 msgstr "presu konturojn (por testi alliniĝon de la printilo)"
71 #: src/glabels-batch.c:66 src/print-dialog.c:344
72 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
73 msgstr "presu inverse (ekz. iun spegulitan bildon)"
75 #: src/glabels-batch.c:68 src/print-dialog.c:351
76 msgid "print crop marks"
77 msgstr "presu liniojn de tranĉo"
79 #: src/glabels-batch.c:70
80 msgid "input file for merging"
81 msgstr "eniga dosiero por kunfandi"
83 #: src/glabels-batch.c:107
84 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
85 msgstr "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
87 #: src/glabels-batch.c:127
89 msgid "missing glabels file\n"
90 msgstr "mankanta dosero de glabels\n"
92 #: src/glabels-batch.c:158
94 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
95 msgstr "estas neeble kunfandi dokumentojn kun dosiero de glabels %s\n"
97 #: src/glabels-batch.c:182
99 msgid "cannot open glabels file %s\n"
100 msgstr "estas neeble malfermi dosieron de glabels %s\n"
103 msgid "(none) - gLabels"
104 msgstr "(nenio) - gLabels"
110 #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:162
112 msgstr "Modu_so de Elektado"
114 #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:163
118 #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:148
122 #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:130
126 #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:141
130 #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:146
134 #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11
139 msgid "_Merge Properties"
140 msgstr "Ecoj de Ku_nfando"
143 msgid "Object _Properties"
144 msgstr "Ecoj de _Objekto"
146 #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13
147 msgid "Bring to _Front"
148 msgstr "Portu _Fronten"
150 #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:109
151 msgid "Send to _Back"
152 msgstr "_Sendu Malantaŭen"
154 #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:96
156 msgstr "Turnu _Maldekstren"
158 #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:97
159 msgid "Rotate _Right"
160 msgstr "Turnu _Dekstren"
162 #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52
163 msgid "Flip _Horizontally"
164 msgstr "Renversu _Horizontale"
166 #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53
167 msgid "Flip _Vertically"
168 msgstr "Renversu _Vertikale"
170 #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:147
174 #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:159
178 #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:131
182 #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:164
194 #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62
195 msgid "Label Ce_nter"
196 msgstr "Ce_ntrita Etikedo"
198 #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51
200 msgstr "Koloro de plenigo"
202 #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64
204 msgstr "Koloro de linio"
206 #: src/stock.c:90 src/stock.c:92
210 #: src/stock.c:91 src/stock.c:93
212 msgstr "Neniu Kunligo"
214 #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:499
218 #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:512
220 msgstr "Neniu Plenigo"
222 #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:505
226 #: src/ui-sidebar.c:180
227 msgid "Object properties"
228 msgstr "Ecoj de objekto"
230 #: src/commands.c:385
232 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
234 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
235 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
236 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
239 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
240 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
241 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
245 #: src/commands.c:399
246 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
247 msgstr "Vidigu la dosieron nomitan AUTHORS por pluaj informoj,"
249 #: src/commands.c:400
250 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
251 msgstr "aŭ vizitu http://glabels.sourceforge.net/"
253 #: src/commands.c:409
257 #: src/commands.c:424
262 msgid "New Label or Card"
263 msgstr "Nova Etikedo aŭ Karto"
265 #: src/file.c:132 src/file.c:304
267 msgstr "Speco de plurmedio"
269 #: src/file.c:138 src/file.c:310
270 msgid "Label orientation"
271 msgstr "Orientado de etikedo"
274 msgid "Label properties"
275 msgstr "Ecoj de etikedo"
277 #: src/file.c:452 src/file.c:870
279 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
281 #: src/file.c:457 src/file.c:875
282 msgid "gLabels documents"
283 msgstr "Dokumentoj de gLabels"
285 #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130
286 msgid "Empty file name selection"
287 msgstr "Elektado de nomon de vakua dosiero"
289 #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632
290 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
291 msgstr "Bonvolu indiki dosieron aŭ validan dosiernomon"
293 #: src/file.c:519 src/file.c:631
294 msgid "File does not exist"
295 msgstr "la dosiero ne ekzistas"
297 #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:74
303 msgstr "Malfermu etikedon"
307 msgid "Could not open file \"%s\""
308 msgstr "Estas neeble malfermi dosieron \"%s\""
311 msgid "Not a supported file format"
312 msgstr "La formato de dosiero ne estas subtenita"
314 #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174
316 msgid "Could not save file \"%s\""
317 msgstr "estas neeble konservi dosieron \"%s\""
319 #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182
320 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
321 msgstr "Eraro dum konservado. la dosiero ankoraŭ ne estas konservita."
323 #: src/file.c:848 src/file.c:1048
325 msgid "Save \"%s\" as"
326 msgstr "Konservu \"%s\" kiel"
328 #: src/file.c:935 src/file.c:1131
329 msgid "Please supply a valid file name"
330 msgstr "Bonvolu indiki validan dosiernomon"
332 #: src/file.c:952 src/file.c:1147
334 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
335 msgstr "Ĉu mi devas anstataŭigi dosieron \"%s\"?"
337 #: src/file.c:960 src/file.c:1155
338 msgid "File already exists."
339 msgstr "La dosiero jam ekzistas."
343 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
344 msgstr "Ĉu mi devas konservi la modifojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?"
347 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
348 msgstr "La modifoj estos perditaj se oni ne konservas ilin."
351 msgid "Close without saving"
352 msgstr "fermu sen konservi"
355 #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
356 #: data/glade/object-editor.glade.h:37
360 #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36
361 #: data/glade/template-designer.glade.h:74
369 #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
370 msgid "gLabels Preferences"
371 msgstr "Agordoj de gLabels"
376 #: src/view.c:3574 data/ui/glabels-ui.xml.h:154
381 #. * Submenu: Rotate/Flip
383 #: src/view.c:3595 data/ui/glabels-ui.xml.h:160
385 msgstr "_Rotacio/Renverso"
388 #. * Submenu: Align Horizontally
391 msgid "Align _Horizontally"
392 msgstr "Laŭlinnigu _Horizontale"
395 #. * Submenu: Align Vertically
398 msgid "Align _Vertically"
399 msgstr "Laŭlinnigu _Verticale"
401 #: src/view.c:3728 data/ui/glabels-ui.xml.h:137
406 #: src/view-box.c:224
407 msgid "Box object properties"
408 msgstr "Ecoj de Fako"
411 #: src/view-ellipse.c:224
412 msgid "Ellipse object properties"
413 msgstr "Ecoj de Elipso"
416 #: src/view-line.c:224
417 msgid "Line object properties"
418 msgstr "Ecoj de Linio"
421 #: src/view-image.c:223
422 msgid "Image object properties"
423 msgstr "Ecoj de Bildo"
426 #: src/view-text.c:251
427 msgid "Text object properties"
428 msgstr "Ecoj de Teksto"
430 #: src/view-text.c:563 data/glade/object-editor.glade.h:28
435 #: src/view-barcode.c:210
436 msgid "Barcode object properties"
437 msgstr "Ecoj de Strekkodo"
439 #: src/view-barcode.c:580 src/print.c:1089
440 msgid "Invalid barcode data"
441 msgstr "Nevalida strekkodo"
443 #: src/merge-properties-dialog.c:231
444 msgid "Merge Properties"
445 msgstr "Ecoj de Kunfando"
447 #. ---- Source section ----
448 #: src/merge-properties-dialog.c:237
452 #: src/merge-properties-dialog.c:245
457 #: src/merge-properties-dialog.c:273
461 #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393
462 msgid "Select merge-database source"
463 msgstr "Elektu fonton de kunfand-datumbazo"
465 #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404
469 #. ---- Sample Fields section ----
470 #: src/merge-properties-dialog.c:300
471 msgid "Record selection/preview:"
472 msgstr "Elektado/Antaŭmontro de rikordo:"
474 #: src/merge-properties-dialog.c:326
478 #: src/merge-properties-dialog.c:334
480 msgstr "Rikordo/Kampo"
482 #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9
486 #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:81
490 #: src/print-dialog.c:281
494 #: src/print-dialog.c:286
498 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
499 #: src/print-dialog.c:314
503 #. ------- Add merge control widget ------------
504 #: src/print-dialog.c:322
505 msgid "Document merge control"
506 msgstr "Kontrolo de kunfando de dokumento"
508 #. ----------- Add custom print options area ------------
509 #: src/print-dialog.c:330
513 #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592
514 msgid "Print preview"
515 msgstr "Antaŭmontro de presado"
517 #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73
518 msgid "gLabels Template Designer"
519 msgstr "Desegnilo de modeloj por gLabels"
522 msgid "POSTNET (any)"
523 msgstr "POSTNET (iu ajn)"
526 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
527 msgstr "POSTNET-5 (nur ZIP/CAP)"
530 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
531 msgstr "POSTNET-9 (ZIP/CAP+4)"
534 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
535 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
539 msgstr "EAN (iu ajn)"
566 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
567 msgstr "UPC (UPC-A aŭ UPC-E)"
618 msgid "Interleaved 2 of 5"
619 msgstr "Interleaved 2 of 5"
637 #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213
638 msgid "xmlParseFile error"
639 msgstr "Eraro de xml-dosiero de sintaksa analizo"
641 #: src/xml-label.c:250
642 msgid "No document root"
643 msgstr "Neniu radika dokumento"
645 #: src/xml-label.c:264
646 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
647 msgstr "Importante el formato de glabels 0.1"
649 #: src/xml-label.c:272
650 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
651 msgstr "Importante el formato de glabels 0.4"
653 #: src/xml-label.c:279
654 msgid "Importing from glabels 1.91 format"
655 msgstr "Importante el formato de glabels 1.91"
657 #: src/xml-label.c:282
658 msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
659 msgstr "Nekorekta dokumento, nekonata Nomospaco de glabels"
661 #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
663 msgid "Bad root node = \"%s\""
664 msgstr "Nekorekta radika nodo = \"%s\""
666 #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165
668 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
669 msgstr "nekorekta nodo en nodo de Dokumeto = \"%s\""
671 #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197
673 msgid "bad node = \"%s\""
674 msgstr "nekorekta nodo = \"%s\""
676 #: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605
678 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
679 msgstr "nekorekta nodo en nodo de Datumoj = \"%s\""
681 #: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:535
682 msgid "Utf8 conversion error."
683 msgstr "eraro de konvertado en Utf8."
685 #: src/xml-label.c:969 libglabels/xml-template.c:542
686 msgid "Problem saving xml file."
687 msgstr "Problemo laŭ konservo de xml-dosiero"
689 #. This should always be an id, but just in case a name
691 #: src/xml-label-191.c:680 libglabels/xml-template.c:199
693 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
694 msgstr "Nekonata id \"%s\" de grando de paĝo, provante kiel nomo"
696 #: src/xml-label-191.c:690 libglabels/xml-template.c:209
698 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
699 msgstr "Nekonata id de (paĝo)grando aŭ de nomo \"%s\""
701 #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402
705 #: src/merge-init.c:53
706 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
707 msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo (CSV)"
709 #: src/merge-init.c:60
710 msgid "Text file with colon delimeters"
711 msgstr "Teksta dosiero kun komo kiel disigilo"
713 #: src/merge-init.c:67
714 msgid "Text file with tab delimeters"
715 msgstr "Teksta dosiero kun TAB kiel disigilo"
717 #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11
721 #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16
725 #: src/wdgt-print-copies.c:179
729 #: src/wdgt-print-copies.c:197
733 #: src/wdgt-print-copies.c:200
737 #: src/wdgt-print-copies.c:207
741 #: src/wdgt-print-merge.c:178
742 msgid "Start on label"
743 msgstr "Starto en etikedo"
745 #: src/wdgt-print-merge.c:186
749 #: src/wdgt-print-merge.c:195
751 msgstr "Ekzempleroj:"
753 #: src/wdgt-print-merge.c:201
757 #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29
761 #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53
763 msgstr "Grando de paĝo:"
765 #: src/wdgt-media-select.c:290
767 msgstr "Grando de etikedo:"
769 #: src/wdgt-media-select.c:301
773 #: src/wdgt-media-select.c:578
775 msgid "%d x %d (%d per sheet)"
776 msgstr "%d x %d (%d por folio)"
778 #: src/wdgt-media-select.c:582
781 msgstr "%d por folio"
783 #: src/wdgt-media-select.c:614
788 #: src/wdgt-media-select.c:619
790 msgid "%.5g x %.5g %s"
791 msgstr "%.5g x %.5g %s"
793 #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644
795 msgid "%s %s diameter"
796 msgstr "%s %s diametro"
798 #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648
800 msgid "%.5g %s diameter"
801 msgstr "%.5g %s diametro"
803 #: src/wdgt-rotate-label.c:193
807 #. This is the default custom color
808 #: src/mygal/color-palette.c:396
812 #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
813 #: src/mygal/color-palette.c:438
814 msgid "Custom Color:"
815 msgstr "Personigita Koloro:"
817 #: src/mygal/color-palette.c:446
818 msgid "Choose Custom Color"
819 msgstr "Elektu personigitan koloron"
821 #: src/mygal/color-palette.c:579
825 #: src/mygal/color-palette.c:580
827 msgstr "hela bruna koloro"
829 #: src/mygal/color-palette.c:581
833 #: src/mygal/color-palette.c:582
834 msgid "dark green #2"
835 msgstr "malhela verdo #2"
837 #: src/mygal/color-palette.c:583
839 msgstr "mararmea bluo"
841 #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
843 msgstr "malhela bluo"
845 #: src/mygal/color-palette.c:585
847 msgstr "viola koloro #2"
849 #: src/mygal/color-palette.c:586
850 msgid "very dark gray"
851 msgstr "tre malhela grizo"
853 #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
855 msgstr "malhela ruĝo"
857 #: src/mygal/color-palette.c:590
861 #: src/mygal/color-palette.c:591
865 #: src/mygal/color-palette.c:592
867 msgstr "malhela verdo"
869 #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
871 msgstr "nebrila bluo"
873 #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
877 #: src/mygal/color-palette.c:595
879 msgstr "nebrila violo"
881 #: src/mygal/color-palette.c:596
883 msgstr "malhela grizo"
885 #: src/mygal/color-palette.c:599
889 #: src/mygal/color-palette.c:600
891 msgstr "oranĝa koloro"
893 #: src/mygal/color-palette.c:601
895 msgstr "limeta koloro"
897 #: src/mygal/color-palette.c:602
899 msgstr "nebrila verdo"
901 #: src/mygal/color-palette.c:603
903 msgstr "nebrila bluo #2"
905 #: src/mygal/color-palette.c:604
909 #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
913 #: src/mygal/color-palette.c:606
917 #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
919 msgstr "intense karmezina"
921 #: src/mygal/color-palette.c:610
922 msgid "bright orange"
923 msgstr "brila oranĝo"
925 #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
929 #: src/mygal/color-palette.c:612
933 #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
937 #: src/mygal/color-palette.c:614
941 #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
945 #: src/mygal/color-palette.c:616
949 #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
953 #: src/mygal/color-palette.c:620
957 #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
961 #: src/mygal/color-palette.c:622
965 #: src/mygal/color-palette.c:623
969 #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
973 #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
977 #: src/mygal/color-palette.c:626
981 #: src/mygal/color-palette.c:631
982 msgid "purplish blue"
985 #: src/mygal/color-palette.c:635
987 msgstr "malhela violo"
989 #: src/mygal/color-palette.c:637
993 #: libglabels/template.c:848
995 msgid "Generic %s full page"
996 msgstr "Ĝenerala %s plena paĝo"
998 #: libglabels/template.c:897
999 msgid "No template files found!"
1000 msgstr "Neniu modelo estis trovita!"
1002 #. Create and append an "Other" entry.
1003 #: libglabels/paper.c:67
1007 #: libglabels/paper.c:361
1008 msgid "No paper files found!"
1009 msgstr "Neniu papera dosiero estis trovita!!"
1011 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1
1012 msgid "About glabels"
1013 msgstr "Pri glabels"
1015 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2
1019 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3
1020 msgid "Align _Horizontal"
1021 msgstr "Laŭlinnigu _Horizontale"
1023 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4
1024 msgid "Align _Vertical"
1025 msgstr "Laŭlinnigu _Verticale"
1027 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5
1028 msgid "Align objects to bottoms"
1029 msgstr "Laŭlinnigu objektojn sube"
1031 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6
1032 msgid "Align objects to horizontal centers"
1033 msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ horizontala centro"
1035 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7
1036 msgid "Align objects to left edges"
1037 msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ maldekstra rando"
1039 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8
1040 msgid "Align objects to right edges"
1041 msgstr "Laŭlinnigu objektojn laŭ dekstra rando"
1043 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9
1044 msgid "Align objects to tops"
1045 msgstr "Laŭlinnigu objektojn supre"
1047 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10
1048 msgid "Align objects to vertical centers"
1049 msgstr "Laŭliniigu objektojn laŭ verticala centro"
1051 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12
1055 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14
1056 msgid "Center align"
1057 msgstr "Laŭliniiĝu centre"
1059 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15
1060 msgid "Center objects to horizontal label center"
1061 msgstr "Centrigu objektojn laŭ horizontala centro de etikedo"
1063 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16
1064 msgid "Center objects to vertical label center"
1065 msgstr "Centrigu objektojn laŭ vertikala centro de etikedo"
1067 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17
1068 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1069 msgstr "Ŝangu videblecon de linioj de demarkacio en nuna fenestro"
1071 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18
1072 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1073 msgstr "Ŝangu videblecon de la ilarstango de desegno en nuna fenestro"
1075 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19
1076 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1077 msgstr "Ŝangu videblecon de la krado en nuna fenestro"
1079 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20
1080 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1081 msgstr "Ŝangu videblecon de la ĉefa ilarstango en nuna fenestro"
1083 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21
1084 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1085 msgstr "Ŝangu videblecon de ilarstango de ecoj en nuna fenestro"
1087 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22
1091 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23
1092 msgid "Close the current file"
1093 msgstr "Fermu la nunan dosieron"
1095 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24
1096 msgid "Configure the application"
1097 msgstr "Agordu la programon"
1099 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25
1103 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26
1107 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27
1108 msgid "Copy the selection"
1109 msgstr "Kopiu la elektaĵon"
1111 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28
1112 msgid "Create a custom template"
1113 msgstr "Kreu personigitan modelon"
1115 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29
1116 msgid "Create a new document"
1117 msgstr "Kreu novan dokumenton"
1119 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30
1120 msgid "Create barcode object"
1121 msgstr "Keu strekkodan objekton"
1123 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31
1124 msgid "Create box/rectangle object"
1125 msgstr "Kreu objekton de areo/rektangulo"
1127 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32
1128 msgid "Create ellipse/circle object"
1129 msgstr "Kreu objekton de elipse/circlo"
1131 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33
1132 msgid "Create image object"
1133 msgstr "Kreu bildan objekton"
1135 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34
1136 msgid "Create line object"
1137 msgstr "Kreu linian objekton"
1139 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35
1140 msgid "Create text object"
1141 msgstr "Kreu tekstan objekton"
1143 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36
1147 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37
1151 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38
1152 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1153 msgstr "Personigu ilarstangon de desegno"
1155 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39
1156 msgid "Customize Main Toolbar"
1157 msgstr "Personigu ĉefan ilarstangon"
1159 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40
1160 msgid "Customize Property Toolbar"
1161 msgstr "Personigu ilarstangon de ecoj"
1163 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41
1164 msgid "Customize toolbars"
1165 msgstr "Personigu ilarstangojn"
1167 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42
1171 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43
1172 msgid "Cut the selection"
1173 msgstr "Eltondu elektaĵon"
1175 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44
1176 msgid "Decrease magnification"
1177 msgstr "Malpliigu zomon"
1179 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45
1183 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46
1184 msgid "Delete the selected objects"
1185 msgstr "Forigu elektitajn objektojn"
1187 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47
1188 msgid "Drawing toolbar"
1189 msgstr "Ilarstango de desegno"
1191 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48
1195 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49
1196 msgid "Dump the UI Xml description"
1197 msgstr "Ŝutu priskribon de UI xml"
1199 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50
1200 msgid "Edit merge properties"
1201 msgstr "Redaktu ecojn de kunfando"
1203 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54
1204 msgid "Flip object horizontally"
1205 msgstr "Renversu objekton horizontale"
1207 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55
1208 msgid "Flip object vertically"
1209 msgstr "Renversu objekton vertikale"
1211 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56
1213 msgstr "Nomo de tiparo"
1215 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57
1216 msgid "Font selector"
1217 msgstr "Elektilo de tiparo"
1219 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58
1221 msgstr "Tipargrando"
1223 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59
1224 msgid "Icon and _Text"
1225 msgstr "Ikono kaj _Teksto"
1227 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60
1228 msgid "Increase magnification"
1229 msgstr "Pliigu zomon"
1231 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61
1235 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63
1237 msgstr "Laŭliniigu maldekstren"
1239 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65
1241 msgstr "Larĝo de linio"
1243 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66
1244 msgid "Lower object to bottom"
1245 msgstr "Subentiru objekton ĝis la fundo"
1247 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67
1251 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68
1252 msgid "Main toolbar"
1253 msgstr "Ĉefa ilarstango"
1255 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69
1259 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70
1260 msgid "Modify document properties"
1261 msgstr "Radaktu ecojn de dokumento"
1263 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71
1267 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72
1268 msgid "Object property editor"
1269 msgstr "Redaktilo de ecoj por objekto"
1271 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73
1272 msgid "Only show icons in the main toolbar"
1273 msgstr "Videbligu nur ikonojn en ĉefa ilarstango"
1275 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:75
1277 msgstr "Malfermu iun dosieron"
1279 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76
1280 msgid "Open the glabels manual"
1281 msgstr "Malfermu manlibron de glabels"
1283 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77
1287 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78
1288 msgid "Paste the clipboard"
1289 msgstr "Enmetu la poŝon"
1291 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79
1292 msgid "Pr_eferences..."
1293 msgstr "A_gordoj..."
1295 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80
1299 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:82
1300 msgid "Print the current file"
1301 msgstr "Presu la nunan dosieron"
1303 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83
1304 msgid "Proper_ties..."
1307 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84
1311 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85
1312 msgid "Property toolbar"
1313 msgstr "Ilarstango de ecoj"
1315 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86
1319 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87
1320 msgid "Quit the program"
1321 msgstr "Eliru el programo"
1323 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88
1324 msgid "Raise object to top"
1325 msgstr "Suprentiru objekton ĝis la pinto"
1327 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89
1328 msgid "Recent _Files"
1329 msgstr "Fre_ŝaj Dosieroj"
1331 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90
1335 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91
1336 msgid "Redo the undone action"
1337 msgstr "Refaru la lastan malfaritan agon"
1339 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92
1340 msgid "Remove all selections"
1341 msgstr "Formovu ĉiujn elektaĵojn"
1343 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:94
1345 msgid "Restore scale to 100%"
1348 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95
1350 msgstr "laŭliniigu dekstren"
1352 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:98
1353 msgid "Rotate object 90 clockwise"
1354 msgstr "Turnu la objekton je 90° dekstroĝire"
1356 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99
1357 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
1358 msgstr "Turnu la objekton je 90° kontraŭmontrile"
1360 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100
1364 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101
1366 msgstr "Konservu kiel"
1368 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102
1370 msgstr "Konservu kiel..."
1372 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103
1373 msgid "Save the current file"
1374 msgstr "Konservu la nunan dosieron"
1376 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104
1377 msgid "Save the current file with a different name"
1378 msgstr "Konservu la nunan dosieron per alia nomo"
1380 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105
1382 msgstr "Elektu Ĉion"
1384 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106
1386 msgstr "Elektu _Ĉion"
1388 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107
1389 msgid "Select all objects"
1390 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn"
1392 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108
1393 msgid "Select, move and modify objects"
1394 msgstr "Elektu, movu kaj redaktu objektojn"
1396 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:110
1397 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
1398 msgstr "Agordu butonstilon de ĉefa ilarstango laŭ defaŭlto de labortablo"
1400 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111
1401 msgid "Show _Tooltips"
1402 msgstr "Mon_tru Sugestojn"
1404 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112
1405 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
1406 msgstr "Vidigu kaj ikonojn kaj tekstojn en la ĉefa ilarstango"
1408 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113
1409 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
1410 msgstr "Vidigu sugestojn en la ilarstango de desegno"
1412 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114
1413 msgid "Show tooltips in the main toolbar"
1414 msgstr "Vidigu sugestojn en la ĉefa ilarstango"
1416 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115
1417 msgid "Show tooltips in the property toolbar"
1418 msgstr "Vidigu sugestojn en la ilarstango de ecoj"
1420 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116
1421 msgid "Template Designer"
1422 msgstr "Desegnilo de Modeloj"
1424 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117
1425 msgid "Template _Designer..."
1426 msgstr "_Desegnilo de Modeloj..."
1428 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118
1430 msgstr "Koloro de teksto"
1432 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119
1433 msgid "U_n-select All"
1434 msgstr "Malelektu Ĉio_n"
1436 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120
1437 msgid "Un-select All"
1438 msgstr "Malelektu Ĉion"
1440 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121
1444 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122
1445 msgid "Undo the last action"
1446 msgstr "Nuligu lastan agon"
1448 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123
1450 msgstr "Zomo je _1:1"
1452 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124
1456 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125
1460 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126
1461 msgid "Zoom to _fit"
1464 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127
1465 msgid "Zoom to fit window"
1466 msgstr "Alĝustigu al la fenestro"
1468 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128
1472 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129
1476 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132
1480 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:133
1484 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:134
1488 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135
1489 msgid "_Create Object"
1490 msgstr "_Kreu Objekton"
1492 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136
1496 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138
1497 msgid "_Desktop Default"
1498 msgstr "Defaŭlto por Labortabulo"
1500 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139
1501 msgid "_Drawing Toolbar"
1502 msgstr "Ilarstango de _Desegno"
1504 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:140
1508 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142
1512 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143
1516 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:144
1520 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145
1524 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:149
1525 msgid "_Main Toolbar"
1526 msgstr "_Ĉefa Ilarstango"
1528 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:150
1529 msgid "_Merge Properties..."
1530 msgstr "_Kunfandu Ecojn..."
1532 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:151
1536 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152
1540 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153
1542 msgstr "M_alfermu..."
1544 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155
1548 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156
1552 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:157
1553 msgid "_Property Toolbar"
1554 msgstr "Ilarstango de Eco_j"
1556 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158
1560 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161
1564 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:165
1568 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
1572 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1
1573 #: data/glade/template-designer.glade.h:5
1577 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
1578 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1579 msgstr "<span weight=\"bold\">Defaŭlta grando de paĝo</span>"
1581 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
1582 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1583 msgstr "<span weight=\"bold\">Plenigo</span>"
1585 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
1586 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1587 msgstr "<span weight=\"bold\">Linio</span>"
1589 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
1590 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1591 msgstr "<span weight=\"bold\">Teksto</span>"
1593 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
1594 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1595 msgstr "<span weight=\"bold\">Unitoj</span>"
1597 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4
1601 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8
1605 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
1609 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
1613 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
1617 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19
1618 msgid "Line Spacing:"
1619 msgstr "Interspaco:"
1621 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
1625 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
1629 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
1630 msgid "Object defaults"
1631 msgstr "Defaŭltoj de objekto"
1633 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
1637 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
1638 msgid "Select default properties for new objects."
1639 msgstr "Elektu defaŭltajn ecojn por novaj objektoj."
1641 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
1642 msgid "Select locale specific behavior."
1643 msgstr "Elektu nacian specifan agmanieron."
1645 #. Most popular (at top of list)
1646 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:29
1650 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29
1651 #: data/glade/template-designer.glade.h:72
1655 #: data/glade/object-editor.glade.h:2
1656 msgid "00000000000 00000"
1657 msgstr "00000000000 00000"
1659 #: data/glade/object-editor.glade.h:3
1660 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1661 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx ecoj de objekto</span>"
1663 #: data/glade/object-editor.glade.h:5
1664 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1667 #: data/glade/object-editor.glade.h:6
1671 #: data/glade/object-editor.glade.h:7
1673 msgstr "Kontrolsumo"
1675 #: data/glade/object-editor.glade.h:10
1679 #: data/glade/object-editor.glade.h:12
1683 #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33
1687 #: data/glade/object-editor.glade.h:14
1691 #: data/glade/object-editor.glade.h:15
1692 msgid "Insert merge field"
1693 msgstr "Enigu campon de kunfando"
1695 #: data/glade/object-editor.glade.h:17
1699 #: data/glade/object-editor.glade.h:18
1703 #: data/glade/object-editor.glade.h:20
1707 #: data/glade/object-editor.glade.h:21
1709 msgstr "Ŝargu bildon"
1711 #: data/glade/object-editor.glade.h:22
1715 #: data/glade/object-editor.glade.h:23
1716 msgid "Reset image size"
1717 msgstr "Restarigu grandon de bildo"
1719 #: data/glade/object-editor.glade.h:24
1723 #: data/glade/object-editor.glade.h:25
1727 #: data/glade/object-editor.glade.h:26
1731 #: data/glade/object-editor.glade.h:27
1735 #: data/glade/object-editor.glade.h:30
1739 #: data/glade/object-editor.glade.h:31
1743 #: data/glade/object-editor.glade.h:32
1747 #: data/glade/object-editor.glade.h:33
1751 #: data/glade/object-editor.glade.h:34
1755 #: data/glade/object-editor.glade.h:35
1759 #: data/glade/template-designer.glade.h:1
1763 #: data/glade/template-designer.glade.h:2
1764 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1765 msgstr "(es., \"Etichette di spedizione,\" \"Vizitkartoj,\" ...)"
1767 #: data/glade/template-designer.glade.h:3
1768 msgid "(e.g., 8163A)"
1769 msgstr "(es. 8163A)"
1771 #: data/glade/template-designer.glade.h:4
1772 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1773 msgstr "(es. Avery, Acme, ...)"
1775 #: data/glade/template-designer.glade.h:6
1776 msgid "1. Outer radius:"
1777 msgstr "1. Ekstera radiuso:"
1779 #: data/glade/template-designer.glade.h:7
1781 msgstr "1. Radiuso:"
1783 #: data/glade/template-designer.glade.h:8
1787 #: data/glade/template-designer.glade.h:9
1791 #: data/glade/template-designer.glade.h:10
1792 msgid "2. Inner radius:"
1793 msgstr "2. Interna radiuso:"
1795 #: data/glade/template-designer.glade.h:11
1796 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1797 msgstr "2. Forĵetaĵo (surskrivebla):"
1799 #: data/glade/template-designer.glade.h:12
1800 msgid "3. Clipping width:"
1803 #: data/glade/template-designer.glade.h:13
1807 #: data/glade/template-designer.glade.h:14
1808 msgid "3. Round (radius of corner):"
1809 msgstr "3. Rondo (radiuso de angulo):"
1811 #: data/glade/template-designer.glade.h:15
1812 msgid "4. Clipping height:"
1815 #: data/glade/template-designer.glade.h:16
1816 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1817 msgstr "4. Horiz. forĵetaĵo (surskrivebla):"
1819 #: data/glade/template-designer.glade.h:17
1820 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1821 msgstr "5. Vert. forĵetaĵo (surskrivebla):"
1823 #: data/glade/template-designer.glade.h:18
1824 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1825 msgstr "5. Forĵetaĵo (surskrivebla):"
1827 #: data/glade/template-designer.glade.h:19
1831 #: data/glade/template-designer.glade.h:20
1832 msgid "Brand/Manufacturer:"
1833 msgstr "Marca/Produttore:"
1835 #: data/glade/template-designer.glade.h:21
1836 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1839 #: data/glade/template-designer.glade.h:22
1841 "Congratulations!\n"
1843 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1844 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1846 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1847 "or \"Back\" to continue editing this design."
1851 "Vi finis Desegnilon de Modelojn por gLabels.\n"
1852 "Se vi volas konservi tiun ĉi projekton, alklaku sur \"Apliku\".\n"
1854 "Male, alklaku sur \"Nuligu\" por nuligi\n"
1855 "vian projekton tutan aŭ \"Retroen\" por ankoraŭ redakti tiun ĉi desegnon."
1857 #: data/glade/template-designer.glade.h:30
1858 msgid "Design Completed"
1859 msgstr "Fino de Projektado"
1861 #: data/glade/template-designer.glade.h:31
1862 msgid "Distance from left edge (x0):"
1863 msgstr "Distanco el maldekstra rando (x0):"
1865 #: data/glade/template-designer.glade.h:32
1866 msgid "Distance from top edge (y0):"
1867 msgstr "Distanco el supra rando (y0):"
1869 #: data/glade/template-designer.glade.h:34
1870 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1871 msgstr "Horizontala kvanto (dx):"
1873 #: data/glade/template-designer.glade.h:35
1875 "How many layouts will your template contain? \n"
1877 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1878 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1879 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1882 #: data/glade/template-designer.glade.h:40
1883 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1884 msgstr "Grando de etikedo (KD/DVD)"
1886 #: data/glade/template-designer.glade.h:41
1887 msgid "Label Size (Round)"
1888 msgstr "Grando de etikedo (Ronda)"
1890 #: data/glade/template-designer.glade.h:42
1891 msgid "Label or Card Shape"
1892 msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto"
1894 #: data/glade/template-designer.glade.h:43
1895 msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
1896 msgstr "Formo de etikedo aŭ de karto (Rektangula)"
1898 #: data/glade/template-designer.glade.h:44
1902 #: data/glade/template-designer.glade.h:45
1906 #: data/glade/template-designer.glade.h:46
1910 #: data/glade/template-designer.glade.h:47
1911 msgid "Name and Description"
1912 msgstr "Nomo kaj Priskribo"
1914 #: data/glade/template-designer.glade.h:48
1915 msgid "Number across (nx):"
1916 msgstr "Numero transverse (nx):"
1918 #: data/glade/template-designer.glade.h:49
1919 msgid "Number down (ny):"
1920 msgstr "Numero sube (ny):"
1922 #: data/glade/template-designer.glade.h:50
1923 msgid "Number of Layouts"
1924 msgstr "Nombro da Aspektoj"
1926 #: data/glade/template-designer.glade.h:51
1927 msgid "Number of layouts:"
1928 msgstr "Nombro da aspektoj:"
1930 #: data/glade/template-designer.glade.h:52
1932 msgstr "Grando de paĝo"
1934 #: data/glade/template-designer.glade.h:54
1938 #: data/glade/template-designer.glade.h:55
1940 "Please enter the following identifying information about the template "
1944 #: data/glade/template-designer.glade.h:56
1945 msgid "Please enter the following layout information."
1946 msgstr "Bonvolu enmeti menditajn informojn."
1948 #: data/glade/template-designer.glade.h:57
1950 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
1953 "Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo en "
1956 #: data/glade/template-designer.glade.h:58
1958 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
1961 "Bonvolu enmeti menditajn parametrojn de grando por unu etikedo aŭ karto en "
1964 #: data/glade/template-designer.glade.h:59
1965 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
1968 #: data/glade/template-designer.glade.h:60
1969 msgid "Please select the page size of the template stationery."
1970 msgstr "Bonvolu elekti grandon de paĝo por modelo de skribvaroj."
1972 #: data/glade/template-designer.glade.h:61
1973 msgid "Print test sheet"
1974 msgstr "Presu paĝon de elprovo"
1976 #: data/glade/template-designer.glade.h:62
1977 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
1978 msgstr "Rektangula aŭ kvadra (ankaŭ kun rondaj anguloj)"
1980 #: data/glade/template-designer.glade.h:63
1984 #: data/glade/template-designer.glade.h:64
1986 "Templates needing\n"
1992 #: data/glade/template-designer.glade.h:66
1994 "Templates needing only\n"
1997 "Modeloj necesas nur \n"
2000 #: data/glade/template-designer.glade.h:68
2001 msgid "Vertical pitch (dy):"
2002 msgstr "Vertikala kvanto (dy):"
2004 #: data/glade/template-designer.glade.h:69
2006 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2008 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2010 "Bonvenon! Tiu ĉi estas Desegnilo de Modeloj por gLabels.\n"
2012 "Tio helpos vin por krei personigitan modelon por gLabels."
2014 #. Other ISO A series sizes
2015 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2019 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2023 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2027 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2031 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2035 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2039 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2043 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2047 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2051 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2055 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2059 #. ISO B series sizes
2060 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2064 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2068 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2072 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2076 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2080 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2084 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2088 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2092 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2096 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2100 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2104 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:25
2105 msgid "US Executive"
2106 msgstr "US Executive"
2108 #. Other US paper sizes
2109 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:27
2113 #. ===================================================================
2114 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2115 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2116 msgid "Address Labels"
2117 msgstr "Etikedo por adreso"
2119 #. ===================================================================
2120 #. ============================================================
2121 #. ===================================================================
2122 #. ======================================================
2123 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2124 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2125 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2126 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3
2127 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17
2128 msgid "Business Cards"
2129 msgstr "Vizitkartoj"
2131 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5
2132 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2133 msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)"
2135 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2136 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2137 msgstr "Etikedoj por KD/DVD (Etikedoj por diskoj)"
2139 #. ===================================================================
2140 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2141 msgid "Diskette Labels"
2142 msgstr "Etikedoj por disketoj"
2144 #. ===================================================================
2145 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2146 msgid "Filing Labels"
2149 #. ===================================================================
2150 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2151 msgid "Full Sheet Labels"
2152 msgstr "Paĝo plena da ekikedoj"
2154 #. ===================================================================
2155 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2156 msgid "Large Round Labels"
2157 msgstr "Grandaj rondigitaj etikedoj"
2159 #. ===================================================================
2160 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:16
2161 msgid "Name Badge Labels"
2162 msgstr "Nomŝildetoj"
2164 #. ===================================================================
2165 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:18
2166 msgid "Return Address Labels"
2167 msgstr "Etikedoj por adreso de sendinto"
2169 #. ===================================================================
2170 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:20
2171 msgid "Shipping Labels"
2172 msgstr "Etikedoj por ekspedo"
2174 #. ===================================================================
2175 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:22
2176 msgid "Small Round Labels"
2177 msgstr "Malgrandaj rondigitaj etikedoj"
2179 #. ===================================================================
2180 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
2181 msgid "Square Labels"
2182 msgstr "Kvardaj etikedoj"
2184 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:25
2185 msgid "Video Tape Face Labels"
2186 msgstr "Etikedoj por videokasedo (faco)"
2188 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:26
2189 msgid "Video Tape Spine Labels"
2190 msgstr "Etikedoj por videokasedo (dorso)"
2192 #. ===================================================================
2193 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2194 msgid "Address labels"
2195 msgstr "Etikedoj por adreso"
2197 #. ===============================================================
2198 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2202 #. ===============================================================
2203 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2207 #. ===============================================================
2208 #. ===================================================================
2209 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2210 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2211 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5
2212 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21
2213 msgid "CD/DVD Labels"
2214 msgstr "Etikedoj por KD/DVD"
2216 #. ===================================================================
2217 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2218 msgid "Diskette labels"
2219 msgstr "Etikedoj por disketoj"
2221 #. ===============================================================
2222 #. ===================================================================
2223 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2224 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
2225 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:35
2226 msgid "Mailing Labels"
2227 msgstr "Etikedoj por poŝto"
2229 #. ===================================================================
2230 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2231 msgid "Mailing labels"
2232 msgstr "Etikedoj por poŝto"
2234 #. ===================================================================
2235 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2236 msgid "Mini Address Labels"
2237 msgstr "Eta etikedoj por adreso"
2239 #. ===================================================================
2240 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2241 msgid "Shipping labels"
2242 msgstr "Etikedo por ekspedo"
2244 #. ===================================================================
2245 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2246 msgid "Allround Labels"
2247 msgstr "Plenrondaj etikedoj"
2249 #. ===================================================================
2250 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2251 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2252 msgstr "Etikedoj por korektado kaj kovrado"
2254 #. ===================================================================
2255 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
2256 msgid "Lever Arch File Labels"
2257 msgstr "Levilaj arkaj etikedoj por dosieroj"
2259 #. ===================================================================
2260 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2261 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2262 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2264 #. ===================================================================
2265 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
2266 msgid "Rectangular Copier Labels"
2267 msgstr "Rektangulaj etikedoj por kopiado"
2269 #. ===================================================================
2270 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
2271 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
2272 msgid "Rectangular Labels"
2273 msgstr "Rektangulaj Etikedoj"
2275 #. ===================================================================
2276 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
2277 msgid "Video Labels (back)"
2278 msgstr "Etikedo por Video (retro)"
2280 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1
2281 msgid "Business Card CD"
2282 msgstr "Vizitkarto KD"
2284 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2285 msgid "CD Template Rectangles"
2286 msgstr "Modelaj Rektanguloj por KD"
2288 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2289 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2290 msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)"
2292 #. ===================================================================
2293 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7
2294 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23
2295 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2296 msgstr "Etikedoj por KD/DVD (nur faco)"
2298 #. ===================================================================
2299 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9
2300 msgid "Cassette Labels"
2301 msgstr "Etikedoj por kasedoj"
2303 #. ===================================================================
2304 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11
2306 msgstr "Etikedoj DLT"
2308 #. ===================================================================
2309 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13
2310 msgid "Microtube labels"
2311 msgstr "Mikrotubaj etikedoj"
2313 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2314 msgid "Mini-CD Labels"
2315 msgstr "Etikedoj por Mini-KD"
2317 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:15
2318 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2319 msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur KD-dorso)"
2321 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
2322 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2323 msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)"
2325 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:17
2326 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
2327 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2328 msgstr "Etikedoj por PRO CD (nur faco)"
2330 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
2331 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2332 msgstr "Subtila KD-ujo (dekstrosupra)"
2334 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:19
2335 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2336 msgstr "Subtila KD-ujo (kaposuba)"
2338 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1
2339 msgid "Agipa 119488: Business Cards"
2340 msgstr "Agipa 119488: Vizitkartoj"
2342 #. ===================================================================
2343 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3
2344 msgid "Allround Labels --24"
2345 msgstr "Plenrondaj etikedoj --24"
2347 #. ===================================================================
2348 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5
2349 msgid "Allround Labels --44"
2350 msgstr "Plenrondaj etikedoj --44"
2352 #. ===================================================================
2353 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7
2354 msgid "Allround Labels --64"
2355 msgstr "Plenrondaj etikedoj --64"
2357 #. ===================================================================
2358 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9
2359 msgid "Allround Labels --65"
2360 msgstr "Plenrondaj etikedoj --65"
2362 #. ===================================================================
2363 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11
2364 msgid "Arch File Labels"
2365 msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj"
2367 #. ===================================================================
2368 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13
2369 msgid "Arch File Labels (large)"
2370 msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (grandaj)"
2372 #. ===================================================================
2373 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15
2374 msgid "Arch File Labels (small)"
2375 msgstr "Arkaj etikedoj por dosieroj (etaj)"
2377 #. ===================================================================
2378 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19
2380 msgstr "Etikedoj por KD"
2382 #. ===================================================================
2383 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:25
2384 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2385 msgstr "Etikedoj kun standarta formato por KD/DVD (nur faco)"
2387 #. ===================================================================
2388 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:27
2389 msgid "Diskette Labels (face only)"
2390 msgstr "Etikedoj por disketoj (nur faco)"
2392 #. ===================================================================
2393 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:29
2394 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2395 msgstr "EPSON Photo Stickers 16"
2397 #. ===================================================================
2398 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:31
2402 #. ===================================================================
2403 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:33
2404 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2405 msgstr "Magnetaĵoj por fridujo"
2407 #. ===================================================================
2408 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:37
2409 msgid "Mailing Labels --14"
2410 msgstr "Etikedo por poŝto --14"
2412 #. ===================================================================
2413 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:39
2414 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2415 msgstr "Etikedo por poŝto kun 2 kolumnoj"
2417 #. ===================================================================
2418 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:41
2419 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2420 msgstr "Etikedo por poŝto kun 3 kolumnoj"
2422 #. ===================================================================
2423 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
2424 msgid "Video Labels (face only)"
2425 msgstr "Etikedoj por video (nur frontispico)"
2427 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2428 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2429 msgstr "Kreu etikedojn, vizitkartojn kaj kovrilojn de plurmediaĵoj"
2431 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2432 msgid "gLabels Label Designer"
2433 msgstr "gLabels Designer di etichetta"
2435 #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1
2436 msgid "gLabels Project File"
2437 msgstr "Dosiero de Projekto de gLabels"