1 # Spanish translation of glabels.
2 # sergio rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2005.
3 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
6 "Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 16:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 13:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:70
21 #: ../src/glabels.c:91
22 msgid "- gLabels label designer"
23 msgstr "- diseñador de etiquetas gLabels"
25 #: ../src/glabels-batch.c:54
26 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
27 msgstr "establecer nombre de archivo de salida (predeterminado=\"output.pdf\")"
29 #: ../src/glabels-batch.c:54 ../src/glabels-batch.c:68
31 msgstr "nombre de archivo"
33 #: ../src/glabels-batch.c:56
34 msgid "number of sheets (default=1)"
35 msgstr "número de hojas (predeterminado=1)"
37 #: ../src/glabels-batch.c:56
41 #: ../src/glabels-batch.c:58
42 msgid "number of copies (default=1)"
43 msgstr "número de copias (predeterminado=1)"
45 #: ../src/glabels-batch.c:58
49 #: ../src/glabels-batch.c:60
50 msgid "first label on first sheet (default=1)"
51 msgstr "primera etiqueta en primera hoja (predeterminado=1)"
53 #: ../src/glabels-batch.c:60
57 #: ../src/glabels-batch.c:62 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6
58 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
59 msgstr "imprimir un esbozo (para verificar la alineación de la impresora)"
61 #: ../src/glabels-batch.c:64 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5
62 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
63 msgstr "impresión invertida (imagen espejo)"
65 #: ../src/glabels-batch.c:66 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4
66 msgid "print crop marks"
67 msgstr "imprimir marcas de corte"
69 #: ../src/glabels-batch.c:68
70 msgid "input file for merging"
71 msgstr "archivo de entrada para combinar"
73 #: ../src/glabels-batch.c:96
74 msgid "- batch process gLabels label files"
75 msgstr "- procesador de lotes de archivos de etiquetas gLabels"
77 #: ../src/glabels-batch.c:142
79 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
80 msgstr "No se puede combinar el archivo %s\n"
82 #: ../src/glabels-batch.c:164
84 msgid "cannot open glabels file %s\n"
85 msgstr "No se puede abrir el archivo %s\n"
87 #: ../src/window.c:259
88 msgid "(none) - gLabels"
89 msgstr "(sin nombre) - gLabels"
91 #: ../src/window.c:432
97 msgstr "_Modo selección"
121 msgstr "_Código de barras"
124 msgid "_Merge Properties"
125 msgstr "Propiedades de _fusión de datos"
128 msgid "Object _Properties"
129 msgstr "Propiedades del objeto"
132 msgid "Bring to _Front"
133 msgstr "Traer al _frente"
136 msgid "Send to _Back"
137 msgstr "Enviar al f_ondo"
141 msgstr "Rotar a la _izquierda"
144 msgid "Rotate _Right"
145 msgstr "Rotar a la _derecha"
148 msgid "Flip _Horizontally"
149 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
152 msgid "Flip _Vertically"
153 msgstr "Reflejar _verticalmente"
157 msgstr "A la _izquierda"
161 msgstr "A la _derecha"
179 #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94
180 msgid "Label Ce_nter"
181 msgstr "Centro de la _etiqueta"
183 #: ../src/stock.c:95 ../data/glade/property-bar.glade.h:3
185 msgstr "Color de relleno"
187 #: ../src/stock.c:96 ../data/glade/property-bar.glade.h:8
189 msgstr "Color de línea"
191 #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99
195 #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100
205 msgid "Open Recent _Files"
206 msgstr "Abrir archivos _recientes"
217 msgid "Customize Main Toolbar"
218 msgstr "Personalizar barra principal"
221 msgid "Customize Drawing Toolbar"
222 msgstr "Personalizar barra de dibujo"
225 msgid "Customize Properties Toolbar"
226 msgstr "Personalizar barra de propiedades"
242 msgstr "_Rotar/Reflejar"
245 msgid "Align _Horizontal"
246 msgstr "Alineado _horizontal"
249 msgid "Align _Vertical"
250 msgstr "Alineado _vertical"
257 #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110
259 msgstr "Menú contextual"
266 msgid "Create a new file"
267 msgstr "Crear un archivo nuevo"
275 msgstr "Abrir un archivo"
282 msgid "Save current file"
283 msgstr "Guarda el archivo actual"
287 msgstr "Guardar _como..."
290 msgid "Save the current file to a different name"
291 msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
298 msgid "Print the current file"
299 msgstr "Imprimir el archivo en uso"
302 msgid "Properties..."
303 msgstr "Propiedades…"
306 msgid "Modify document properties"
307 msgstr "Modificar las propiedades del documento"
310 msgid "Template _Designer..."
311 msgstr "_Diseñador de plantillas"
314 msgid "Create a custom template"
315 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
322 msgid "Close the current file"
323 msgstr "Guardar el archivo en uso"
330 msgid "Quit the program"
331 msgstr "Salir del programa"
338 msgid "Cut the selection"
339 msgstr "Cortar la selección"
346 msgid "Copy the selection"
347 msgstr "Copiar la selección"
354 msgid "Paste the clipboard"
355 msgstr "Pegar desde portapapeles"
362 msgid "Delete the selected objects"
363 msgstr "Borrar los objetos seleccionados"
367 msgstr "_Deseleccionar todo"
370 msgid "Select all objects"
371 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
374 msgid "Un-select All"
375 msgstr "Deseleccionar todo"
378 msgid "Remove all selections"
379 msgstr "Eliminar todas las selecciones"
383 msgstr "Preferencias"
386 msgid "Configure the application"
387 msgstr "Configurar aplicación"
394 msgid "Increase magnification"
395 msgstr "Aumentar escala"
402 msgid "Decrease magnification"
403 msgstr "Reducir escala"
410 msgid "Restore scale to 100%"
411 msgstr "Restablecer escala al 100%"
415 msgstr "Ampliar hasta ajustar"
418 msgid "Set scale to fit window"
419 msgstr "Establecer la escala para ajustar a la ventana"
423 msgstr "Modo de selección"
426 msgid "Select, move and modify objects"
427 msgstr "Seleccionar, mover y modificar objetos"
429 #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:494
430 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:32
435 msgid "Create text object"
436 msgstr "Crear un cuadro de texto"
443 msgid "Create box/rectangle object"
444 msgstr "Crear un objeto de caja o rectángulo"
446 #: ../src/ui.c:282 ../data/glade/object-editor.glade.h:20
451 msgid "Create line object"
452 msgstr "Crear una línea"
459 msgid "Create ellipse/circle object"
460 msgstr "Crear un círculo o elipse"
462 #: ../src/ui.c:296 ../data/glade/object-editor.glade.h:16
467 msgid "Create image object"
468 msgstr "Crear una imagen"
472 msgstr "Código de barras"
475 msgid "Create barcode object"
476 msgstr "Crear un objeto código de barras"
479 msgid "Bring to front"
480 msgstr "Traer al frente"
483 msgid "Raise object to top"
484 msgstr "Traer al frente"
488 msgstr "Enviar al fondo"
491 msgid "Lower object to bottom"
492 msgstr "Llevar objeto al fondo"
496 msgstr "Rotar a la izquierda"
499 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
500 msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido antihorario"
504 msgstr "Rotar a la derecha"
507 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
508 msgstr "Rotar el objeto 90 grados en sentido horario"
511 msgid "Flip horizontally"
512 msgstr "Reflejar horizontalmente"
515 msgid "Flip object horizontally"
516 msgstr "Reflejar objeto horizontalmente"
519 msgid "Flip vertically"
520 msgstr "Reflejar verticalmente"
523 msgid "Flip object vertically"
524 msgstr "Reflejar objeto verticalmente"
528 msgstr "Alinear a la izquierda"
531 msgid "Align objects to left edges"
532 msgstr "Alinear objetos por su lado izquierdo"
536 msgstr "Alinear a la derecha"
539 msgid "Align objects to right edges"
540 msgstr "Alinear objetos por su lado derecho"
543 msgid "Align horizontal center"
544 msgstr "Alinear por centro horizontal"
547 msgid "Align objects to horizontal centers"
548 msgstr "Alinear objetos por su centro horizontal"
552 msgstr "Alinear por parte superior"
555 msgid "Align objects to top edges"
556 msgstr "Alinear objetos por su parte superior"
559 msgid "Align bottoms"
560 msgstr "Alinear por parte inferior"
563 msgid "Align objects to bottom edges"
564 msgstr "Alinear objetos por su parte inferior"
567 msgid "Align vertical center"
568 msgstr "Alinear por centro vertical"
571 msgid "Align objects to vertical centers"
572 msgstr "Alinear objetos por su centro vertical"
575 msgid "Center horizontally"
576 msgstr "Centrar horizontalmente"
579 msgid "Center objects to horizontal label center"
580 msgstr "Centrar objetos con el centro horizontal de la etiqueta"
583 msgid "Center vertically"
584 msgstr "Centrar verticalmente"
587 msgid "Center objects to vertical label center"
588 msgstr "Centrar objetos con el centro vertical de la etiqueta"
591 msgid "Merge properties"
592 msgstr "Mezclar propiedades"
595 msgid "Edit merge properties"
596 msgstr "Editar propiedades de combinación de datos"
603 msgid "Open glabels manual"
604 msgstr "Abrir el manual de glabels"
608 msgstr "Acerca de..."
611 msgid "About glabels"
612 msgstr "Acerca de glabels"
615 msgid "Property toolbar"
616 msgstr "Barra de propiedades"
619 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
620 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de propiedades"
622 #: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497
623 msgid "Show tooltips"
624 msgstr "Mostrar consejos"
627 msgid "Show tooltips for property toolbar"
628 msgstr "Mostrar consejos en la barra de propiedades"
635 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
636 msgstr "Cambiar la visibilidad de la grilla"
643 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
644 msgstr "Cambiar la visibilidad de los márgenes"
648 msgstr "Barra principal"
651 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
652 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra principal"
655 msgid "Drawing toolbar"
656 msgstr "Barra de dibujo"
659 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
660 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de dibujo"
663 msgid "Show tooltips for main toolbar"
664 msgstr "Mostrar consejos en la barra de herramientas principal"
667 msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
668 msgstr "Mostrar consejos en la barra de herramientas de dibujo"
670 #: ../src/ui-property-bar.c:1232 ../src/object-editor.c:587
671 #: ../src/object-editor.c:593
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: ../src/ui-property-bar.c:1239 ../src/object-editor.c:599
679 #: ../src/ui-property-bar.c:1247 ../src/object-editor.c:606
683 #: ../src/ui-sidebar.c:152
684 msgid "Object properties"
685 msgstr "Propiedades del objeto"
687 #: ../src/ui-commands.c:1084
688 msgid "Glabels includes contributions from:"
689 msgstr "Glabels incluye colaboraciones de:"
691 #: ../src/ui-commands.c:1090
692 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
693 msgstr "Vea el archivo AUTHORS, "
695 #: ../src/ui-commands.c:1091
696 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
697 msgstr "o visite http://glabels.sourceforge.net/"
699 #: ../src/ui-commands.c:1103
700 msgid "A label and business card creation program.\n"
701 msgstr "Un programa de creación de etiquetas y tarjetas de visita.\n"
703 #: ../src/ui-commands.c:1107
704 msgid "translator-credits"
706 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010\n"
707 "Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2005"
709 #: ../src/ui-commands.c:1110
711 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
712 "under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
713 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
714 "(at your option) any later version.\n"
716 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
717 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
718 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
719 "the GNU General Public License for more details.\n"
721 "Glabels es software libre; Puede modificarlo y redistribuirlo\n"
722 " bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal\n"
723 "como es publicada por la Free Software Foundation; ya sea la \n"
724 "versión 2 de dicha licencia, o (a su opción) cualquier otra versión \n"
727 "Este programa se distribuye con la esperanza que le será útil, pero\n"
728 "SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de\n"
729 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR; \n"
730 "Para más detalles vea la Licencia Pública General de GNU.\n"
732 #: ../src/ui-commands.c:1136
737 msgid "New Label or Card"
738 msgstr "Nueva etiqueta o tarjeta"
741 msgid "Label properties"
742 msgstr "Propiedades de la etiqueta"
744 #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578
746 msgstr "Todos los archivos"
748 #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583
749 msgid "gLabels documents"
750 msgstr "Documentos glabels"
752 #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640
753 msgid "Empty file name selection"
754 msgstr "Vaciar selección de nombre de archivo"
756 #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362
757 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
758 msgstr "Por favor seleccione un archivo o escriba un nombre de archivo válido"
761 msgid "File does not exist"
762 msgstr "Archivo no existe"
766 msgid "Could not open file \"%s\""
767 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\""
770 msgid "Not a supported file format"
771 msgstr "Formato de archivo no soportado"
773 #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690
775 msgid "Could not save file \"%s\""
776 msgstr "No se puede guardar el archivo \"%s\""
778 #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694
779 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
780 msgstr "Se encontró un error al guardar. El archivo aún no está guardado."
784 msgid "Save \"%s\" as"
785 msgstr "Guardar como \"%s\""
788 msgid "Please supply a valid file name"
789 msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo válido"
793 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
794 msgstr "Sobreescribir el archivo \"%s\"?"
797 msgid "File already exists."
798 msgstr "El archivo ya existe."
802 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
803 msgstr "Guardar cambios del documento \"%s\" antes de cerrar?"
806 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
807 msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
810 msgid "Close without saving"
811 msgstr "Cerrar sin guardar"
814 #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166
815 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:43
816 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
820 #: ../src/prefs.c:161 ../data/glade/object-editor.glade.h:42
821 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:64
825 #: ../src/prefs.c:163
829 #: ../src/prefs-dialog.c:162 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
830 msgid "gLabels Preferences"
831 msgstr "Preferencias de gLabels"
834 #: ../src/view-box.c:175
835 msgid "Box object properties"
836 msgstr "Propiedades del rectángulo"
839 #: ../src/view-ellipse.c:175
840 msgid "Ellipse object properties"
841 msgstr "Propiedades del elipse"
844 #: ../src/view-line.c:174
845 msgid "Line object properties"
846 msgstr "Propiedades de la línea"
849 #: ../src/view-image.c:174
850 msgid "Image object properties"
851 msgstr "Propiedades de la imagen"
854 #: ../src/view-text.c:178
855 msgid "Text object properties"
856 msgstr "Propiedades del texto"
859 #: ../src/view-barcode.c:174
860 msgid "Barcode object properties"
861 msgstr "Propiedades del código de barras"
863 #: ../src/object-editor-image-page.c:270
865 msgstr "Todos los archivos"
867 #: ../src/object-editor-image-page.c:275
871 #: ../src/object-editor-image-page.c:290
876 #: ../src/merge-properties-dialog.c:263
877 msgid "Merge Properties"
878 msgstr "Propiedades de combinación de datos"
880 #: ../src/merge-properties-dialog.c:289 ../src/merge-properties-dialog.c:397
881 msgid "Select merge-database source"
882 msgstr "Seleccione la fuente de datos para combinar"
884 #: ../src/merge-properties-dialog.c:298 ../src/merge-properties-dialog.c:417
888 #: ../src/merge-properties-dialog.c:324
892 #: ../src/merge-properties-dialog.c:332
894 msgstr "Registro/Campo"
896 #: ../src/merge-properties-dialog.c:340 ../data/glade/object-editor.glade.h:10
900 #: ../src/merge-properties-dialog.c:410
904 #. ===================================================================
905 #: ../src/print-op.c:237 ../src/wdgt-print-copies.c:171
906 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34
910 #: ../src/template-designer.c:358
911 msgid "gLabels Template Designer"
912 msgstr "Diseñador de plantillas gLabels"
914 #: ../src/template-designer.c:419
918 #: ../src/template-designer.c:463
919 msgid "Name and Description"
920 msgstr "Nombre y descripción:"
922 #: ../src/template-designer.c:516
924 msgstr "Tamaño de la página"
926 #: ../src/template-designer.c:587
927 msgid "Label or Card Shape"
928 msgstr "Forma de etiqueta o tarjeta"
930 #: ../src/template-designer.c:637
931 msgid "Label or Card Size"
932 msgstr "Etiqueta o tamaño de tarjeta"
934 #: ../src/template-designer.c:737
935 msgid "Label Size (round)"
936 msgstr "Tamaño de etiqueta (redondeada)"
938 #: ../src/template-designer.c:820
939 msgid "Label Size (CD/DVD)"
940 msgstr "Tamaño de etiqueta (CD/DVD)"
942 #: ../src/template-designer.c:913
943 msgid "Number of Layouts"
944 msgstr "Cantidad de disposiciones"
946 #: ../src/template-designer.c:976
948 msgstr "Disposicion(es):"
950 #: ../src/template-designer.c:1087
951 msgid "Design Completed"
952 msgstr "Diseño completo"
954 #: ../src/template-designer.c:1253
956 "<span foreground='red' weight='bold'>Brand and part# match an existing "
959 "<span foreground='red' weight='bold'>La marca y el número de parte coinciden "
960 "con una plantilla existente</span>"
963 msgid "POSTNET (any)"
964 msgstr "POSTNET (cualquiera)"
967 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
968 msgstr "POSTNET-5 (solo código postal)"
971 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
972 msgstr "POSTNET-9 (código postal+4)"
975 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
976 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
984 msgstr "EAN (cualquiera)"
1011 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
1012 msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)"
1063 msgid "Interleaved 2 of 5"
1064 msgstr "Intercalado 2 de 5"
1079 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
1080 msgstr "IEC16022 (matriz de datos)"
1082 #: ../src/label.c:531
1086 #: ../src/label-barcode.c:426
1087 msgid "Barcode data empty"
1088 msgstr "El código de barras está vacío"
1090 #: ../src/label-barcode.c:430
1091 msgid "Invalid barcode data"
1092 msgstr "Datos de código de barras no válidos"
1094 #: ../src/xml-label.c:193
1095 msgid "xmlParseFile error"
1096 msgstr "error de xmlParseFile"
1098 #: ../src/xml-label.c:234
1099 msgid "xmlParseDoc error"
1100 msgstr "error de xmlParseDoc"
1102 #: ../src/xml-label.c:270
1103 msgid "No document root"
1104 msgstr "No hay documento raíz"
1106 #: ../src/xml-label.c:278
1107 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1108 msgstr "Importando desde formato glabels 0.1"
1110 #: ../src/xml-label.c:287
1111 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1112 msgstr "Importando desde formato glabels 0.4"
1114 #: ../src/xml-label.c:296
1116 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1117 msgstr "Espacio de nombres de glabels desconocido -- Usando %s"
1119 #: ../src/xml-label.c:327 ../src/xml-label-04.c:79
1121 msgid "Bad root node = \"%s\""
1122 msgstr "Nodo raíz erróneo = \"%s\""
1124 #: ../src/xml-label.c:364
1126 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1127 msgstr "Nodo erróneo en sección Document = \"%s\""
1129 #: ../src/xml-label.c:409 ../src/xml-label-04.c:127
1131 msgid "bad node = \"%s\""
1132 msgstr "Nodo erróneo = \"%s\""
1134 #: ../src/xml-label.c:851
1136 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1137 msgstr "Nodo erróneo en sección Data = \"%s\""
1139 #: ../src/xml-label.c:1088 ../libglabels/xml-template.c:682
1140 msgid "Utf8 conversion error."
1141 msgstr "Conversión UTF-8 errónea"
1143 #: ../src/xml-label.c:1095
1144 msgid "Problem saving xml file."
1145 msgstr "Problemas al guardar archivo xml"
1147 #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378
1151 #: ../src/merge-init.c:59
1152 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
1153 msgstr "Texto separado con comas"
1155 #: ../src/merge-init.c:66
1156 msgid "Text file with colon delimeters"
1157 msgstr "Texto separado con dos puntos"
1159 #: ../src/merge-init.c:73
1160 msgid "Text file with tab delimeters"
1161 msgstr "Texto separado con tabuladores"
1163 #: ../src/merge-init.c:82
1164 msgid "Data from default Evolution Addressbook"
1165 msgstr "Datos de la libreta de direcciones predeterminada de Evolution"
1167 #: ../src/merge-init.c:88
1168 msgid "Data from a file containing VCards"
1169 msgstr "Datos desde un archivo que contiene vCards"
1171 #: ../src/merge-evolution.c:309
1172 msgid "Couldn't construct query"
1173 msgstr "No se pudo construir la consulta"
1175 #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326
1176 msgid "Couldn't open addressbook."
1177 msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones."
1179 #: ../src/merge-evolution.c:341
1180 msgid "Couldn't list available fields."
1181 msgstr "No se pudo listar los campos disponibles."
1183 #: ../src/merge-evolution.c:377
1184 msgid "Couldn't get contacts."
1185 msgstr "No se pudieron obtener los contactos."
1187 #: ../src/wdgt-print-copies.c:153
1191 #: ../src/wdgt-print-copies.c:173
1195 #: ../src/wdgt-print-copies.c:178
1199 #: ../src/wdgt-print-merge.c:154
1200 msgid "Start on label"
1201 msgstr "Comenzar en la etiqueta"
1203 #: ../src/wdgt-print-merge.c:159
1204 msgid "on 1st sheet"
1205 msgstr "en la primera hoja"
1207 #: ../src/wdgt-print-merge.c:168
1211 #: ../src/wdgt-print-merge.c:173
1215 #: ../src/wdgt-media-select.c:288 ../src/wdgt-media-select.c:292
1216 #: ../src/wdgt-media-select.c:297 ../src/wdgt-media-select.c:306
1217 #: ../src/wdgt-media-select.c:309 ../src/wdgt-media-select.c:402
1218 #: ../src/wdgt-media-select.c:609 ../src/wdgt-media-select.c:618
1222 #: ../src/wdgt-media-select.c:643
1224 msgid "%d per sheet"
1225 msgstr "%d por hoja"
1227 #: ../src/wdgt-media-select.c:673
1232 #: ../src/wdgt-media-select.c:678
1234 msgid "%.5g x %.5g %s"
1235 msgstr "%.5g x %.5g %s"
1237 #: ../src/wdgt-media-select.c:689 ../src/wdgt-media-select.c:703
1239 msgid "%s %s diameter"
1240 msgstr "Diámetro %s %s"
1242 #: ../src/wdgt-media-select.c:693 ../src/wdgt-media-select.c:707
1244 msgid "%.5g %s diameter"
1245 msgstr "Diámetro %.5g %s"
1247 #: ../src/wdgt-media-select.c:781
1248 msgid "No recent templates found."
1249 msgstr "No se encontraron plantillas recientes."
1251 #: ../src/wdgt-media-select.c:782
1252 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page."
1254 "Inténtelo seleccionando una plantilla en la página «Buscar todas las "
1257 #: ../src/wdgt-media-select.c:861
1259 msgstr "Sin coincidencia."
1261 #: ../src/wdgt-media-select.c:862
1262 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1263 msgstr "Intente seleccionar otra marca, tamaño de página o categoría."
1265 #. This is the default custom color
1266 #: ../src/mygal/color-palette.c:389
1268 msgstr "personalizado"
1270 #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorButton
1271 #: ../src/mygal/color-palette.c:431
1272 msgid "Custom Color:"
1273 msgstr "Color personalizado:"
1275 #: ../src/mygal/color-palette.c:439
1276 msgid "Choose Custom Color"
1277 msgstr "Elegir color:"
1279 #: ../src/mygal/color-palette.c:572
1283 #: ../src/mygal/color-palette.c:573
1287 #: ../src/mygal/color-palette.c:574
1289 msgstr "marrón oscuro"
1291 #: ../src/mygal/color-palette.c:575
1292 msgid "dark green #2"
1293 msgstr "verde oscuro #2"
1295 #: ../src/mygal/color-palette.c:576
1297 msgstr "azul metalizado"
1299 #: ../src/mygal/color-palette.c:577 ../src/mygal/color-palette.c:633
1301 msgstr "azul muy oscuro"
1303 #: ../src/mygal/color-palette.c:578
1305 msgstr "azul oscuro"
1307 #: ../src/mygal/color-palette.c:579
1308 msgid "very dark gray"
1309 msgstr "verde muy oscuro"
1311 #: ../src/mygal/color-palette.c:582 ../src/mygal/color-palette.c:638
1313 msgstr "rojo oscuro"
1315 #: ../src/mygal/color-palette.c:583
1319 #: ../src/mygal/color-palette.c:584
1321 msgstr "marrón claro"
1323 #: ../src/mygal/color-palette.c:585
1325 msgstr "verde oscuro"
1327 #: ../src/mygal/color-palette.c:586 ../src/mygal/color-palette.c:639
1329 msgstr "verde azulado"
1331 #: ../src/mygal/color-palette.c:587 ../src/mygal/color-palette.c:640
1335 #: ../src/mygal/color-palette.c:588
1337 msgstr "violeta azulado"
1339 #: ../src/mygal/color-palette.c:589
1341 msgstr "gris oscuro"
1343 #: ../src/mygal/color-palette.c:592
1347 #: ../src/mygal/color-palette.c:593
1351 #: ../src/mygal/color-palette.c:594
1355 #: ../src/mygal/color-palette.c:595
1357 msgstr "verde opaco"
1359 #: ../src/mygal/color-palette.c:596
1360 msgid "dull blue #2"
1363 #: ../src/mygal/color-palette.c:597
1367 #: ../src/mygal/color-palette.c:598 ../src/mygal/color-palette.c:637
1371 #: ../src/mygal/color-palette.c:599
1375 #: ../src/mygal/color-palette.c:602 ../src/mygal/color-palette.c:634
1379 #: ../src/mygal/color-palette.c:603
1380 msgid "bright orange"
1381 msgstr "naranja claro"
1383 #: ../src/mygal/color-palette.c:604 ../src/mygal/color-palette.c:635
1387 #: ../src/mygal/color-palette.c:605
1391 #: ../src/mygal/color-palette.c:606 ../src/mygal/color-palette.c:636
1395 #: ../src/mygal/color-palette.c:607
1399 #: ../src/mygal/color-palette.c:608 ../src/mygal/color-palette.c:625
1403 #: ../src/mygal/color-palette.c:609
1407 #: ../src/mygal/color-palette.c:612 ../src/mygal/color-palette.c:629
1411 #: ../src/mygal/color-palette.c:613
1412 msgid "light orange"
1413 msgstr "naranja claro"
1415 #: ../src/mygal/color-palette.c:614 ../src/mygal/color-palette.c:626
1416 msgid "light yellow"
1417 msgstr "amarillo claro"
1419 #: ../src/mygal/color-palette.c:615
1421 msgstr "verde claro"
1423 #: ../src/mygal/color-palette.c:616
1425 msgstr "turquesa claro"
1427 #: ../src/mygal/color-palette.c:617 ../src/mygal/color-palette.c:627
1429 msgstr "celeste claro"
1431 #: ../src/mygal/color-palette.c:618 ../src/mygal/color-palette.c:631
1432 msgid "light purple"
1433 msgstr "violeta claro"
1435 #: ../src/mygal/color-palette.c:619
1439 #: ../src/mygal/color-palette.c:624
1440 msgid "purplish blue"
1441 msgstr "azul purpurado"
1443 #: ../src/mygal/color-palette.c:628
1445 msgstr "violeta oscuro"
1447 #: ../src/mygal/color-palette.c:630
1451 #: ../src/critical-error-handler.c:73
1452 msgid "gLabels Fatal Error!"
1453 msgstr "Error fatal de gLables"
1455 #: ../src/warning-handler.c:73
1456 msgid "gLabels Error!"
1457 msgstr "Error de gLabels"
1459 #. Create and append an "Other" entry.
1460 #: ../libglabels/db.c:118
1464 #. Create and append a "User defined" entry.
1465 #: ../libglabels/db.c:131
1466 msgid "User defined"
1467 msgstr "Definido por el usuario"
1469 #: ../libglabels/db.c:482
1471 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1474 "No se pudieron ubicar las definiciones del tamaño del papel. Puede que "
1475 "libglabels no esté instalado correctamente."
1477 #: ../libglabels/db.c:875
1479 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1482 "No se pudieron ubicar las definiciones de categorías. Puede que libglabels "
1483 "no esté instalado correctamente."
1485 #: ../libglabels/db.c:1461
1487 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1490 "No se pudo ubicar ningún archivo de plantilla. Puede que libglabels no esté "
1491 "instalado correctamente."
1493 #: ../libglabels/db.c:1538
1495 msgid "Generic %s full page template"
1496 msgstr "Página de plantilla genérica %s"
1498 #: ../libglabels/xml-template.c:227
1499 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1500 msgstr "Faltan los atributos de nombre o marca/parte."
1502 #. This should always be an id, but just in case a name
1504 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1506 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1507 msgstr "Código \"%s\" de tamaño de página desconocido, intentando como nombre."
1509 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1511 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1512 msgstr "Código \"%s\" o nombre de página desconocido"
1514 #: ../libglabels/xml-template.c:627
1516 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1518 "Falta el atributo requerido «marca» o «parte», intentándolo con un nombre "
1521 #: ../libglabels/xml-template.c:637
1522 msgid "Name attribute also missing."
1523 msgstr "También falta el atributo del nombre."
1525 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:1
1526 msgid "<b>Record selection/preview</b>"
1527 msgstr "<b>Grabar la selección/vista previa</b>"
1529 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:2
1530 msgid "<b>Source</b>"
1531 msgstr "<b>Origen</b>"
1533 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:3
1537 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:4
1541 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:5
1543 msgstr "Seleccionar todo"
1545 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:6
1546 msgid "Unselect all"
1547 msgstr "Deseleccionar todo"
1549 #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:7
1550 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:39
1554 #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:1
1555 msgid "<b>Label orientation</b>"
1556 msgstr "<b>Orientación de la etiqueta</b>"
1558 #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:2
1559 msgid "<b>Media type</b>"
1560 msgstr "<b>Tipo de medio</b>"
1562 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:2
1567 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:3
1568 msgid "00000000000 00000"
1569 msgstr "00000000000 00000"
1571 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:4
1572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propiedades de objecto xxx</span>"
1576 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
1578 msgstr "Alineación:"
1580 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:6
1581 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1582 msgstr "Permitir ampliar texto automáticamente"
1584 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:7
1588 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:8
1590 msgstr "Verificación"
1592 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:9 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
1596 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:11
1597 msgid "Enable shadow"
1598 msgstr "Activar sombra"
1600 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:12
1604 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:13
1608 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:14
1612 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:15
1613 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:30
1617 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:17
1618 msgid "Insert merge field"
1619 msgstr "Insertar campo para combinar"
1621 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:18
1625 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:19
1629 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:21
1630 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
1631 msgid "Line Spacing:"
1634 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:22
1638 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:23
1642 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:24
1646 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:25
1647 msgid "Reset image size"
1648 msgstr "Restablecer el tamaño de la imagen"
1650 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:26
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "Seleccionar un archivo"
1654 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:27
1658 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:28
1662 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:29
1666 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:30
1670 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:31
1674 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:33
1675 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
1676 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:61
1680 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:34
1682 msgstr "Desplazamiento en X:"
1684 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:35
1688 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:36
1690 msgstr "Desplazamiento en Y:"
1692 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:37
1696 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:38
1700 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:40
1704 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:41
1708 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
1712 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
1713 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1714 msgstr "<span weight=\"bold\">Tamaño de página predeterminado</span>"
1716 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
1717 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1718 msgstr "<span weight=\"bold\">Relleno</span>"
1720 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
1721 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1722 msgstr "<span weight=\"bold\">Línea</span>"
1724 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
1725 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1726 msgstr "<span weight=\"bold\">Texto</span>"
1728 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
1729 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1730 msgstr "<span weight=\"bold\">Medidas</span>"
1732 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
1736 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
1740 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
1744 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
1748 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
1752 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
1753 msgid "Object defaults"
1756 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
1760 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
1761 msgid "Select default properties for new objects."
1762 msgstr "Seleccione las propiedades predeterminadoas para los nuevos objetos."
1764 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
1765 msgid "Select locale specific behavior."
1766 msgstr "Seleccione las propiedades del documento."
1768 #. Most popular (at top of list)
1769 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
1770 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29
1774 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:1
1775 msgid "<b>Options</b>"
1776 msgstr "<b>Opciones</b>"
1778 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:2
1779 msgid "<b>Print control (Merge)</b>"
1780 msgstr "<b>Control de impresión (mezclar)</b>"
1782 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:3
1783 msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
1784 msgstr "<b>Control de impresión (simple)</b>"
1786 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:1
1790 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:2
1791 msgid "Center align"
1794 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:4
1796 msgstr "Familia tipográfica"
1798 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:5
1800 msgstr "Tamaño de fuente"
1802 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:6
1806 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:7
1808 msgstr "Alineación izquierda"
1810 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:9
1812 msgstr "Ancho de línea"
1814 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:10
1816 msgstr "Alineación derecha"
1818 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:11
1820 msgstr "Color del texto"
1822 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:12
1824 msgstr "Color de texto"
1826 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:1
1827 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1828 msgstr "(por ej., \"Etiquetas para correo,\" \"Tarjetas de negocio,\" ...)"
1830 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:2
1831 msgid "(e.g., 8163A)"
1832 msgstr "(por ej., 8163A)"
1834 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:3
1835 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1836 msgstr "(por ej., Avery, Acme, ...)"
1838 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:4
1839 msgid "1. Outer radius:"
1840 msgstr "1. Radio externo:"
1842 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:5
1846 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:6
1850 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:7
1854 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:8
1855 msgid "2. Inner radius:"
1856 msgstr "2. Radio interno:"
1858 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:9
1859 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1860 msgstr "2. Sobrante (sobreimpresión permitida):"
1862 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:10
1863 msgid "3. Clipping width:"
1864 msgstr "3. Ancho de recorte:"
1866 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:11
1870 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:12
1871 msgid "3. Round (radius of corner):"
1872 msgstr "3. Redondez (radio de las esquinas)"
1874 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:13
1875 msgid "4. Clipping height:"
1876 msgstr "4. Alto de recorte:"
1878 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:14
1879 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1880 msgstr "4. Sobrante horizontal (sobreimpresión permitida):"
1882 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:15
1883 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1884 msgstr "5. Sobrante vertical (sobreimpresión permitida):"
1886 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:16
1887 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1888 msgstr "5. Sobrante (sobreimpresión permitida):"
1890 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:17
1894 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:18
1895 msgid "Brand/Manufacturer:"
1896 msgstr "Marca/Fabricante:"
1898 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:19
1899 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1900 msgstr "CD/DVD (incluyendo CD-tarjeta)"
1902 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:20
1904 "Congratulations!\n"
1906 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1907 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1909 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1910 "or \"Back\" to continue editing this design."
1914 "Ha completado la plantilla.\n"
1915 "Si desea guardar su diseño pulse en \"Aplicar\".\n"
1917 "Puede pulsar \"Cancelar\" para abandonar su diseño\n"
1918 "o \"Atrás\" para volver a editarlo."
1920 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:27
1921 msgid "Description:"
1922 msgstr "Descripción:"
1924 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:28
1925 msgid "Distance from left edge (x0):"
1926 msgstr "Distancia desde el borde izquierdo (x0):"
1928 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:29
1929 msgid "Distance from top edge (y0):"
1930 msgstr "Distancia desde el borde superior (y0):"
1932 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:31
1933 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1934 msgstr "Desplazamiento horizontal (dx):"
1936 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:32
1938 "How many layouts will your template contain? \n"
1940 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1941 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1942 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1944 "¿Cuantas disposiciones tendrá su plantilla?\n"
1946 "Una disposición es un conjunto de etiquetas o tarjetas que se pueden ordenar "
1948 "La mayoría de las plantillas necesitan solo una disposición, como en el "
1950 "El segundo ejemplo muestra dos disposiciones."
1952 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:37
1954 msgstr "Disposición 1:"
1956 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:38
1958 msgstr "Disposición 2:"
1960 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:39
1961 msgid "Number across (nx):"
1962 msgstr "Cantidad horizontal (nx):"
1964 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:40
1965 msgid "Number down (ny):"
1966 msgstr "Cantidad vertical (ny):"
1968 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:41
1969 msgid "Number of layouts:"
1970 msgstr "Cantidad de disposiciones:"
1972 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:42
1973 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:3
1975 msgstr "Tamaño de la página:"
1977 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:43
1979 msgstr "Número de parte:"
1981 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:44
1983 "Please enter the following identifying information about the template "
1986 "Por favor ingrese la siguiente información que identifique la plantilla."
1988 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:45
1989 msgid "Please enter the following layout information."
1990 msgstr "Por favor ingrese la siguiente información sobre la disposición."
1992 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:46
1994 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
1996 msgstr "Por favor ingrese las medidas de cada etiqueta de su plantilla."
1998 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:47
2000 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2003 "Por favor ingrese los siguientes parámetros de tamaño para cada etiqueta en "
2006 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:48
2007 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2008 msgstr "Por favor seleccione la forma básica de las etiquetas o tarjetas."
2010 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:49
2011 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2012 msgstr "Por favor seleccione el tamaño de la página para la plantilla."
2014 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:50
2015 msgid "Print test sheet"
2016 msgstr "Imprimir página de prueba"
2018 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:51
2019 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2020 msgstr "Rectangular o cuadrada (puede tener bordes redondeados)"
2022 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:52
2026 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:53
2028 "Templates needing\n"
2031 "Plantillas que necesitan\n"
2032 "dos disposiciones."
2034 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:55
2036 "Templates needing only\n"
2039 "Plantillas que necesitan\n"
2042 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:57
2043 msgid "Vertical pitch (dy):"
2044 msgstr "Desplazamiento vertical (dy):"
2046 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:58
2048 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2050 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2052 "Bienvenido al diseñador de plantillas de gLabels.\n"
2054 "Este diálogo le asistirá en la creación de una plantilla personalizada."
2056 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:62
2057 msgid "cd_size_page"
2058 msgstr "tamaño_de_página_de_cd"
2060 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:63
2062 msgstr "finish_page"
2064 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:65
2066 msgstr "página_de_distribución"
2068 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:66
2070 msgstr "nombre_de_la_página"
2072 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:67
2073 msgid "nlayouts_page"
2074 msgstr "nlayouts_page"
2076 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:68
2077 msgid "pg_size_page"
2078 msgstr "pg_size_page"
2080 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:69
2081 msgid "rect_size_page"
2082 msgstr "rect_size_page"
2084 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:70
2085 msgid "round_size_page"
2086 msgstr "round_size_page"
2088 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:71
2092 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:72
2096 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:1
2100 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:2
2104 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4
2105 msgid "Recent templates"
2106 msgstr "Plantillas recientes"
2108 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5
2109 msgid "Search all templates"
2110 msgstr "Buscar todas las plantillas"
2112 #: ../data/glade/wdgt-rotate-label.glade.h:1
2116 #. Other ISO A series sizes
2117 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2121 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2125 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2129 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2133 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2137 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2141 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2145 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2149 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2153 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2157 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2161 #. ISO B series sizes
2162 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2166 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2170 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2174 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2178 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2182 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2186 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2190 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2194 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2198 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2202 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2206 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25
2207 msgid "US Executive"
2210 #. Other US paper sizes
2211 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27
2215 #: ../data/templates/categories.xml.h:1
2217 msgstr "Cualquier tarjeta"
2219 #: ../data/templates/categories.xml.h:2
2221 msgstr "Cualquier etiqueta"
2223 #: ../data/templates/categories.xml.h:3
2224 msgid "Business cards"
2225 msgstr "Tarjetas de negocio"
2227 #: ../data/templates/categories.xml.h:4
2228 msgid "CD/DVD or other media"
2229 msgstr "CD/DVD u otros soportes"
2231 #: ../data/templates/categories.xml.h:5
2232 msgid "Mailing/shipping products"
2233 msgstr "Productos para correo/envío"
2235 #: ../data/templates/categories.xml.h:6
2236 msgid "Rectangular labels"
2237 msgstr "Etiquetas rectangulares"
2239 #: ../data/templates/categories.xml.h:7
2240 msgid "Round labels"
2241 msgstr "Etiquetas redondeadas"
2243 #: ../data/templates/categories.xml.h:8
2244 msgid "Square labels"
2245 msgstr "Etiquetas cuadradas"
2247 #. ===================================================================
2248 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2249 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2250 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2251 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2252 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2253 msgid "Address Labels"
2254 msgstr "Etiquetas de dirección"
2256 #. ===================================================================
2257 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2258 msgid "Address labels"
2259 msgstr "Etiquetas de dirección"
2261 #. ===================================================================
2262 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2263 #| msgid "Small Round Labels"
2264 msgid "Allround labels"
2265 msgstr "Etiquetas redondas"
2267 #. ============================================================
2268 #. ===================================================================
2269 #. ********************************************************************
2270 #. ===================================================================
2271 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2272 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2273 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2274 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2275 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2276 msgid "Business Cards"
2277 msgstr "Tarjetas de negocio"
2279 #. ===============================================================
2280 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2284 #. ===============================================================
2285 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2287 msgstr "Interior de CD"
2289 #. ===============================================================
2290 #. ===================================================================
2291 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2292 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2293 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2294 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2295 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2296 msgid "CD/DVD Labels"
2297 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
2299 #. ===================================================================
2300 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2301 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2302 msgid "Diskette Labels"
2303 msgstr "Etiquetas de diskettes"
2305 #. ===================================================================
2306 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2307 msgid "Diskette labels"
2308 msgstr "Etiquetas de disquette"
2310 #. ===============================================================
2311 #. ===================================================================
2312 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2313 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2314 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
2315 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2316 msgid "Mailing Labels"
2317 msgstr "Etiquetas de correo"
2319 #. ===================================================================
2320 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2321 msgid "Mailing labels"
2322 msgstr "Etiquetas de correo"
2324 #. ===================================================================
2325 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2326 msgid "Mini Address Labels"
2327 msgstr "Etiquetas de dirección pequeñas"
2329 #. ===================================================================
2330 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2332 msgstr "Minietiquetas"
2334 #. ===================================================================
2335 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28
2336 msgid "Shipping labels"
2337 msgstr "Etiquetas de envío"
2339 #. ===================================================================
2340 #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2
2341 msgid "File Folder Labels"
2344 #. ===================================================================
2345 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2346 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2347 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de discos)"
2349 #. ===================================================================
2350 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2351 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2352 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas laterales)"
2354 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2355 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2356 msgid "Divider Labels"
2357 msgstr "Etiquetas divisoras"
2359 #. ===================================================================
2360 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16
2361 msgid "Filing Labels"
2362 msgstr "Etiquetas para archivado"
2364 #. ===================================================================
2365 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18
2366 msgid "Full Sheet Labels"
2367 msgstr "Etiquetas de página completa"
2369 #. ===================================================================
2370 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20
2371 #| msgid "CD Labels"
2373 msgstr "Etiquetas de identificación"
2375 #. ===================================================================
2376 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22
2380 #. ===================================================================
2381 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
2382 msgid "Large Round Labels"
2383 msgstr "Etiquetas redondeadas grandes"
2385 #. ===================================================================
2386 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26
2387 msgid "Name Badge Labels"
2388 msgstr "Etiquetas de distintivos"
2390 #. ===================================================================
2391 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28
2395 #. ===================================================================
2396 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30
2397 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2398 msgid "Return Address Labels"
2399 msgstr "Etiquetas de dirección de remitente"
2401 #. ===================================================================
2402 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32
2403 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30
2404 msgid "Round Labels"
2405 msgstr "Etiquetas redondeadas"
2407 #. ===================================================================
2408 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34
2409 msgid "Shipping Labels"
2410 msgstr "Etiquetas de envío"
2412 #. ===================================================================
2413 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36
2414 msgid "Small Round Labels"
2415 msgstr "Etiquetas redondeadas pequeñas"
2417 #. ===================================================================
2418 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38
2419 msgid "Square Labels"
2420 msgstr "Etiquetas cuadradas"
2422 #. ===================================================================
2423 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40
2427 #. ===================================================================
2428 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42
2429 msgid "Video Tape Face Labels"
2430 msgstr "Etiquetas de video (frente)"
2432 #. ===================================================================
2433 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44
2434 msgid "Video Tape Spine Labels"
2435 msgstr "Etiquetas de video (lateral)"
2437 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1
2438 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2439 msgstr "Etiquetas multipropósito de 17mm x 54mm"
2441 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2
2442 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2443 msgstr "Etiquetas de envío de 62mm x 100mm"
2446 #. *********************************************************************
2447 #. *********************************************************************
2448 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2450 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
2451 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2454 #. One difference from typical templates is that the template size is
2455 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2456 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
2457 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2459 #. *********************************************************************
2460 #. *********************************************************************
2462 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20
2463 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2464 msgstr "Etiquetas de dirección estándar de 29mm x 90mm"
2466 #. ===================================================================
2467 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2468 msgid "3.5in Diskette"
2469 msgstr "Disquete de 3.5 pulgadas"
2471 #. ===================================================================
2472 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2473 #| msgid "Fill color"
2477 #. ===================================================================
2478 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2479 msgid "Hanging Folder"
2482 #. ===================================================================
2483 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2484 msgid "Large Address Labels"
2485 msgstr "Etiquetas grandes de dirección"
2487 #. ===================================================================
2488 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2489 msgid "Shipping Address Labels"
2490 msgstr "Etiquetas de dirección para transporte"
2493 #. ===================================================================
2494 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2495 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2496 msgid "Allround Labels"
2497 msgstr "Etiquetas redondas"
2500 #. ===================================================================
2501 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2502 msgid "Arch File Labels"
2503 msgstr "Etiquetas de dossier"
2506 #. ===================================================================
2507 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2508 msgid "Arch File Labels (large)"
2509 msgstr "Etiquetas de dossier (grandes)"
2512 #. ===================================================================
2513 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2514 msgid "Arch File Labels (small)"
2515 msgstr "Etiquetas de dossier (pequeñas)"
2517 #. ===================================================================
2518 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2520 msgstr "Etiquetas para CD"
2522 #. ===================================================================
2523 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2524 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2525 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2526 msgstr "Etiquetas CD/DVD (sólo frente)"
2528 #. ===================================================================
2529 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2530 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2531 msgstr "Etieuats CD/DVD Formato estándar (sólo frente)"
2533 #. ===================================================================
2534 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2535 msgid "Diskette Labels (face only)"
2536 msgstr "Etiquetas para disquette (sólo cara)"
2538 #. ===================================================================
2539 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24
2540 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2541 msgstr "Pegatinas EPSON Photo Stickers 16"
2543 #. ===================================================================
2544 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26
2548 #. ===================================================================
2549 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28
2550 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2551 msgstr "Pegatinas magnéticas para frigorífico"
2553 #. ===================================================================
2554 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30
2555 msgid "General Labels"
2556 msgstr "Etiquetas generales"
2558 #. ===================================================================
2559 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32
2560 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
2561 msgstr "Etiquetas para impresora de inyección/láser de 70x37mm"
2563 #. ===================================================================
2564 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38
2565 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2566 msgstr "Etiquetas de correo - 2 columnas"
2568 #. ===================================================================
2569 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40
2570 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2571 msgstr "Etiquetas de correo - 3 columnas"
2574 #. ===================================================================
2575 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
2576 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
2577 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2578 msgstr "PRO CD Labels 2-up (sólo la cara)"
2580 #. ===================================================================
2581 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
2582 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
2583 msgid "Rectangular Labels"
2584 msgstr "Etiquetas rectangulares"
2586 #. ===================================================================
2587 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
2588 msgid "Universal Labels"
2589 msgstr "Etiquetas universales"
2591 #. ===================================================================
2592 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:48
2593 msgid "Video Labels (face only)"
2594 msgstr "Etiqeutas de video (solo frente)"
2596 #. ===================================================================
2597 #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2
2598 msgid "Multi-Purpose Labels"
2599 msgstr "Etiquetas multipropósito"
2601 #. ===================================================================
2602 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2603 msgid "Business Card CD"
2607 #. ===================================================================
2608 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2609 msgid "CD Template Rectangles"
2610 msgstr "Plantilla de rectángulos de CD"
2612 #. ===================================================================
2613 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2614 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2615 msgstr "Etiquetas CD/DVD (Sólo frente)"
2617 #. ===================================================================
2618 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2619 msgid "Cassette Labels"
2620 msgstr "Etiquetas de casette"
2622 #. ===================================================================
2623 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
2625 msgstr "Etiquetas DLT"
2627 #. ===================================================================
2628 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
2629 #| msgid "CD Booklet"
2630 msgid "Jewel Case Booklet"
2631 msgstr "Libreto de CD «Jewel»"
2633 #. ===================================================================
2634 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
2635 msgid "Microtube labels"
2636 msgstr "Etiquetas microtubo"
2638 #. ===================================================================
2639 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
2640 msgid "Mini-CD Labels"
2641 msgstr "Etiquetas Mini-CD"
2644 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:25
2645 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2646 msgstr "Etiquetas para CD (sólo el lateral del CD)"
2649 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
2650 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2651 msgstr "Etiquetas para CD (sólo carátula)"
2654 #. ===================================================================
2655 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:32
2656 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2657 msgstr "Caja extraplana de CD (boca arriba)"
2660 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:33
2661 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2662 msgstr "Caja extraplana de CD (boca abajo)"
2665 #. ===================================================================
2666 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2667 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2668 msgstr "Etiquetas de corrección y cubrimiento"
2670 #. ===================================================================
2671 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
2672 #| msgid "Filing Labels"
2673 msgid "File Back Labels"
2674 msgstr "Etiquetas de archivo"
2677 #. ===================================================================
2678 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
2679 msgid "Lever Arch File Labels"
2682 #. ===================================================================
2683 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
2684 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
2685 msgstr "Etiquetas reusables multipropósito"
2688 #. ===================================================================
2689 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
2690 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2691 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2694 #. ===================================================================
2695 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
2696 msgid "Rectangular Copier Labels"
2697 msgstr "Etiquetas para copiadoras rectangulares"
2699 #. ===================================================================
2700 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
2701 msgid "Video Labels (back)"
2702 msgstr "Etiquetas de video (dorso)"
2704 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2705 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2706 msgstr "Crear etiquetas, tarjetas de negocios y portadas"
2708 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2709 msgid "gLabels Label Designer"
2710 msgstr "Diseñador de etiquetas gLabels"
2712 #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1
2713 msgid "gLabels Project File"
2714 msgstr "Archivo de projecto gLabels"
2716 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583
2718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2719 msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
2721 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607
2723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2724 msgstr "%s: la opción «--%s» no admite un argumento\n"
2726 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612
2728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2729 msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n"
2731 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629
2733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2734 msgstr "%s: la opción «%s» necesita un argumento\n"
2737 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658
2739 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2740 msgstr "%s: no se reconoce la opción «--%s»\n"
2742 #. +option or -option
2743 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662
2745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2746 msgstr "%s: no se reconoce la opción «%c%s»\n"
2748 #. 1003.2 specifies the format of this message.
2749 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688
2751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2752 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
2754 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691
2756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2757 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
2759 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727
2761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2762 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"
2764 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
2765 #~ msgstr "No se puede inicializar Bonobo!\n"
2767 #~ msgid "print this message"
2768 #~ msgstr "imprimir este mensaje"
2770 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
2771 #~ msgstr "imprimir la versión utilizada de glabels-batch"
2773 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
2774 #~ msgstr "[OPCION...] archivo-glabels..."
2776 #~ msgid "missing glabels file\n"
2777 #~ msgstr "archivo glabels perdido\n"
2785 #~ msgid "Align _Horizontally"
2786 #~ msgstr "Alinear _horizontalmente"
2788 #~ msgid "Align _Vertically"
2789 #~ msgstr "Alinear _verticalmente"
2795 #~ msgstr "Imprimir"
2798 #~ msgstr "_Trabajo"
2801 #~ msgstr "_Impresora"
2806 #~ msgid "Document merge control"
2807 #~ msgstr "Control de combinación de documentos"
2809 #~ msgid "Print preview"
2810 #~ msgstr "Previsualizar la impresión"
2812 #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
2813 #~ msgstr "Importando desde formato glabels 1.91"
2815 #~ msgid "Label size:"
2816 #~ msgstr "Tamaño de la etiqueta:"
2819 #~ msgstr "Disposición:"
2821 #~ msgid "%d x %d (%d per sheet)"
2822 #~ msgstr "%d x %d (%d por hoja)"
2824 #~ msgid "No paper files found!"
2825 #~ msgstr "No se encontró tipo de papel!"
2833 #~ msgid "Customize"
2834 #~ msgstr "Personalizar"
2836 #~ msgid "Customize toolbars"
2837 #~ msgstr "Personalizar barras de herramientas"
2840 #~ msgstr "Volcar XML"
2842 #~ msgid "Dump the UI Xml description"
2843 #~ msgstr "Volcar la descripción UI XML"
2845 #~ msgid "Font selector"
2846 #~ msgstr "Selección de fuentes"
2848 #~ msgid "Icon and _Text"
2849 #~ msgstr "Icono y _texto"
2857 #~ msgid "Object property editor"
2858 #~ msgstr "Editor de propiedades de objeto"
2860 #~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
2861 #~ msgstr "Sólo mostrar iconos en la barra principal"
2863 #~ msgid "Pr_eferences..."
2864 #~ msgstr "Pre_ferencias..."
2866 #~ msgid "Properties"
2867 #~ msgstr "Propiedades"
2875 #~ msgid "Redo the undone action"
2876 #~ msgstr "Repetir la última acción"
2882 #~ msgstr "Guardar como"
2884 #~ msgid "Select _All"
2885 #~ msgstr "Seleccionar t_odo"
2887 #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
2889 #~ "Establecer apariencia de la barra principal según estilo predeterminado "
2892 #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
2893 #~ msgstr "Mostrar iconos y texto en la barra principal"
2895 #~ msgid "Template Designer"
2896 #~ msgstr "Diseñador de plantillas"
2898 #~ msgid "U_n-select All"
2899 #~ msgstr "_Deseleccionar todo"
2902 #~ msgstr "Deshacer"
2904 #~ msgid "Undo the last action"
2905 #~ msgstr "Deshcar la última acción"
2907 #~ msgid "_About..."
2908 #~ msgstr "_Acerca de..."
2910 #~ msgid "_Contents"
2911 #~ msgstr "_Contenido"
2916 #~ msgid "_Create Object"
2917 #~ msgstr "Crear _objeto"
2920 #~ msgstr "_Depurar"
2922 #~ msgid "_Desktop Default"
2923 #~ msgstr "_Predeterminado del escritorio"
2925 #~ msgid "_Drawing Toolbar"
2926 #~ msgstr "Barra de dibujo"
2931 #~ msgid "_Main Toolbar"
2932 #~ msgstr "Barra principal"
2934 #~ msgid "_Merge Properties..."
2935 #~ msgstr "Propiedades de _combinación de datos"
2940 #~ msgid "_Property Toolbar"
2941 #~ msgstr "Barra de propedades"
2946 #~ msgid "Load image"
2947 #~ msgstr "Cargar imagen"
2952 #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
2953 #~ msgstr "Tamaño de etiqueta o tarjeta (rectangular)"
2956 #~ msgid "Object _Properties..."
2957 #~ msgstr "Propiedades del texto"
2959 #~ msgid "Display units"
2960 #~ msgstr "Mostrar unidades de medida"
2962 #~ msgid "Default page size"
2963 #~ msgstr "Tamaño de página por omisión"
2966 #~ msgstr "Contorno"
2968 #~ msgid "Edit line object properties"
2969 #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto línea"
2971 #~ msgid "Edit text object properties"
2972 #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto texto"
2974 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
2975 #~ msgstr "Mantener la proporción actual del aspecto"
2981 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
2982 #~ msgstr "¿ Recuperar la copia salvada de %s ?"
2984 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
2985 #~ msgstr "Tipo de papel desconocido. Utilizando el tipo por omisión."
2988 #~ "``%s'' has been modified.\n"
2990 #~ "Do you wish to save it?"
2992 #~ "\"%s\" ha sido modificado.\n"
2994 #~ "¿ Desea salvarlo ?"
2996 #~ msgid "Close / Save label as"
2997 #~ msgstr "Cerrar / Salvar etiqueta como"
2999 #~ msgid "Label no longer valid!"
3000 #~ msgstr "¡ La etiqueta ya no es válida !"
3002 #~ msgid "Error writing file"
3003 #~ msgstr "Error salvando el archivo"
3005 #~ msgid "Edit properties..."
3006 #~ msgstr "Modificar propiedades"
3008 #~ msgid "Appearance"
3009 #~ msgstr "Apariencia"
3011 #~ msgid "Position/Size"
3012 #~ msgstr "Posición/Tamaño"
3014 #~ msgid "Image format not currently supported"
3015 #~ msgstr "Formato de imagen no soportado actualmente"
3017 #~ msgid "Show text with barcode"
3018 #~ msgstr "Mostrar texto con código de barras"
3023 #~ msgid "Sample data"
3024 #~ msgstr "Datos de ejemplo"
3026 #~ msgid "Make a new, empty label"
3027 #~ msgstr "Crear una etiqueta vacía nueva"
3032 #~ msgid "New Label/Card"
3033 #~ msgstr "Nueva tarjeta/etiqueta"
3039 #~ msgstr " Guardar "
3042 #~ msgstr " Imprimir "
3044 #~ msgid "Function is not implemented!"
3045 #~ msgstr "¡ La funcionalidad no está aún implementada !"