1 # Spanish translation of glabels.
2 # sergio rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2005.
3 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
4 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 19:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
20 msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
21 msgstr "Controla el número máximo de archivos recientes rastreados."
23 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
25 msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
26 msgstr "Mostrar consejos en la barra de herramientas de dibujo"
28 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
29 msgid "Controls visibility of grid."
30 msgstr "Controla la visibilidad de la rejilla."
32 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
34 msgid "Controls visibility of main toolbar."
35 msgstr "Mostrar consejos en la barra de herramientas principal"
37 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
39 #| msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
40 msgid "Controls visibility of markup lines."
41 msgstr "Cambiar la visibilidad de los márgenes"
43 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
45 msgid "Controls visibility of property toolbar."
46 msgstr "Mostrar consejos en la barra de propiedades"
48 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
49 msgid "Default fill color."
50 msgstr "Color predeterminado de relleno."
52 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
53 msgid "Default font family."
54 msgstr "Familia tipográfica predeterminada."
56 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
58 msgid "Default font italic flag."
59 msgstr "Indicador predeterminado de tipografía cursiva."
61 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
62 msgid "Default font size."
63 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía."
65 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
66 msgid "Default font weight."
67 msgstr "Peso de la tipografía predeterminada."
69 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
70 msgid "Default line color."
71 msgstr "Color predeterminado de la línea."
73 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
76 msgid "Default line width."
77 msgstr "Ancho de línea"
79 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
80 msgid "Default page size."
81 msgstr "Tamaño de página predeterminado."
83 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
84 msgid "Default text alignment."
85 msgstr "Alineación del texto predeterminada."
87 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
88 msgid "Default text color."
89 msgstr "Color predeterminado del texto."
91 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
92 msgid "Default text line spacing."
93 msgstr "Espaciado de líneas de texto predeterminado."
95 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
96 msgid "Maximum recent files."
97 msgstr "Número máximo de archivo recientes."
99 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
100 msgid "Recent colors."
101 msgstr "Colores recientes."
103 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
104 msgid "Recent fonts."
105 msgstr "Tipografías recientes."
107 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
108 msgid "Recent templates."
109 msgstr "Plantillas recientes."
111 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
112 msgid "Recently created custom colors."
113 msgstr "Colores personalizados creados recientemente."
115 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
117 #| msgid "Recent fonts"
118 msgid "Recently used font families."
119 msgstr "Tipografías recientes"
121 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
123 #| msgid "No recent templates found."
124 msgid "Recently used templates."
125 msgstr "No se encontraron plantillas recientes."
127 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
129 msgid "Show/hide drawing toolbar."
130 msgstr "Mostrar consejos en la barra de herramientas de dibujo"
132 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
133 msgid "Show/hide grid."
134 msgstr "Mostrar/ocultar rejilla."
136 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
137 msgid "Show/hide main toolbar."
138 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas principal."
140 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
141 msgid "Show/hide markup."
142 msgstr "Mostrar/ocultar margen."
144 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
145 msgid "Show/hide property toolbar."
146 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de propiedades."
148 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
150 #| msgid "Select default properties for new objects."
151 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
152 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
154 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
156 #| msgid "Select default properties for new objects."
157 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
158 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
160 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
162 #| msgid "Select default properties for new objects."
163 msgid "The default font family for new text objects."
164 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
166 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
168 #| msgid "Select default properties for new objects."
169 msgid "The default font italic state for new text objects."
170 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
172 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
174 #| msgid "Select default properties for new objects."
175 msgid "The default font size for new text objects."
176 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
178 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
180 #| msgid "Select default properties for new objects."
181 msgid "The default font weight for new text objects."
182 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
184 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
186 #| msgid "Select default properties for new objects."
187 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
188 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
190 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
192 #| msgid "Select default properties for new objects."
193 msgid "The default line spacing for new text objects."
194 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
196 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
198 #| msgid "Select default properties for new objects."
199 msgid "The default line width for new objects."
200 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
202 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
204 #| msgid "Select default properties for new objects."
205 msgid "The default text alignment for new text objects."
206 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
208 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
209 msgid "The default unit of measurement."
210 msgstr "Unidad de medida predeterminada."
212 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
213 msgid "The preferred page size when searching templates."
214 msgstr "El tamaño de página preferido al buscar plantillas."
216 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
220 #: ../src/bc-backends.c:81
224 #: ../src/bc-backends.c:101
225 msgid "POSTNET (any)"
226 msgstr "POSTNET (cualquiera)"
228 #: ../src/bc-backends.c:104
229 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
230 msgstr "POSTNET-5 (solo código postal)"
232 #: ../src/bc-backends.c:107
233 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
234 msgstr "POSTNET-9 (código postal+4)"
236 #: ../src/bc-backends.c:110
237 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
238 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
240 #: ../src/bc-backends.c:113
244 #: ../src/bc-backends.c:116
248 #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
252 #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
253 msgid "Code 39 Extended"
254 msgstr "Code 39 extendido"
256 #: ../src/bc-backends.c:127
258 msgstr "EAN (cualquiera)"
260 #: ../src/bc-backends.c:130
264 #: ../src/bc-backends.c:133
268 #: ../src/bc-backends.c:136
272 #: ../src/bc-backends.c:139
276 #: ../src/bc-backends.c:142
280 #: ../src/bc-backends.c:145
284 #: ../src/bc-backends.c:148
285 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
286 msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)"
288 #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395
292 #: ../src/bc-backends.c:154
296 #: ../src/bc-backends.c:157
300 #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398
304 #: ../src/bc-backends.c:163
308 #: ../src/bc-backends.c:166
312 #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332
316 #: ../src/bc-backends.c:172
320 #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
324 #: ../src/bc-backends.c:181
328 #: ../src/bc-backends.c:184
332 #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329
333 msgid "Interleaved 2 of 5"
334 msgstr "Intercalado 2 de 5"
336 #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
340 #: ../src/bc-backends.c:193
344 #: ../src/bc-backends.c:196
348 #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
352 #: ../src/bc-backends.c:206
353 msgid "Australia Post Standard"
354 msgstr "Australia Post Standard"
356 #: ../src/bc-backends.c:209
357 msgid "Australia Post Reply Paid"
358 msgstr "Australia Post Reply Paid"
360 #: ../src/bc-backends.c:212
361 msgid "Australia Post Route Code"
362 msgstr "Australia Post Route Code"
364 #: ../src/bc-backends.c:215
365 msgid "Australia Post Redirect"
366 msgstr "Australia Post Redirect"
368 #: ../src/bc-backends.c:218
370 msgstr "Código Azteca"
372 #: ../src/bc-backends.c:221
376 #: ../src/bc-backends.c:227
380 #: ../src/bc-backends.c:230
384 #: ../src/bc-backends.c:233
388 #: ../src/bc-backends.c:236
389 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
390 msgstr "Code 2 de 5 Matrix"
392 #: ../src/bc-backends.c:239
393 msgid "Code 2 of 5 IATA"
394 msgstr "Code 2 de 5 IATA"
396 #: ../src/bc-backends.c:242
397 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
398 msgstr "Code 2 de 5 Data Logic"
400 #: ../src/bc-backends.c:245
401 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
402 msgstr "Code 32 (Pharmacode italiano)"
404 #: ../src/bc-backends.c:254
408 #: ../src/bc-backends.c:263
409 msgid "Code 128 (Mode C supression)"
410 msgstr "Code 128 (Mode C supression)"
412 #: ../src/bc-backends.c:266
416 #: ../src/bc-backends.c:269
418 msgstr "Matriz de datos"
420 #: ../src/bc-backends.c:272
421 msgid "Deutsche Post Leitcode"
422 msgstr "Deutsche Post Leitcode"
424 #: ../src/bc-backends.c:275
425 msgid "Deutsche Post Identcode"
426 msgstr "Deutsche Post Identcode"
428 #: ../src/bc-backends.c:278
429 msgid "Dutch Post KIX Code"
430 msgstr "Post KIX Code de los Países Bajos"
432 #: ../src/bc-backends.c:281
436 #: ../src/bc-backends.c:284
438 msgstr "Matriz de rejilla"
440 #: ../src/bc-backends.c:287
444 #: ../src/bc-backends.c:290
445 msgid "GS1 DataBar-14"
446 msgstr "GS1 DataBar-14"
448 #: ../src/bc-backends.c:299
449 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
450 msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked"
452 #: ../src/bc-backends.c:302
453 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
454 msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
456 #: ../src/bc-backends.c:305
457 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
458 msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked"
460 #: ../src/bc-backends.c:308
461 msgid "HIBC Code 128"
462 msgstr "HIBC Code 128"
464 #: ../src/bc-backends.c:311
466 msgstr "HIBC Code 39"
468 #: ../src/bc-backends.c:314
469 msgid "HIBC Data Matrix"
470 msgstr "Matriz de datos HIBC"
472 #: ../src/bc-backends.c:317
474 msgstr "HIBC QR Code"
476 #: ../src/bc-backends.c:320
480 #: ../src/bc-backends.c:323
481 msgid "HIBC Micro PDF417"
482 msgstr "HIBC Micro PDF417"
484 #: ../src/bc-backends.c:326
485 msgid "HIBC Aztec Code"
486 msgstr "HIBC código Azteca"
488 #: ../src/bc-backends.c:335
492 #: ../src/bc-backends.c:338
493 msgid "Japanese Postal"
494 msgstr "Postal japonés"
496 #: ../src/bc-backends.c:341
497 msgid "Korean Postal"
498 msgstr "Postal coreano"
500 #: ../src/bc-backends.c:344
504 #: ../src/bc-backends.c:347
508 #: ../src/bc-backends.c:350
510 msgstr "Micro PDF417"
512 #: ../src/bc-backends.c:353
513 msgid "Micro QR Code"
514 msgstr "Micro QR Code"
516 #: ../src/bc-backends.c:356
520 #: ../src/bc-backends.c:359
524 #: ../src/bc-backends.c:362
528 #: ../src/bc-backends.c:365
529 msgid "PDF417 Truncated"
530 msgstr "PDF417 truncatedo"
532 #: ../src/bc-backends.c:368
536 #: ../src/bc-backends.c:371
540 #: ../src/bc-backends.c:374
544 #: ../src/bc-backends.c:377
545 msgid "Pharmacode 2-track"
546 msgstr "Pharmacode 2-track"
548 #: ../src/bc-backends.c:380
549 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
550 msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)"
552 #: ../src/bc-backends.c:383
556 #: ../src/bc-backends.c:386
557 msgid "Royal Mail 4-State"
558 msgstr "Royal Mail 4-State"
560 #: ../src/bc-backends.c:389
564 #: ../src/bc-backends.c:392
565 msgid "Telepen Numeric"
566 msgstr "Telepen numérico"
568 #: ../src/bc-backends.c:401
569 msgid "USPS One Code"
570 msgstr "USPS One Code"
572 #: ../src/bc-backends.c:404
574 msgstr "Plessey del Reino Unido"
576 #: ../src/bc-backends.c:411
577 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
578 msgstr "IEC16022 (matriz de datos)"
580 #: ../src/bc-backends.c:418
581 msgid "IEC18004 (QRCode)"
582 msgstr "IEC18004 (Código QR)"
584 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
585 msgid "Default Color"
586 msgstr "Color predeterminado"
588 #: ../src/color-combo-menu.c:83
592 #: ../src/color-combo-menu.c:84
596 #: ../src/color-combo-menu.c:85
597 msgid "Dark Goldenrod"
598 msgstr "Dorado oscuro"
600 #: ../src/color-combo-menu.c:86
602 msgstr "Verde oscuro"
604 #: ../src/color-combo-menu.c:87
608 #: ../src/color-combo-menu.c:88
612 #: ../src/color-combo-menu.c:89
614 msgstr "Violeta oscuro"
616 #: ../src/color-combo-menu.c:91
620 #: ../src/color-combo-menu.c:92
624 #: ../src/color-combo-menu.c:93
626 msgstr "Amarillo oscuro"
628 #: ../src/color-combo-menu.c:94
630 msgstr "Verde pálido"
632 #: ../src/color-combo-menu.c:95
636 #: ../src/color-combo-menu.c:96
640 #: ../src/color-combo-menu.c:97
644 #: ../src/color-combo-menu.c:99
648 #: ../src/color-combo-menu.c:100
652 #: ../src/color-combo-menu.c:101
656 #: ../src/color-combo-menu.c:102
660 #: ../src/color-combo-menu.c:103
664 #: ../src/color-combo-menu.c:104
668 #: ../src/color-combo-menu.c:105
672 #: ../src/color-combo-menu.c:107
676 #: ../src/color-combo-menu.c:108
680 #: ../src/color-combo-menu.c:109
682 msgstr "Amarillo claro"
684 #: ../src/color-combo-menu.c:110
688 #: ../src/color-combo-menu.c:111
692 #: ../src/color-combo-menu.c:112
694 msgstr "Gris pizarra"
696 #: ../src/color-combo-menu.c:113
700 #: ../src/color-combo-menu.c:115
704 #: ../src/color-combo-menu.c:117
709 #: ../src/color-combo-menu.c:119
714 #: ../src/color-combo-menu.c:121
719 #: ../src/color-combo-menu.c:123
724 #: ../src/color-combo-menu.c:125
729 #: ../src/color-combo-menu.c:126
733 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
735 msgstr "Color personalizado"
737 #: ../src/color-combo-menu.c:319
739 msgid "Custom Color #%u"
740 msgstr "Color personalizado número %u"
742 #: ../src/critical-error-handler.c:70
743 msgid "gLabels Fatal Error!"
744 msgstr "Error fatal de gLables"
747 msgid "New Label or Card"
748 msgstr "Nueva etiqueta o tarjeta"
750 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631
751 msgid "Label properties"
752 msgstr "Propiedades de la etiqueta"
754 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
756 msgstr "Todos los archivos"
758 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
759 msgid "gLabels documents"
760 msgstr "Documentos glabels"
762 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
763 msgid "Empty file name selection"
764 msgstr "Vaciar selección de nombre de archivo"
766 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
767 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
768 msgstr "Por favor seleccione un archivo o escriba un nombre de archivo válido"
771 msgid "File does not exist"
772 msgstr "Archivo no existe"
776 msgid "Could not open file \"%s\""
777 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\""
780 msgid "Not a supported file format"
781 msgstr "Formato de archivo no soportado"
783 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
785 msgid "Could not save file \"%s\""
786 msgstr "No se puede guardar el archivo \"%s\""
788 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
789 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
790 msgstr "Se encontró un error al guardar. El archivo aún no está guardado."
794 msgid "Save \"%s\" as"
795 msgstr "Guardar como \"%s\""
798 msgid "Please supply a valid file name"
799 msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo válido"
803 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
804 msgstr "Sobreescribir el archivo \"%s\"?"
807 msgid "File already exists."
808 msgstr "El archivo ya existe."
812 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
813 msgstr "Guardar cambios del documento \"%s\" antes de cerrar?"
816 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
817 msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
820 msgid "Close without saving"
821 msgstr "Cerrar sin guardar"
823 #: ../src/font-combo-menu.c:137
825 msgstr "Tipografías recientes"
827 #: ../src/font-combo-menu.c:152
828 msgid "Proportional fonts"
829 msgstr "Tipografías proporcionales"
831 #: ../src/font-combo-menu.c:160
832 msgid "Fixed-width fonts"
833 msgstr "Tipografías de ancho fijo"
835 #: ../src/font-combo-menu.c:168
837 msgstr "Todas las tipografías"
840 #. * Allow text samples to be localized.
842 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
843 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
844 #. * current locale, they could be unique to each font family.
846 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
847 msgctxt "Short sample text"
851 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
852 msgctxt "Lower case sample text"
853 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
854 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
856 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
857 msgctxt "Upper case sample text"
858 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
859 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
861 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
862 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
863 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
864 msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"
866 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
868 msgstr "Texto de ejemplo"
870 #: ../src/glabels-batch.c:53
871 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
872 msgstr "establecer nombre de archivo de salida (predeterminado=\"output.pdf\")"
874 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
876 msgstr "nombre de archivo"
878 #: ../src/glabels-batch.c:55
879 msgid "number of sheets (default=1)"
880 msgstr "número de hojas (predeterminado=1)"
882 #: ../src/glabels-batch.c:55
886 #: ../src/glabels-batch.c:57
887 msgid "number of copies (default=1)"
888 msgstr "número de copias (predeterminado=1)"
890 #: ../src/glabels-batch.c:57
894 #: ../src/glabels-batch.c:59
895 msgid "first label on first sheet (default=1)"
896 msgstr "primera etiqueta en primera hoja (predeterminado=1)"
898 #: ../src/glabels-batch.c:59
902 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
903 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
904 msgstr "imprimir un esbozo (para verificar la alineación de la impresora)"
906 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
907 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
908 msgstr "impresión invertida (imagen espejo)"
910 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
911 msgid "print crop marks"
912 msgstr "imprimir marcas de corte"
914 #: ../src/glabels-batch.c:67
915 msgid "input file for merging"
916 msgstr "archivo de entrada para combinar"
918 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
922 #: ../src/glabels-batch.c:99
923 msgid "Print files created with gLabels."
924 msgstr "Imprimir los archivos creados con gLabels."
926 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
930 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
933 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
936 #: ../src/glabels-batch.c:151
938 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
939 msgstr "No se puede combinar el archivo %s\n"
941 #: ../src/glabels-batch.c:186
943 msgid "cannot open glabels file %s\n"
944 msgstr "No se puede abrir el archivo %s\n"
946 #: ../src/glabels.c:79
947 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
948 msgstr "Lanzar el diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels."
950 #: ../src/label-barcode.c:164 ../src/ui.c:317
951 msgid "Create barcode object"
952 msgstr "Crear un objeto código de barras"
954 #: ../src/label-barcode.c:240 ../src/label-barcode.c:390
956 msgstr "Datos del código de barras"
958 #: ../src/label-barcode.c:269
959 msgid "Barcode property"
960 msgstr "Propiedades del código de barras"
962 #: ../src/label-barcode.c:473
963 msgid "Barcode data empty"
964 msgstr "El código de barras está vacío"
966 #: ../src/label-barcode.c:477
967 msgid "Invalid barcode data"
968 msgstr "Datos de código de barras no válidos"
970 #: ../src/label-box.c:156
971 msgid "Create box object"
972 msgstr "Crear un objeto de caja"
974 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
975 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
977 msgstr "Color de relleno"
979 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
980 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
982 msgstr "Color de línea"
984 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
985 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
987 msgstr "Ancho de línea"
989 #: ../src/label.c:402
993 #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:420
994 msgid "Merge properties"
995 msgstr "Mezclar propiedades"
997 #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:213
1001 #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:322
1002 msgid "Bring to front"
1003 msgstr "Traer al frente"
1005 #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:329
1006 msgid "Send to back"
1007 msgstr "Enviar al fondo"
1009 #: ../src/label.c:1307
1013 #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:336
1015 msgstr "Rotar a la izquierda"
1017 #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:343
1018 msgid "Rotate right"
1019 msgstr "Rotar a la derecha"
1021 #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:350
1022 msgid "Flip horizontally"
1023 msgstr "Reflejar horizontalmente"
1025 #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:357
1026 msgid "Flip vertically"
1027 msgstr "Reflejar verticalmente"
1029 #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:364
1031 msgstr "Alinear a la izquierda"
1033 #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:371
1035 msgstr "Alinear a la derecha"
1037 #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:378
1038 msgid "Align horizontal center"
1039 msgstr "Alinear por centro horizontal"
1041 #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:385
1043 msgstr "Alinear por parte superior"
1045 #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:392
1046 msgid "Align bottoms"
1047 msgstr "Alinear por parte inferior"
1049 #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:399
1050 msgid "Align vertical center"
1051 msgstr "Alinear por centro vertical"
1053 #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:406
1054 msgid "Center horizontally"
1055 msgstr "Centrar horizontalmente"
1057 #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:413
1058 msgid "Center vertically"
1059 msgstr "Centrar verticalmente"
1061 #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:206
1065 #: ../src/label-ellipse.c:160
1066 msgid "Create ellipse object"
1067 msgstr "Crear un objeto elipse"
1069 #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310
1070 msgid "Create image object"
1071 msgstr "Crear una imagen"
1073 #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474
1075 msgstr "Establecer imagen"
1077 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
1078 msgid "Create line object"
1079 msgstr "Crear una línea"
1081 #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416
1085 #: ../src/label-object.c:467
1087 msgstr "Redimensionar"
1089 #: ../src/label-object.c:1185
1090 msgid "Shadow state"
1091 msgstr "Estado de la sombra"
1093 #: ../src/label-object.c:1228
1094 msgid "Shadow offset"
1095 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
1097 #: ../src/label-object.c:1276
1098 msgid "Shadow color"
1099 msgstr "Color de la sombra"
1101 #: ../src/label-object.c:1319
1102 msgid "Shadow opacity"
1103 msgstr "Opacidad de la sombra"
1105 #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:282
1106 msgid "Create text object"
1107 msgstr "Crear un cuadro de texto"
1109 #: ../src/label-text.c:451
1113 #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
1115 msgstr "Familia tipográfica"
1117 #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5
1119 msgstr "Tamaño de fuente"
1121 #: ../src/label-text.c:655
1123 msgstr "Peso de la tipografía"
1125 #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6
1129 #: ../src/label-text.c:721
1131 msgstr "Alinear texto"
1133 #: ../src/label-text.c:754
1134 msgid "Line spacing"
1135 msgstr "Espaciado de líneas"
1137 #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
1139 msgstr "Color de texto"
1141 #: ../src/label-text.c:931
1143 msgstr "Autocontraer"
1145 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
1146 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:705
1151 #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:875
1156 #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
1157 #: ../src/media-select.c:884
1162 #: ../src/media-select.c:972
1163 msgid "No recent templates found."
1164 msgstr "No se encontraron plantillas recientes."
1166 #: ../src/media-select.c:974
1167 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
1168 msgstr "Inténtelo seleccionando una plantilla en la solapa «Buscar todo."
1170 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
1171 #. * were no matches found.
1172 #: ../src/media-select.c:1065
1174 msgstr "Sin coincidencia."
1176 #: ../src/media-select.c:1067
1177 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1178 msgstr "Intente seleccionar otra marca, tamaño de página o categoría."
1180 #: ../src/media-select.c:1161
1181 msgid "No custom templates found."
1182 msgstr "No se encontraron plantillas personalizadas."
1184 #: ../src/media-select.c:1163
1186 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
1187 "the \"Search all\" tab."
1189 "Debe crear plantillas nuevas o intentar buscar plantillas predefinidas en la "
1190 "solapa «Buscar todo»."
1192 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1193 #. * method has been selected.
1194 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1198 #: ../src/merge-evolution.c:316
1199 msgid "Couldn't construct query"
1200 msgstr "No se pudo construir la consulta"
1202 #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333
1203 msgid "Couldn't open addressbook."
1204 msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones."
1206 #: ../src/merge-evolution.c:348
1207 msgid "Couldn't list available fields."
1208 msgstr "No se pudo listar los campos disponibles."
1210 #: ../src/merge-evolution.c:384
1211 msgid "Couldn't get contacts."
1212 msgstr "No se pudieron obtener los contactos."
1214 #: ../src/merge-init.c:57
1215 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1216 msgstr "Texto: valores separados por comas (CSV)"
1218 #: ../src/merge-init.c:64
1219 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1220 msgstr "Texto: valores separados por comas (CSV) con claves en la línea 1"
1222 #: ../src/merge-init.c:72
1223 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1224 msgstr "Texto: valores separados por tabuladores (TSV)"
1226 #: ../src/merge-init.c:79
1227 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1229 "Texto: valores separados por tabuladores (TSV) con claves en la línea 1"
1231 #: ../src/merge-init.c:87
1232 msgid "Text: Colon separated values"
1233 msgstr "Texto: valores separados por dos puntos"
1235 #: ../src/merge-init.c:94
1236 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1237 msgstr "Texto: valores separados por dos puntos con claves en la línea 1"
1239 #: ../src/merge-init.c:102
1240 msgid "Text: Semicolon separated values"
1241 msgstr "Texto: valores separados por punto y coma"
1243 #: ../src/merge-init.c:109
1244 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1245 msgstr "Texto: valores separados por punto y coma con claves en la línea 1"
1247 #: ../src/merge-init.c:119
1248 msgid "Evolution Addressbook"
1249 msgstr "Libreta de direcciones de Evolution"
1251 #: ../src/merge-init.c:125
1253 msgstr "Tarjetas de visita"
1255 #: ../src/merge-properties-dialog.c:280
1256 msgid "Merge Properties"
1257 msgstr "Propiedades de combinación de datos"
1259 #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
1260 msgid "Select merge-database source"
1261 msgstr "Seleccione la fuente de datos para combinar"
1263 #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446
1267 #: ../src/merge-properties-dialog.c:341
1269 msgstr "Seleccionar"
1271 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
1272 msgid "Record/Field"
1273 msgstr "Registro/Campo"
1275 #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:9
1279 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1280 #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the
1281 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1283 #: ../src/merge-properties-dialog.c:439
1287 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1288 #: ../src/mini-preview.c:1054
1292 #: ../src/new-label-dialog.c:203
1293 msgid "Select Product"
1294 msgstr "Seleccionar producto"
1296 #: ../src/new-label-dialog.c:215
1297 msgid "Choose Orientation"
1298 msgstr "Seleccionar orientación"
1300 #: ../src/new-label-dialog.c:229
1304 #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1305 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335
1306 #: ../src/ui-property-bar.c:277
1308 msgstr "Predeterminado"
1310 #: ../src/object-editor.c:158 ../src/object-editor.c:464
1311 msgid "Object properties"
1312 msgstr "Propiedades del objeto"
1314 #: ../src/object-editor.c:307
1315 msgid "Box object properties"
1316 msgstr "Propiedades del rectángulo"
1318 #: ../src/object-editor.c:326
1319 msgid "Ellipse object properties"
1320 msgstr "Propiedades del elipse"
1322 #: ../src/object-editor.c:345
1323 msgid "Line object properties"
1324 msgstr "Propiedades de la línea"
1326 #: ../src/object-editor.c:362
1327 msgid "Image object properties"
1328 msgstr "Propiedades de la imagen"
1330 #: ../src/object-editor.c:379
1331 msgid "Text object properties"
1332 msgstr "Propiedades del texto"
1334 #: ../src/object-editor.c:401
1335 msgid "Barcode object properties"
1336 msgstr "Propiedades del código de barras"
1338 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1339 msgid "Insert merge field"
1340 msgstr "Insertar campo para combinar"
1342 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
1343 #: ../src/ui-property-bar.c:287
1345 msgstr "Sin relleno"
1347 #: ../src/object-editor-image-page.c:278
1349 msgstr "Todos los archivos"
1351 #: ../src/object-editor-image-page.c:283
1355 #: ../src/object-editor-image-page.c:298
1360 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
1361 #: ../src/ui-property-bar.c:297
1365 #: ../src/object-editor-size-page.c:89
1366 msgid "Lock aspect ratio."
1367 msgstr "Bloquear proporción de aspecto."
1369 #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1370 msgid "gLabels Preferences"
1371 msgstr "Preferencias de gLabels"
1373 #. ===================================================================
1374 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217
1375 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
1376 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
1380 #: ../src/template-designer.c:429
1381 msgid "New gLabels Template"
1382 msgstr "Plantilla nueva de gLabels"
1384 #: ../src/template-designer.c:487
1388 #: ../src/template-designer.c:526
1389 msgid "Name and Description"
1390 msgstr "Nombre y descripción:"
1392 #: ../src/template-designer.c:575
1394 msgstr "Tamaño de la página"
1396 #: ../src/template-designer.c:642
1397 msgid "Label or Card Shape"
1398 msgstr "Forma de etiqueta o tarjeta"
1400 #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
1401 msgid "Label or Card Size"
1402 msgstr "Etiqueta o tamaño de tarjeta"
1404 #: ../src/template-designer.c:873
1405 msgid "Label Size (round)"
1406 msgstr "Tamaño de etiqueta (redondeada)"
1408 #: ../src/template-designer.c:954
1409 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1410 msgstr "Tamaño de etiqueta (CD/DVD)"
1412 #: ../src/template-designer.c:1045
1413 msgid "Number of Layouts"
1414 msgstr "Cantidad de disposiciones"
1416 #: ../src/template-designer.c:1113
1418 msgstr "Disposicion(es):"
1420 #: ../src/template-designer.c:1218
1421 msgid "Design Completed"
1422 msgstr "Diseño completo"
1424 #: ../src/template-designer.c:1246
1425 msgid "Edit gLabels Template"
1426 msgstr "Editar plantilla de gLabels"
1428 #: ../src/template-designer.c:1549
1429 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1430 msgstr "La marca y el número de parte coinciden con una plantilla existente"
1438 msgid "Open Recent _Files"
1439 msgstr "Abrir archivos _recientes"
1450 msgid "Customize Main Toolbar"
1451 msgstr "Personalizar barra principal"
1454 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1455 msgstr "Personalizar barra de dibujo"
1458 msgid "Customize Properties Toolbar"
1459 msgstr "Personalizar barra de propiedades"
1474 msgid "_Rotate/Flip"
1475 msgstr "_Rotar/Reflejar"
1478 msgid "Align _Horizontal"
1479 msgstr "Alineado _horizontal"
1482 msgid "Align _Vertical"
1483 msgstr "Alineado _vertical"
1490 #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108
1491 msgid "Context Menu"
1492 msgstr "Menú contextual"
1499 msgid "Create a new file"
1500 msgstr "Crear un archivo nuevo"
1508 msgstr "Abrir un archivo"
1515 msgid "Save current file"
1516 msgstr "Guarda el archivo actual"
1520 msgstr "Guardar _como..."
1523 msgid "Save the current file to a different name"
1524 msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
1531 msgid "Print the current file"
1532 msgstr "Imprimir el archivo en uso"
1535 msgid "Properties..."
1536 msgstr "Propiedades…"
1539 msgid "Modify document properties"
1540 msgstr "Modificar las propiedades del documento"
1543 msgid "Template _Designer..."
1544 msgstr "_Diseñador de plantillas"
1547 msgid "Create a custom template"
1548 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
1555 msgid "Close the current file"
1556 msgstr "Guardar el archivo en uso"
1563 msgid "Quit the program"
1564 msgstr "Salir del programa"
1566 #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:965
1570 #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:972
1579 msgid "Cut the selection"
1580 msgstr "Cortar la selección"
1587 msgid "Copy the selection"
1588 msgstr "Copiar la selección"
1591 msgid "Paste the clipboard"
1592 msgstr "Pegar desde portapapeles"
1595 msgid "Delete the selected objects"
1596 msgstr "Borrar los objetos seleccionados"
1600 msgstr "_Deseleccionar todo"
1603 msgid "Select all objects"
1604 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
1607 msgid "Un-select All"
1608 msgstr "Deseleccionar todo"
1611 msgid "Remove all selections"
1612 msgstr "Eliminar todas las selecciones"
1616 msgstr "Preferencias"
1619 msgid "Configure the application"
1620 msgstr "Configurar aplicación"
1627 msgid "Increase magnification"
1628 msgstr "Aumentar escala"
1635 msgid "Decrease magnification"
1636 msgstr "Reducir escala"
1643 msgid "Restore scale to 100%"
1644 msgstr "Restablecer escala al 100%"
1648 msgstr "Ampliar hasta ajustar"
1651 msgid "Set scale to fit window"
1652 msgstr "Establecer la escala para ajustar a la ventana"
1656 msgstr "Modo de selección"
1659 msgid "Select, move and modify objects"
1660 msgstr "Seleccionar, mover y modificar objetos"
1662 #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:29
1663 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1672 msgid "Create box/rectangle object"
1673 msgstr "Crear un objeto de caja o rectángulo"
1675 #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:18
1676 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
1685 msgid "Create ellipse/circle object"
1686 msgstr "Crear un círculo o elipse"
1688 #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:15
1694 msgstr "Código de barras"
1697 msgid "Raise object to top"
1698 msgstr "Traer al frente"
1701 msgid "Lower object to bottom"
1702 msgstr "Llevar objeto al fondo"
1705 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1706 msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido antihorario"
1709 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1710 msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido horario"
1713 msgid "Flip object horizontally"
1714 msgstr "Reflejar objeto horizontalmente"
1717 msgid "Flip object vertically"
1718 msgstr "Reflejar objeto verticalmente"
1721 msgid "Align objects to left edges"
1722 msgstr "Alinear objetos por su lado izquierdo"
1725 msgid "Align objects to right edges"
1726 msgstr "Alinear objetos por su lado derecho"
1729 msgid "Align objects to horizontal centers"
1730 msgstr "Alinear objetos por su centro horizontal"
1733 msgid "Align objects to top edges"
1734 msgstr "Alinear objetos por su parte superior"
1737 msgid "Align objects to bottom edges"
1738 msgstr "Alinear objetos por su parte inferior"
1741 msgid "Align objects to vertical centers"
1742 msgstr "Alinear objetos por su centro vertical"
1745 msgid "Center objects to horizontal label center"
1746 msgstr "Centrar objetos con el centro horizontal de la etiqueta"
1749 msgid "Center objects to vertical label center"
1750 msgstr "Centrar objetos con el centro vertical de la etiqueta"
1753 msgid "Edit merge properties"
1754 msgstr "Editar propiedades de combinación de datos"
1761 msgid "Open glabels manual"
1762 msgstr "Abrir el manual de glabels"
1766 msgstr "Acerca de..."
1768 #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
1769 msgid "About glabels"
1770 msgstr "Acerca de glabels"
1773 msgid "Property toolbar"
1774 msgstr "Barra de propiedades"
1777 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1778 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de propiedades"
1785 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1786 msgstr "Cambiar la visibilidad de la grilla"
1793 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1794 msgstr "Cambiar la visibilidad de los márgenes"
1797 msgid "Main toolbar"
1798 msgstr "Barra principal"
1801 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1802 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra principal"
1805 msgid "Drawing toolbar"
1806 msgstr "Barra de dibujo"
1809 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1810 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de dibujo"
1812 #: ../src/ui-commands.c:1135
1813 msgid "Glabels includes contributions from:"
1814 msgstr "Glabels incluye colaboraciones de:"
1816 #: ../src/ui-commands.c:1144
1817 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1818 msgstr "Vea el archivo AUTHORS, "
1820 #: ../src/ui-commands.c:1145
1821 msgid "or visit http://glabels.org/"
1822 msgstr "o visite http://glabels.org/"
1824 #: ../src/ui-commands.c:1162
1825 msgid "A label and business card creation program.\n"
1826 msgstr "Un programa de creación de etiquetas y tarjetas de visita.\n"
1828 #: ../src/ui-commands.c:1166
1829 msgid "translator-credits"
1831 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010\n"
1832 "Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2005"
1834 #: ../src/ui-commands.c:1169
1836 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1837 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1838 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1839 "(at your option) any later version.\n"
1841 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1842 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1843 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1844 "GNU General Public License for more details.\n"
1846 "gLabels es software libre; Puede modificarlo y redistribuirlo\n"
1847 " bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal\n"
1848 "como es publicada por la Free Software Foundation; ya sea la \n"
1849 "versión 2 de dicha licencia, o (a su opción) cualquier otra versión \n"
1852 "gLabels se distribuye con la esperanza de que le será útil, pero\n"
1853 "SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de\n"
1854 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR; \n"
1855 "Para más detalles vea la Licencia Pública General de GNU.\n"
1857 #: ../src/warning-handler.c:69
1858 msgid "gLabels Error!"
1859 msgstr "Error de gLabels"
1861 #: ../src/window.c:281
1862 msgid "(none) - gLabels"
1863 msgstr "(sin nombre) - gLabels"
1865 #: ../src/window.c:482
1867 msgstr "(modificado)"
1869 #: ../src/xml-label-04.c:76 ../src/xml-label.c:334
1871 msgid "Bad root node = \"%s\""
1872 msgstr "Nodo raíz erróneo = \"%s\""
1874 #: ../src/xml-label-04.c:124 ../src/xml-label.c:417
1876 msgid "bad node = \"%s\""
1877 msgstr "Nodo erróneo = \"%s\""
1879 #: ../src/xml-label.c:200 ../src/xml-label.c:238
1880 msgid "xmlParseFile error"
1881 msgstr "error de xmlParseFile"
1883 #: ../src/xml-label.c:275
1884 msgid "No document root"
1885 msgstr "No hay documento raíz"
1887 #: ../src/xml-label.c:283
1888 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1889 msgstr "Importando desde formato glabels 0.1"
1891 #: ../src/xml-label.c:292
1892 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1893 msgstr "Importando desde formato glabels 0.4"
1895 #: ../src/xml-label.c:302
1897 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1898 msgstr "Espacio de nombres de glabels desconocido -- Usando %s"
1900 #: ../src/xml-label.c:371
1902 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1903 msgstr "Nodo erróneo en sección Document = \"%s\""
1905 #: ../src/xml-label.c:877
1907 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1908 msgstr "Nodo erróneo en sección Data = \"%s\""
1910 #: ../src/xml-label.c:953
1912 msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
1913 msgstr "Formato de archivo empotrado desconocido: «%s»"
1915 #: ../src/xml-label.c:1159 ../libglabels/xml-template.c:802
1916 msgid "Utf8 conversion error."
1917 msgstr "Conversión UTF-8 errónea"
1919 #: ../src/xml-label.c:1166
1920 msgid "Problem saving xml file."
1921 msgstr "Problemas al guardar archivo xml"
1923 #. Create and append an "Other" entry.
1924 #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size
1925 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1926 #. * "letter", "A4", etc.
1927 #: ../libglabels/db.c:270
1931 #. Create and append a "User defined" entry.
1932 #: ../libglabels/db.c:279
1933 msgid "User defined"
1934 msgstr "Definido por el usuario"
1936 #: ../libglabels/db.c:665
1938 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1941 "No se pudieron ubicar las definiciones del tamaño del papel. Puede que "
1942 "libglabels no esté instalado correctamente."
1944 #: ../libglabels/db.c:1057
1946 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1949 "No se pudieron ubicar las definiciones de categorías. Puede que libglabels "
1950 "no esté instalado correctamente."
1952 #: ../libglabels/db.c:2097
1954 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1957 "No se pudo ubicar ningún archivo de plantilla. Puede que libglabels no esté "
1958 "instalado correctamente."
1960 #: ../libglabels/db.c:2164
1962 msgid "%s full page label"
1963 msgstr "Etiqueta a página completa %s"
1965 #: ../libglabels/template.c:156
1967 msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined."
1968 msgstr "No se definió previamente la parte equivalente («%s») para «%s»."
1971 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1972 #. * 2nd %d = number of labels down a page,
1973 #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1975 #: ../libglabels/template.c:727
1977 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1978 msgstr "%d x %d (%d por hoja)"
1980 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1981 #: ../libglabels/template.c:732
1983 msgid "%d per sheet"
1984 msgstr "%d por hoja"
1986 #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808
1987 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824
1991 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1992 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1993 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1994 #. [LGL_UNITS_POINT]
1995 #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:40
1996 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
2001 #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:39
2002 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65
2007 #: ../libglabels/units.c:67
2012 #: ../libglabels/units.c:68
2017 #: ../libglabels/units.c:69
2021 #: ../libglabels/xml-template.c:223
2022 msgid "Missing name or brand/part attributes."
2023 msgstr "Faltan los atributos de nombre o marca/parte."
2025 #. This should always be an id, but just in case a name
2027 #: ../libglabels/xml-template.c:244
2029 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
2030 msgstr "Código \"%s\" de tamaño de página desconocido, intentando como nombre."
2032 #: ../libglabels/xml-template.c:256
2034 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
2035 msgstr "Código \"%s\" o nombre de página desconocido"
2037 #: ../libglabels/xml-template.c:275
2038 msgid "Forward references not supported."
2039 msgstr "No se soporta el seguimiento de referencias."
2041 #: ../libglabels/xml-template.c:747
2043 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
2045 "Falta el atributo requerido «marca» o «parte», intentándolo con un nombre "
2048 #: ../libglabels/xml-template.c:757
2049 msgid "Name attribute also missing."
2050 msgstr "También falta el atributo del nombre."
2053 #. * Local Variables: -- emacs
2054 #. * mode: C -- emacs
2055 #. * c-basic-offset: 8 -- emacs
2056 #. * tab-width: 8 -- emacs
2057 #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs
2060 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
2064 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
2068 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
2069 msgid "Record selection/preview"
2070 msgstr "Grabar la selección/vista previa"
2072 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
2074 msgstr "Seleccionar todo"
2076 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
2080 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
2081 msgid "Unselect all"
2082 msgstr "Deseleccionar todo"
2084 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
2088 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
2092 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3
2094 msgstr "Personalizada"
2096 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
2097 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45
2099 msgstr "Tamaño de la página:"
2101 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
2105 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
2107 msgstr "Buscar todo"
2109 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
2111 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
2114 "Seleccionar una etiqueta o tarjeta de producto de cientos de plantillas "
2115 "predefinidas o definir las suyas propias."
2117 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2118 msgid "Description:"
2119 msgstr "Descripción:"
2121 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
2123 msgstr "Tamaño de la etiqueta:"
2125 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
2127 msgstr "Disposición:"
2129 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
2133 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2135 msgstr "Número de parte:"
2137 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
2138 msgid "Please review and confirm your selection."
2139 msgstr "Por favor, revise y confirme su selección."
2141 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
2145 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
2146 msgid "Select orientation of label content."
2147 msgstr "Seleccione la orientación del contenido de la etiqueta."
2149 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
2150 msgid "Similar products:"
2151 msgstr "Productos similares:"
2153 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
2155 msgstr "Fabricante:"
2157 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2
2162 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2164 msgstr "Alineación:"
2166 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
2167 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
2168 msgstr "Permitir ampliar texto automáticamente"
2170 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
2174 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6
2178 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7
2180 msgstr "Verificación"
2182 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2186 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
2187 msgid "Enable shadow"
2188 msgstr "Activar sombra"
2190 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11
2194 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
2198 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2202 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:33
2206 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
2210 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17
2214 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2215 msgid "Line Spacing:"
2218 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20
2222 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
2226 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
2230 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
2231 msgid "Reset image size"
2232 msgstr "Restablecer el tamaño de la imagen"
2234 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24
2238 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
2242 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
2246 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27
2250 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28
2254 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
2255 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:64
2259 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
2261 msgstr "Desplazamiento en X:"
2263 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
2267 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
2269 msgstr "Desplazamiento en Y:"
2271 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
2275 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
2279 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
2283 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
2287 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38
2291 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
2295 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2296 msgid "Default page size"
2297 msgstr "Tamaño de página por omisión"
2299 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2303 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2307 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
2311 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2315 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2319 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2320 msgid "Object defaults"
2323 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
2327 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
2328 msgid "Select default properties for new objects."
2329 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
2331 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
2332 msgid "Select locale specific behavior."
2333 msgstr "Seleccione las propiedades del documento."
2335 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2339 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
2343 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1
2347 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2
2348 msgid "Center align"
2351 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2353 msgstr "Alineación izquierda"
2355 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2357 msgstr "Alineación derecha"
2359 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2360 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2361 msgstr "(por ej., \"Etiquetas para correo,\" \"Tarjetas de visita,\" ...)"
2363 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2
2364 msgid "(e.g., 8163A)"
2365 msgstr "(por ej., 8163A)"
2367 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3
2368 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2369 msgstr "(por ej., Avery, Acme, ...)"
2371 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2372 msgid "1. Outer radius:"
2373 msgstr "1. Radio externo:"
2375 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2379 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6
2383 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2387 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2388 msgid "2. Inner radius:"
2389 msgstr "2. Radio interno:"
2391 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9
2392 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2393 msgstr "2. Sobrante (sobreimpresión permitida):"
2395 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2396 msgid "3. Clipping width:"
2397 msgstr "3. Ancho de recorte:"
2399 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2403 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
2404 msgid "3. Round (radius of corner):"
2405 msgstr "3. Redondez (radio de las esquinas)"
2407 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
2408 msgid "3. Waste (overprint allowed):"
2409 msgstr "3. Sobrante (sobreimpresión permitida):"
2411 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14
2412 msgid "4. Clipping height:"
2413 msgstr "4. Alto de recorte:"
2415 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
2416 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2417 msgstr "4. Sobrante horizontal (sobreimpresión permitida):"
2419 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2423 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2424 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2425 msgstr "5. Sobrante vertical (sobreimpresión permitida):"
2427 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2428 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2429 msgstr "5. Sobrante (sobreimpresión permitida):"
2431 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2435 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2436 msgid "Brand/Manufacturer:"
2437 msgstr "Marca/Fabricante:"
2439 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
2440 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2441 msgstr "CD/DVD (incluyendo CD-tarjeta)"
2443 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
2445 "Congratulations!\n"
2447 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2448 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2450 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2451 "or \"Back\" to continue editing this design."
2455 "Ha completado la plantilla.\n"
2456 "Si desea guardar su diseño pulse en \"Aplicar\".\n"
2458 "Puede pulsar \"Cancelar\" para abandonar su diseño\n"
2459 "o \"Atrás\" para volver a editarlo."
2461 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2462 msgid "Distance from left edge (x0):"
2463 msgstr "Distancia desde el borde izquierdo (x0):"
2465 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2466 msgid "Distance from top edge (y0):"
2467 msgstr "Distancia desde el borde superior (y0):"
2469 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2473 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
2474 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2475 msgstr "Desplazamiento horizontal (dx):"
2477 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
2479 "How many layouts will your template contain? \n"
2481 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2482 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2483 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2485 "¿Cuantas disposiciones tendrá su plantilla?\n"
2487 "Una disposición es un conjunto de etiquetas o tarjetas que se pueden ordenar "
2489 "La mayoría de las plantillas necesitan solo una disposición, como en el "
2491 "El segundo ejemplo muestra dos disposiciones."
2493 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40
2495 msgstr "Disposición 1:"
2497 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41
2499 msgstr "Disposición 2:"
2501 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42
2502 msgid "Number across (nx):"
2503 msgstr "Cantidad horizontal (nx):"
2505 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43
2506 msgid "Number down (ny):"
2507 msgstr "Cantidad vertical (ny):"
2509 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2510 msgid "Number of layouts:"
2511 msgstr "Cantidad de disposiciones:"
2513 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47
2515 "Please enter the following identifying information about the template "
2518 "Por favor ingrese la siguiente información que identifique la plantilla."
2520 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2521 msgid "Please enter the following layout information."
2522 msgstr "Por favor ingrese la siguiente información sobre la disposición."
2524 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2526 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2528 msgstr "Por favor ingrese las medidas de cada etiqueta de su plantilla."
2530 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2532 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2535 "Por favor ingrese los siguientes parámetros de tamaño para cada etiqueta en "
2538 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2539 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2540 msgstr "Por favor seleccione la forma básica de las etiquetas o tarjetas."
2542 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2543 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2544 msgstr "Por favor seleccione el tamaño de la página para la plantilla."
2546 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2547 msgid "Print test sheet"
2548 msgstr "Imprimir página de prueba"
2550 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
2551 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2552 msgstr "Rectangular o cuadrada (puede tener bordes redondeados)"
2554 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2558 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
2560 "Templates needing\n"
2563 "Plantillas que necesitan\n"
2564 "dos disposiciones."
2566 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2568 "Templates needing only\n"
2571 "Plantillas que necesitan\n"
2574 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
2575 msgid "Vertical pitch (dy):"
2576 msgstr "Desplazamiento vertical (dy):"
2578 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61
2580 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2582 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2584 "Bienvenido al diseñador de plantillas de gLabels.\n"
2586 "Este diálogo le asistirá en la creación de una plantilla personalizada."
2588 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2592 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
2596 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2600 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2601 msgid "Merge Control"
2602 msgstr "Control de mezcla"
2604 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2608 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2612 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2613 msgid "Start on label"
2614 msgstr "Comenzar en la etiqueta"
2616 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2620 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2621 msgid "on 1st sheet"
2622 msgstr "en la primera hoja"
2624 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2628 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2629 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2630 msgstr "Crear etiquetas, tarjetas de visita y portadas"
2632 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2633 msgid "gLabels Label Designer 3"
2634 msgstr "Diseñador de etiquetas gLabels 3"
2636 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2637 msgid "gLabels Project File"
2638 msgstr "Archivo de projecto gLabels"
2641 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2642 msgid "#10 Envelope"
2645 #. Other ISO A series sizes
2646 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4
2650 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2654 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2658 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7
2662 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2666 #. Most popular (at top of list)
2667 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2671 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2675 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2679 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2683 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2687 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2691 #. ISO B series sizes
2692 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2696 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18
2700 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2704 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2708 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2712 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2716 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2720 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2724 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2728 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2732 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2736 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2740 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2744 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30
2748 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2749 msgid "Monarch Envelope"
2750 msgstr "Sobre Monarch"
2752 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2753 msgid "US Executive"
2756 #. Other US paper sizes
2757 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2761 #: ../templates/categories.xml.h:1
2763 msgstr "Cualquier tarjeta"
2765 #: ../templates/categories.xml.h:2
2767 msgstr "Cualquier etiqueta"
2769 #. ===================================================================
2770 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
2771 msgid "Business cards"
2772 msgstr "Tarjetas de visita"
2774 #: ../templates/categories.xml.h:4
2775 msgid "CD/DVD or other media"
2776 msgstr "CD/DVD u otros soportes"
2778 #: ../templates/categories.xml.h:5
2779 msgid "Mailing/shipping products"
2780 msgstr "Productos para correo/envío"
2782 #. ********************************************************************
2783 #: ../templates/categories.xml.h:6 ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46
2784 msgid "Rectangular labels"
2785 msgstr "Etiquetas rectangulares"
2787 #. ===================================================================
2788 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
2789 msgid "Round labels"
2790 msgstr "Etiquetas redondeadas"
2792 #: ../templates/categories.xml.h:8
2793 msgid "Square labels"
2794 msgstr "Etiquetas cuadradas"
2796 #. ===================================================================
2797 #. ********************************************************************
2798 #. ===================================================================
2799 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2800 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2801 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2802 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2803 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2804 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2805 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1
2806 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2807 msgid "Address Labels"
2808 msgstr "Etiquetas de dirección"
2810 #. ===================================================================
2811 #. ============================================================
2812 #. ===================================================================
2813 #. ********************************************************************
2814 #. ===================================================================
2815 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2816 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2817 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
2818 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2819 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2820 msgid "Business Cards"
2821 msgstr "Tarjetas de visita"
2823 #. ===================================================================
2824 #. ===============================================================
2825 #. ===================================================================
2826 #. ====================================================================
2827 #. ===================================================================
2828 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2829 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2830 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
2831 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2832 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
2833 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2834 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2835 msgid "CD/DVD Labels"
2836 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
2838 #. ===================================================================
2839 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2840 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2841 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de discos)"
2843 #. ===================================================================
2844 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2845 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2846 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas laterales)"
2848 #. ===================================================================
2849 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2850 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2851 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2852 msgid "Diskette Labels"
2853 msgstr "Etiquetas de diskettes"
2855 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2856 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2857 msgid "Divider Labels"
2858 msgstr "Etiquetas divisoras"
2860 #. ===================================================================
2861 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2862 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2863 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2864 msgid "File Folder Labels"
2865 msgstr "Etiquetas de carpetas de archivos"
2867 #. ===================================================================
2868 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2869 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2870 msgid "Filing Labels"
2871 msgstr "Etiquetas para archivado"
2873 #. ===================================================================
2874 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2875 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
2876 msgid "Full Sheet Labels"
2877 msgstr "Etiquetas de página completa"
2879 #. ===================================================================
2880 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2882 msgstr "Etiquetas de identificación"
2884 #. ===================================================================
2885 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2889 #. ===================================================================
2890 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2891 msgid "Large Round Labels"
2892 msgstr "Etiquetas redondeadas grandes"
2894 #. ===================================================================
2895 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2896 msgid "Name Badge Labels"
2897 msgstr "Etiquetas de distintivos"
2899 #. ===================================================================
2900 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2904 #. ===================================================================
2905 #. ********************************************************************
2906 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
2907 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2908 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2909 msgid "Return Address Labels"
2910 msgstr "Etiquetas de dirección de remitente"
2912 #. ===================================================================
2913 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
2914 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2915 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30
2916 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2917 msgid "Round Labels"
2918 msgstr "Etiquetas redondeadas"
2920 #. ===================================================================
2921 #. ********************************************************************
2922 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
2923 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2924 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
2925 msgid "Shipping Labels"
2926 msgstr "Etiquetas de envío"
2928 #. ===================================================================
2929 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
2930 msgid "Small Round Labels"
2931 msgstr "Etiquetas redondeadas pequeñas"
2933 #. ===================================================================
2934 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2935 msgid "Square Labels"
2936 msgstr "Etiquetas cuadradas"
2938 #. ===================================================================
2939 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
2941 msgstr "Tarjetas de visita"
2943 #. ===================================================================
2944 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
2945 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2946 msgid "Video Tape Face Labels"
2947 msgstr "Etiquetas de video (frente)"
2949 #. ===================================================================
2950 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
2951 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
2952 msgid "Video Tape Spine Labels"
2953 msgstr "Etiquetas de video (lateral)"
2955 #. ===================================================================
2956 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2957 msgid "Address labels"
2958 msgstr "Etiquetas de dirección"
2960 #. ===================================================================
2961 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2962 msgid "Allround labels"
2963 msgstr "Etiquetas redondas"
2965 #. ===============================================================
2966 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2970 #. ===============================================================
2971 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2973 msgstr "Interior de CD"
2975 #. ===================================================================
2976 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2977 msgid "Diskette labels"
2978 msgstr "Etiquetas de disquette"
2980 #. ===================================================================
2981 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2982 msgid "Identification Labels"
2983 msgstr "Etiquetas de identificación"
2985 #. ===============================================================
2986 #. ===================================================================
2987 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2988 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20
2989 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2990 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2991 msgid "Mailing Labels"
2992 msgstr "Etiquetas de correo"
2994 #. ===================================================================
2995 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2996 msgid "Mailing labels"
2997 msgstr "Etiquetas de correo"
2999 #. ===================================================================
3000 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
3001 msgid "Mini Address Labels"
3002 msgstr "Etiquetas de dirección pequeñas"
3004 #. ===================================================================
3005 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
3007 msgstr "Minietiquetas"
3009 #. ============================================================
3010 #. ===================================================================
3011 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
3012 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44
3013 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3014 msgid "Rectangular Labels"
3015 msgstr "Etiquetas rectangulares"
3017 #. ===================================================================
3018 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
3019 msgid "Shipping labels"
3020 msgstr "Etiquetas de envío"
3022 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1
3023 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
3024 msgstr "Etiquetas multipropósito de 17mm x 54mm"
3026 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2
3027 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
3028 msgstr "Etiquetas de envío de 62mm x 100mm"
3031 #. *********************************************************************
3032 #. *********************************************************************
3033 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3035 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
3036 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
3039 #. One difference from typical templates is that the template size is
3040 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
3041 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
3042 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
3044 #. *********************************************************************
3045 #. *********************************************************************
3047 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20
3048 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
3049 msgstr "Etiquetas de dirección estándar de 29mm x 90mm"
3051 #. ===================================================================
3052 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
3053 msgid "3.5in Diskette"
3054 msgstr "Disquete de 3.5 pulgadas"
3056 #. ===================================================================
3057 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
3059 msgstr "Carpeta de archivos"
3061 #. ===================================================================
3062 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
3063 msgid "Hanging Folder"
3064 msgstr "Carpeta pendiente"
3066 #. ===================================================================
3067 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
3068 msgid "Large Address Labels"
3069 msgstr "Etiquetas grandes de dirección"
3071 #. ===================================================================
3072 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
3073 msgid "Shipping Address Labels"
3074 msgstr "Etiquetas de dirección para transporte"
3076 #. ===================================================================
3077 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
3078 msgid "Business Card CD"
3082 #. ===================================================================
3083 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
3084 msgid "CD Template Rectangles"
3085 msgstr "Plantilla de rectángulos de CD"
3087 #. ===================================================================
3088 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
3089 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
3090 msgstr "Etiquetas CD/DVD (Sólo frente)"
3092 #. ===================================================================
3093 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12
3094 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
3095 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
3096 msgstr "Etiquetas CD/DVD (sólo frente)"
3098 #. ===================================================================
3099 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14
3100 msgid "Cassette Labels"
3101 msgstr "Etiquetas de casette"
3103 #. ===================================================================
3104 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16
3106 msgstr "Etiquetas DLT"
3108 #. ===================================================================
3109 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18
3110 msgid "Jewel Case Booklet"
3111 msgstr "Libreto de CD «Jewel»"
3113 #. ===================================================================
3114 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22
3115 msgid "Microtube labels"
3116 msgstr "Etiquetas microtubo"
3118 #. ===================================================================
3119 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24
3120 msgid "Mini-CD Labels"
3121 msgstr "Etiquetas Mini-CD"
3124 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
3125 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3126 msgstr "Etiquetas para CD (sólo el lateral del CD)"
3129 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26
3130 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3131 msgstr "Etiquetas para CD (sólo carátula)"
3134 #. ===================================================================
3135 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28
3136 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42
3137 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3138 msgstr "PRO CD Labels 2-up (sólo la cara)"
3141 #. ===================================================================
3142 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32
3143 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3144 msgstr "Caja extraplana de CD (boca arriba)"
3147 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3148 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3149 msgstr "Caja extraplana de CD (boca abajo)"
3152 #. ===================================================================
3153 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
3154 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
3155 msgid "Allround Labels"
3156 msgstr "Etiquetas redondas"
3159 #. ===================================================================
3160 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3161 msgid "Arch File Labels"
3162 msgstr "Etiquetas de dossier"
3165 #. ===================================================================
3166 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3167 msgid "Arch File Labels (large)"
3168 msgstr "Etiquetas de dossier (grandes)"
3171 #. ===================================================================
3172 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3173 msgid "Arch File Labels (small)"
3174 msgstr "Etiquetas de dossier (pequeñas)"
3176 #. ===================================================================
3177 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3179 msgstr "Etiquetas para CD"
3181 #. ===================================================================
3182 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3183 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3184 msgstr "Etieuats CD/DVD Formato estándar (sólo frente)"
3186 #. ===================================================================
3187 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
3188 msgid "Diskette Labels (face only)"
3189 msgstr "Etiquetas para disquette (sólo cara)"
3191 #. ===================================================================
3192 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3193 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3194 msgstr "Pegatinas EPSON Photo Stickers 16"
3196 #. ===================================================================
3197 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
3201 #. ===================================================================
3202 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3203 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3204 msgstr "Pegatinas magnéticas para frigorífico"
3206 #. ===================================================================
3207 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3208 msgid "General Labels"
3209 msgstr "Etiquetas generales"
3211 #. ===================================================================
3212 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3213 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3214 msgstr "Etiquetas para impresora de inyección/láser de 70x37mm"
3216 #. ===================================================================
3217 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3218 msgid "Mailing Labels-2 columns"
3219 msgstr "Etiquetas de correo - 2 columnas"
3221 #. ===================================================================
3222 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
3223 msgid "Mailing Labels-3 columns"
3224 msgstr "Etiquetas de correo - 3 columnas"
3226 #. ===================================================================
3227 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48
3228 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
3229 msgid "Self-adhesive labels"
3230 msgstr "Etiquetas autoadhesivas"
3232 #. ===================================================================
3233 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:50
3234 msgid "Universal Labels"
3235 msgstr "Etiquetas universales"
3237 #. ===================================================================
3238 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:52
3239 msgid "Video Labels (face only)"
3240 msgstr "Etiqeutas de video (solo frente)"
3242 #. ===================================================================
3243 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
3244 msgid "Multi-Purpose Labels"
3245 msgstr "Etiquetas multipropósito"
3247 #. ===================================================================
3248 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
3249 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3250 msgstr "Etiquetas de dirección (STAMPIT)"
3252 #. ===================================================================
3253 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3254 msgid "Bottle labels"
3255 msgstr "Etiquetas de botella"
3257 #. ===================================================================
3258 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3259 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3260 msgstr "Tarjetas de visita satinadas, imprimibles por ambas caras"
3262 #. ===================================================================
3263 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3264 msgid "Business cards high glossy"
3265 msgstr "Tarjetas de visita muy satinadas"
3267 #. ===================================================================
3268 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3269 msgid "Business cards punched"
3270 msgstr "Tarjetas de visita perforadas"
3272 #. ===================================================================
3273 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3274 msgid "Business cards punched dull"
3275 msgstr "Tarjetas de visita perforadas mate"
3277 #. ===================================================================
3278 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3279 msgid "Business cards punched glossy"
3280 msgstr "Tarjetas de visita perforadas satinadas"
3282 #. ===================================================================
3283 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
3284 msgid "CD inlet (back)"
3285 msgstr "Interior de CD (trasera)"
3287 #. ===================================================================
3288 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3289 msgid "CD inlet (front)"
3290 msgstr "Interior de CD (delantera)"
3292 #. ===================================================================
3293 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3295 msgstr "Interior de DVD"
3297 #. ===================================================================
3298 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3299 msgid "Floppy disk labels"
3300 msgstr "Etiquetas de disquete"
3302 #. ===================================================================
3303 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3304 msgid "Foldable business cards"
3305 msgstr "Tarjetas de visita plegables"
3307 #. ===================================================================
3308 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3309 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3310 msgstr "Etiquetas de visita plegables brillantes/mate"
3312 #. ===================================================================
3313 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3315 msgstr "Etiquetas A4"
3317 #. ===================================================================
3318 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3320 msgstr "Etiquetas A5"
3322 #. ===================================================================
3323 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
3325 msgstr "Etiquetas A6"
3327 #. ===================================================================
3328 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3329 msgid "Membership cards"
3330 msgstr "Tarjetas de socio"
3332 #. ===================================================================
3333 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3334 msgid "Membership cards, both sides printable"
3335 msgstr "Tarjetas de socio, imprimible por ambas caras"
3337 #. ===================================================================
3338 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3340 msgstr "Placas de nombre"
3342 #. ===================================================================
3343 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
3344 msgid "Passport photo labels glossy"
3345 msgstr "Etiquetas satinadas para fotos de pasaporte"
3347 #. ===================================================================
3348 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3349 msgid "Photo labels"
3350 msgstr "Etiquetas para fotos"
3352 #. ===================================================================
3353 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3354 msgid "Photo labels semiglossy"
3355 msgstr "Etiquetas para fotos semi-satinadas"
3357 #. ===================================================================
3358 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3359 msgid "SD card labels"
3360 msgstr "Etiquetas para tarjetas SD"
3362 #. ===================================================================
3363 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3364 msgid "Self-adhesive film transparent"
3365 msgstr "Capa transparente autoadhesiva"
3367 #. ===================================================================
3368 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
3369 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3370 msgstr "Capa autoadhesiva resistente a la intemperie"
3372 #. ===================================================================
3373 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
3374 msgid "Self-adhesive window film"
3375 msgstr "Capa autoadhesiva para ventanas"
3378 #. ===================================================================
3379 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3380 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3381 msgstr "Etiquetas de corrección y cubrimiento"
3383 #. ===================================================================
3384 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3385 msgid "File Back Labels"
3386 msgstr "Etiquetas de archivo"
3389 #. ===================================================================
3390 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3391 msgid "Lever Arch File Labels"
3392 msgstr "Colocar etiquetas de dossier"
3394 #. ===================================================================
3395 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3396 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3397 msgstr "Etiquetas reusables multipropósito"
3400 #. ===================================================================
3401 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3402 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3403 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3406 #. ===================================================================
3407 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3408 msgid "Rectangular Copier Labels"
3409 msgstr "Etiquetas para copiadoras rectangulares"
3411 #. ===================================================================
3412 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3413 msgid "Video Labels (back)"
3414 msgstr "Etiquetas de video (dorso)"
3416 #~ msgid "ellipse_page"
3417 #~ msgstr "ellipse_page"
3419 #~ msgid "_Select Mode"
3420 #~ msgstr "_Modo selección"
3429 #~ msgstr "_Rectangulo"
3438 #~ msgstr "_Código de barras"
3440 #~ msgid "_Merge Properties"
3441 #~ msgstr "Propiedades de _fusión de datos"
3443 #~ msgid "Object _Properties"
3444 #~ msgstr "Propiedades del objeto"
3446 #~ msgid "Bring to _Front"
3447 #~ msgstr "Traer al _frente"
3449 #~ msgid "Send to _Back"
3450 #~ msgstr "Enviar al f_ondo"
3452 #~ msgid "Rotate _Left"
3453 #~ msgstr "Rotar a la _izquierda"
3455 #~ msgid "Rotate _Right"
3456 #~ msgstr "Rotar a la _derecha"
3458 #~ msgid "Flip _Horizontally"
3459 #~ msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3461 #~ msgid "Flip _Vertically"
3462 #~ msgstr "Reflejar _verticalmente"
3465 #~ msgstr "A la _izquierda"
3468 #~ msgstr "A la _derecha"
3471 #~ msgstr "_Centrado"
3474 #~ msgstr "_Superior"
3477 #~ msgstr "_Inferior"
3480 #~ msgstr "_Centrado"
3482 #~ msgid "Label Ce_nter"
3483 #~ msgstr "Centro de la _etiqueta"
3486 #~ msgstr "Enlazado"
3488 #~ msgid "Not Linked"
3489 #~ msgstr "No enlazado"
3494 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
3496 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propiedades de objecto xxx</span>"
3498 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
3499 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tamaño de página predeterminado</span>"
3501 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
3502 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Relleno</span>"
3504 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
3505 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Línea</span>"
3507 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
3508 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Texto</span>"
3510 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
3511 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Medidas</span>"
3513 #~ msgid "<b>Copies</b>"
3514 #~ msgstr "<b>Copias</b>"
3531 #~ msgstr "página 1"
3534 #~ msgstr "página 2"
3537 #~ msgstr "página 3"
3539 #~ msgid "00000000000 00000"
3540 #~ msgstr "00000000000 00000"
3542 #~ msgid "cd_size_page"
3543 #~ msgstr "tamaño_de_página_de_cd"
3545 #~ msgid "finish_page"
3546 #~ msgstr "finish_page"
3548 #~ msgid "layout_page"
3549 #~ msgstr "página_de_distribución"
3551 #~ msgid "nlayouts_page"
3552 #~ msgstr "nlayouts_page"
3554 #~ msgid "rect_size_page"
3555 #~ msgstr "rect_size_page"
3557 #~ msgid "round_size_page"
3558 #~ msgstr "round_size_page"
3560 #~ msgid "shape_page"
3561 #~ msgstr "shape_page"
3563 #~ msgid "start_page"
3564 #~ msgstr "start_page"
3566 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
3567 #~ msgstr "No se puede inicializar Bonobo!\n"
3569 #~ msgid "print this message"
3570 #~ msgstr "imprimir este mensaje"
3572 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
3573 #~ msgstr "imprimir la versión utilizada de glabels-batch"
3575 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
3576 #~ msgstr "[OPCION...] archivo-glabels..."
3578 #~ msgid "missing glabels file\n"
3579 #~ msgstr "archivo glabels perdido\n"
3585 #~ msgid "Media Type"
3586 #~ msgstr "<b>Tipo de medio</b>"
3591 #~ msgid "Align _Horizontally"
3592 #~ msgstr "Alinear _horizontalmente"
3594 #~ msgid "Align _Vertically"
3595 #~ msgstr "Alinear _verticalmente"
3601 #~ msgstr "Imprimir"
3604 #~ msgstr "_Trabajo"
3607 #~ msgstr "_Impresora"
3609 #~ msgid "Document merge control"
3610 #~ msgstr "Control de combinación de documentos"
3612 #~ msgid "Print preview"
3613 #~ msgstr "Previsualizar la impresión"
3615 #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
3616 #~ msgstr "Importando desde formato glabels 1.91"
3618 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
3619 #~ msgstr "Texto separado con comas"
3621 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
3622 #~ msgstr "Texto separado con dos puntos"
3624 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
3625 #~ msgstr "Texto separado con tabuladores"
3627 #~ msgid "%s x %s %s"
3628 #~ msgstr "%s x %s %s"
3630 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
3631 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
3633 #~ msgid "%.5g %s diameter"
3634 #~ msgstr "Diámetro %.5g %s"
3636 #~ msgid "Choose Custom Color"
3637 #~ msgstr "Elegir color:"
3639 #~ msgid "light brown"
3642 #~ msgid "brown gold"
3643 #~ msgstr "marrón oscuro"
3645 #~ msgid "dark green #2"
3646 #~ msgstr "verde oscuro #2"
3649 #~ msgstr "azul metalizado"
3651 #~ msgid "purple #2"
3652 #~ msgstr "azul oscuro"
3654 #~ msgid "very dark gray"
3655 #~ msgstr "verde muy oscuro"
3657 #~ msgid "red-orange"
3658 #~ msgstr "anaranjado"
3660 #~ msgid "dull blue"
3661 #~ msgstr "verde azulado"
3663 #~ msgid "dull purple"
3664 #~ msgstr "violeta azulado"
3666 #~ msgid "dark grey"
3667 #~ msgstr "gris oscuro"
3675 #~ msgid "dull blue #2"
3678 #~ msgid "sky blue #2"
3687 #~ msgid "bright orange"
3688 #~ msgstr "naranja claro"
3690 #~ msgid "bright blue"
3691 #~ msgstr "azul claro"
3693 #~ msgid "red purple"
3694 #~ msgstr "borravino"
3696 #~ msgid "light grey"
3697 #~ msgstr "gris claro"
3699 #~ msgid "light orange"
3700 #~ msgstr "naranja claro"
3702 #~ msgid "light blue"
3703 #~ msgstr "celeste claro"
3705 #~ msgid "light purple"
3706 #~ msgstr "violeta claro"
3708 #~ msgid "purplish blue"
3709 #~ msgstr "azul purpurado"
3711 #~ msgid "dark purple"
3712 #~ msgstr "violeta oscuro"
3714 #~ msgid "No paper files found!"
3715 #~ msgstr "No se encontró tipo de papel!"
3723 #~ msgid "Customize"
3724 #~ msgstr "Personalizar"
3726 #~ msgid "Customize toolbars"
3727 #~ msgstr "Personalizar barras de herramientas"
3730 #~ msgstr "Volcar XML"
3732 #~ msgid "Dump the UI Xml description"
3733 #~ msgstr "Volcar la descripción UI XML"
3735 #~ msgid "Font selector"
3736 #~ msgstr "Selección de fuentes"
3738 #~ msgid "Icon and _Text"
3739 #~ msgstr "Icono y _texto"
3747 #~ msgid "Object property editor"
3748 #~ msgstr "Editor de propiedades de objeto"
3750 #~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
3751 #~ msgstr "Sólo mostrar iconos en la barra principal"
3753 #~ msgid "Pr_eferences..."
3754 #~ msgstr "Pre_ferencias..."
3756 #~ msgid "Properties"
3757 #~ msgstr "Propiedades"
3762 #~ msgid "Redo the undone action"
3763 #~ msgstr "Repetir la última acción"
3769 #~ msgstr "Guardar como"
3771 #~ msgid "Select _All"
3772 #~ msgstr "Seleccionar t_odo"
3774 #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
3776 #~ "Establecer apariencia de la barra principal según estilo predeterminado "
3780 #~ msgid "Show _Tooltips"
3781 #~ msgstr "Mostrar consejos"
3783 #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
3784 #~ msgstr "Mostrar iconos y texto en la barra principal"
3786 #~ msgid "Template Designer"
3787 #~ msgstr "Diseñador de plantillas"
3789 #~ msgid "U_n-select All"
3790 #~ msgstr "_Deseleccionar todo"
3792 #~ msgid "Undo the last action"
3793 #~ msgstr "Deshcar la última acción"
3795 #~ msgid "_About..."
3796 #~ msgstr "_Acerca de..."
3798 #~ msgid "_Contents"
3799 #~ msgstr "_Contenido"
3804 #~ msgid "_Create Object"
3805 #~ msgstr "Crear _objeto"
3808 #~ msgstr "_Depurar"
3810 #~ msgid "_Desktop Default"
3811 #~ msgstr "_Predeterminado del escritorio"
3813 #~ msgid "_Drawing Toolbar"
3814 #~ msgstr "Barra de dibujo"
3819 #~ msgid "_Main Toolbar"
3820 #~ msgstr "Barra principal"
3822 #~ msgid "_Merge Properties..."
3823 #~ msgstr "Propiedades de _combinación de datos"
3828 #~ msgid "_Property Toolbar"
3829 #~ msgstr "Barra de propedades"
3834 #~ msgid "Load image"
3835 #~ msgstr "Cargar imagen"
3840 #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
3841 #~ msgstr "Tamaño de etiqueta o tarjeta (rectangular)"
3844 #~ msgid "Object _Properties..."
3845 #~ msgstr "Propiedades del texto"
3847 #~ msgid "Display units"
3848 #~ msgstr "Mostrar unidades de medida"
3851 #~ msgstr "Contorno"
3853 #~ msgid "Edit line object properties"
3854 #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto línea"
3856 #~ msgid "Edit text object properties"
3857 #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto texto"
3859 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
3860 #~ msgstr "Mantener la proporción actual del aspecto"
3866 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
3867 #~ msgstr "¿ Recuperar la copia salvada de %s ?"
3869 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
3870 #~ msgstr "Tipo de papel desconocido. Utilizando el tipo por omisión."
3873 #~ "``%s'' has been modified.\n"
3875 #~ "Do you wish to save it?"
3877 #~ "\"%s\" ha sido modificado.\n"
3879 #~ "¿ Desea salvarlo ?"
3881 #~ msgid "Close / Save label as"
3882 #~ msgstr "Cerrar / Salvar etiqueta como"
3884 #~ msgid "Label no longer valid!"
3885 #~ msgstr "¡ La etiqueta ya no es válida !"
3887 #~ msgid "Error writing file"
3888 #~ msgstr "Error salvando el archivo"
3890 #~ msgid "Edit properties..."
3891 #~ msgstr "Modificar propiedades"
3893 #~ msgid "Appearance"
3894 #~ msgstr "Apariencia"
3896 #~ msgid "Position/Size"
3897 #~ msgstr "Posición/Tamaño"
3899 #~ msgid "Image format not currently supported"
3900 #~ msgstr "Formato de imagen no soportado actualmente"
3902 #~ msgid "Show text with barcode"
3903 #~ msgstr "Mostrar texto con código de barras"
3908 #~ msgid "Make a new, empty label"
3909 #~ msgstr "Crear una etiqueta vacía nueva"
3914 #~ msgid "New Label/Card"
3915 #~ msgstr "Nueva tarjeta/etiqueta"
3921 #~ msgstr " Guardar "
3924 #~ msgstr " Imprimir "
3926 #~ msgid "Function is not implemented!"
3927 #~ msgstr "¡ La funcionalidad no está aún implementada !"
3929 #~ msgid "- gLabels label designer"
3930 #~ msgstr "- diseñador de etiquetas gLabels"
3932 #~ msgid "- batch process gLabels label files"
3933 #~ msgstr "- procesador de lotes de archivos de etiquetas gLabels"
3935 #~ msgid "xmlParseDoc error"
3936 #~ msgstr "error de xmlParseDoc"
3938 #~ msgid "Data from a file containing VCards"
3939 #~ msgstr "Datos desde un archivo que contiene vCards"
3941 #~ msgid "<b>Label orientation</b>"
3942 #~ msgstr "<b>Orientación de la etiqueta</b>"
3944 #~ msgid "Select A File"
3945 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
3947 #~ msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
3948 #~ msgstr "<b>Control de impresión (simple)</b>"
3950 #~ msgid "Text Color"
3951 #~ msgstr "Color del texto"
3953 #~ msgid "Search all templates"
3954 #~ msgstr "Buscar todas las plantillas"
3956 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3957 #~ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
3959 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3960 #~ msgstr "%s: la opción «--%s» no admite un argumento\n"
3962 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3963 #~ msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n"
3965 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3966 #~ msgstr "%s: la opción «%s» necesita un argumento\n"
3968 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3969 #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción «--%s»\n"
3971 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3972 #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción «%c%s»\n"
3974 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3975 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
3977 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3978 #~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
3980 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3981 #~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"