1 # Brazilian Portuguese translation of Glabels.
2 # Copyright (C) 2001 Jim Evins <evins@snaught.com>
3 # Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>, 2001.
4 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
5 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 12:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "POSTNET (qualquer)"
24 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
25 msgstr "POSTNET-5 (somente ZIP)"
28 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
29 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
32 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
33 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
41 msgstr "EAN (qualquer)"
68 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
69 msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)"
71 #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348
83 #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351
95 #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288
103 #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204
107 #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216
119 #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285
120 msgid "Interleaved 2 of 5"
121 msgstr "2 de 5 intercalado"
123 #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180
135 #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213
140 msgid "Australia Post Standard"
144 msgid "Australia Post Reply Paid"
148 msgid "Australia Post Route Code"
152 msgid "Australia Post Redirect"
179 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
183 msgid "Code 2 of 5 IATA"
187 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
191 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
196 msgid "Code 39 Extended"
205 msgid "Code 128 (Mode C supression)"
215 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
218 msgid "Deutsche Post Leitcode"
222 msgid "Deutsche Post Identcode"
226 msgid "Dutch Post KIX Code"
230 msgid "European Article Number (EAN)"
242 msgid "GS1 DataBar-14"
246 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
250 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
254 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
259 msgid "HIBC Code 128"
269 msgid "HIBC Data Matrix"
270 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
275 msgstr "IEC18004 (QRCode)"
282 msgid "HIBC Micro PDF417"
286 msgid "HIBC Aztec Code"
294 msgid "Japanese Postal"
298 msgid "Korean Postal"
310 msgid "Micro QR Code"
327 msgid "PDF417 Truncated"
343 msgstr "Código de barras"
347 msgid "Pharmacode 2-track"
348 msgstr "Dado do código de barras:"
351 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
359 msgid "Royal Mail 4-State"
368 msgid "Telepen Numeric"
372 msgid "USPS One Code"
381 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
382 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
385 msgid "IEC18004 (QRCode)"
386 msgstr "IEC18004 (QRCode)"
388 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
389 msgid "Default Color"
392 #: ../src/color-combo-menu.c:83
394 msgstr "Vermelho escuro"
396 #: ../src/color-combo-menu.c:84
400 #: ../src/color-combo-menu.c:85
401 msgid "Dark Goldenrod"
402 msgstr "Dourado escuro"
404 #: ../src/color-combo-menu.c:86
406 msgstr "Verde escuro"
408 #: ../src/color-combo-menu.c:87
410 msgstr "Ciano escuro"
412 #: ../src/color-combo-menu.c:88
414 msgstr "Azul marinho"
416 #: ../src/color-combo-menu.c:89
418 msgstr "Violeta escuro"
420 #: ../src/color-combo-menu.c:91
424 #: ../src/color-combo-menu.c:92
428 #: ../src/color-combo-menu.c:93
430 msgstr "Amarelo escuro"
432 #: ../src/color-combo-menu.c:94
436 #: ../src/color-combo-menu.c:95
438 msgstr "Azul turquesa"
440 #: ../src/color-combo-menu.c:96
444 #: ../src/color-combo-menu.c:97
448 #: ../src/color-combo-menu.c:99
452 #: ../src/color-combo-menu.c:100
456 #: ../src/color-combo-menu.c:101
460 #: ../src/color-combo-menu.c:102
464 #: ../src/color-combo-menu.c:103
468 #: ../src/color-combo-menu.c:104
470 msgstr "Azul celeste"
472 #: ../src/color-combo-menu.c:105
476 #: ../src/color-combo-menu.c:107
480 #: ../src/color-combo-menu.c:108
484 #: ../src/color-combo-menu.c:109
486 msgstr "Amarelo claro"
488 #: ../src/color-combo-menu.c:110
492 #: ../src/color-combo-menu.c:111
496 #: ../src/color-combo-menu.c:112
498 msgstr "Cinza chumbo"
500 #: ../src/color-combo-menu.c:113
504 #: ../src/color-combo-menu.c:115
508 #: ../src/color-combo-menu.c:117
513 #: ../src/color-combo-menu.c:119
518 #: ../src/color-combo-menu.c:121
523 #: ../src/color-combo-menu.c:123
528 #: ../src/color-combo-menu.c:125
533 #: ../src/color-combo-menu.c:126
537 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
539 msgstr "Cor personalizada"
541 #: ../src/color-combo-menu.c:319
543 msgid "Custom Color #%u"
544 msgstr "Cor personalizada #%u"
546 #: ../src/critical-error-handler.c:70
547 msgid "gLabels Fatal Error!"
548 msgstr "Erro fatal do gLabels!"
551 msgid "New Label or Card"
552 msgstr "Nova etiqueta ou cartão"
554 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631
555 msgid "Label properties"
556 msgstr "Propriedades da etiqueta"
558 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
560 msgstr "Todos os arquivos"
562 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
563 msgid "gLabels documents"
564 msgstr "Documentos do gLabels"
566 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
567 msgid "Empty file name selection"
568 msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
570 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
571 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
572 msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
575 msgid "File does not exist"
576 msgstr "Arquivo inexistente"
580 msgid "Could not open file \"%s\""
581 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
584 msgid "Not a supported file format"
585 msgstr "Formato de arquivo não suportado"
587 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
589 msgid "Could not save file \"%s\""
590 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
592 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
593 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
594 msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não está salvo."
598 msgid "Save \"%s\" as"
599 msgstr "Salvar \"%s\" como"
602 msgid "Please supply a valid file name"
603 msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
607 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
608 msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
611 msgid "File already exists."
612 msgstr "O arquivo já existe."
616 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
617 msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
620 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
621 msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
624 msgid "Close without saving"
625 msgstr "Fechar sem salvar"
627 #: ../src/font-combo-menu.c:137
629 msgstr "Fontes recentes"
631 #: ../src/font-combo-menu.c:152
632 msgid "Proportional fonts"
633 msgstr "Fontes proporcionais"
635 #: ../src/font-combo-menu.c:160
636 msgid "Fixed-width fonts"
637 msgstr "Fontes de largura fixa"
639 #: ../src/font-combo-menu.c:168
641 msgstr "Todas as fontes"
644 #. * Allow text samples to be localized.
646 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
647 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
648 #. * current locale, they could be unique to each font family.
650 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
651 msgctxt "Short sample text"
655 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
656 msgctxt "Lower case sample text"
657 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
658 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
660 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
661 msgctxt "Upper case sample text"
662 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
663 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
665 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
666 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
667 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
668 msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"
670 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
672 msgstr "Texto de amostra"
674 #: ../src/glabels-batch.c:53
675 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
676 msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.pdf\")"
678 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
680 msgstr "nome_de_arquivo"
682 #: ../src/glabels-batch.c:55
683 msgid "number of sheets (default=1)"
684 msgstr "número de páginas (padrão=1)"
686 #: ../src/glabels-batch.c:55
690 #: ../src/glabels-batch.c:57
691 msgid "number of copies (default=1)"
692 msgstr "número de cópias (padrão=1)"
694 #: ../src/glabels-batch.c:57
698 #: ../src/glabels-batch.c:59
699 msgid "first label on first sheet (default=1)"
700 msgstr "primeira etiqueta na primeira folha (padrão=1)"
702 #: ../src/glabels-batch.c:59
706 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
707 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
708 msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)"
710 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
711 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
712 msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
714 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
715 msgid "print crop marks"
716 msgstr "imprime marcas de corte"
718 #: ../src/glabels-batch.c:67
719 msgid "input file for merging"
720 msgstr "arquivo de entrada para mesclagem"
722 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64
724 msgstr "[ARQUIVO...]"
726 #: ../src/glabels-batch.c:99
727 msgid "Print files created with gLabels."
728 msgstr "Imprime arquivos criados com o gLabels."
730 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89
734 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
737 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de "
738 "linha de comando.\n"
740 #: ../src/glabels-batch.c:151
742 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
744 "não é possível realizar a mesclagem do documento com o arquivo glabels %s\n"
746 #: ../src/glabels-batch.c:186
748 msgid "cannot open glabels file %s\n"
749 msgstr "não é possível abrir o arquivo glabels %s\n"
751 #: ../src/glabels.c:81
752 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
753 msgstr "Lança o gLabels, criador de etiquetas e cartões de visita."
755 #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319
756 msgid "Create barcode object"
757 msgstr "Criar objeto código de barras"
759 #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389
761 msgstr "Dado do código de barras:"
763 #: ../src/label-barcode.c:263
764 msgid "Barcode property"
765 msgstr "Propriedade do código de barras"
767 #: ../src/label-barcode.c:485
768 msgid "Barcode data empty"
769 msgstr "Dados do código de barras vazios"
771 #: ../src/label-barcode.c:489
772 msgid "Invalid barcode data"
773 msgstr "Dados do código de barras inválidos"
775 #: ../src/label-box.c:156
776 msgid "Create box object"
777 msgstr "Criar objeto caixa"
779 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93
780 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
782 msgstr "Cor de preenchimento"
784 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
785 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8
787 msgstr "Cor de linha"
789 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
790 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
792 msgstr "Largura da linha"
794 #: ../src/label.c:402
798 #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422
799 msgid "Merge properties"
800 msgstr "Propriedades de mesclagem"
802 #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215
806 #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324
807 msgid "Bring to front"
808 msgstr "Trazer para frente"
810 #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331
812 msgstr "Enviar para trás"
814 #: ../src/label.c:1307
818 #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338
820 msgstr "Girar à esquerda"
822 #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345
824 msgstr "Girar à direita"
826 #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352
827 msgid "Flip horizontally"
828 msgstr "Refletir horizontalmente"
830 #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359
831 msgid "Flip vertically"
832 msgstr "Refletir verticalmente"
834 #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366
836 msgstr "Alinha à esquerda"
838 #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373
840 msgstr "Alinha à direita"
842 #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380
843 msgid "Align horizontal center"
844 msgstr "Alinha pelo centro horizontal"
846 #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387
848 msgstr "Alinha pelos topos"
850 #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394
851 msgid "Align bottoms"
852 msgstr "Alinha pelas bases"
854 #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401
855 msgid "Align vertical center"
856 msgstr "Alinha pelo centro vertical"
858 #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408
859 msgid "Center horizontally"
860 msgstr "Centraliza horizontalmente"
862 #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415
863 msgid "Center vertically"
864 msgstr "Centraliza verticalmente"
866 #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208
870 #: ../src/label-ellipse.c:160
871 msgid "Create ellipse object"
872 msgstr "Criar objeto elipse"
874 #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312
875 msgid "Create image object"
876 msgstr "Criar objeto imagem"
878 #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474
880 msgstr "Define a imagem"
882 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298
883 msgid "Create line object"
884 msgstr "Criar objeto linha"
886 #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416
890 #: ../src/label-object.c:467
892 msgstr "Redimensionar"
894 #: ../src/label-object.c:1185
896 msgstr "Estado da sombra"
898 #: ../src/label-object.c:1228
899 msgid "Shadow offset"
900 msgstr "Deslocamento da sombra"
902 #: ../src/label-object.c:1276
904 msgstr "Cor da sombra"
906 #: ../src/label-object.c:1319
907 msgid "Shadow opacity"
908 msgstr "Opacidade da sombra"
910 #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284
911 msgid "Create text object"
912 msgstr "Criar objeto texto"
914 #: ../src/label-text.c:451
918 #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
920 msgstr "Família da fonte"
922 #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5
924 msgstr "Tamanho da fonte"
926 #: ../src/label-text.c:655
928 msgstr "Peso da fonte"
930 #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6
934 #: ../src/label-text.c:721
936 msgstr "Alinhar texto"
938 #: ../src/label-text.c:754
940 msgstr "Espaçamento de linha"
942 #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
944 msgstr "Cor do texto"
946 #: ../src/label-text.c:931
948 msgstr "Encolhimento automático"
950 #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353
951 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701
956 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871
961 #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370
962 #: ../src/media-select.c:880
967 #: ../src/media-select.c:968
968 msgid "No recent templates found."
969 msgstr "Nenhum modelo recente foi encontrado."
971 #: ../src/media-select.c:970
972 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
973 msgstr "Tente selecionar um modelo na aba \"Buscar todos\"."
975 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
976 #. * were no matches found.
977 #: ../src/media-select.c:1061
979 msgstr "Não encontrado."
981 #: ../src/media-select.c:1063
982 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
983 msgstr "Tente selecionar uma marca, tamanho de página ou categoria diferentes."
985 #: ../src/media-select.c:1157
986 msgid "No custom templates found."
987 msgstr "Nenhum modelo personalizado encontrado."
989 #: ../src/media-select.c:1159
991 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
992 "the \"Search all\" tab."
994 "Você pode criar novos modelos ou tentar buscar por modelos pré-definidos na "
995 "aba \"Buscar todos\"."
997 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
998 #. * method has been selected.
999 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1003 #: ../src/merge-evolution.c:316
1004 msgid "Couldn't construct query"
1005 msgstr "Não foi posível construir a consulta"
1007 #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333
1008 msgid "Couldn't open addressbook."
1009 msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços."
1011 #: ../src/merge-evolution.c:348
1012 msgid "Couldn't list available fields."
1013 msgstr "Não foi possível listar os campos disponíveis."
1015 #: ../src/merge-evolution.c:384
1016 msgid "Couldn't get contacts."
1017 msgstr "Não foi possível obter contatos."
1019 #: ../src/merge-init.c:57
1020 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1021 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV)"
1023 #: ../src/merge-init.c:64
1024 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1025 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV) com as chaves na linha 1"
1027 #: ../src/merge-init.c:72
1028 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1029 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV)"
1031 #: ../src/merge-init.c:79
1032 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1033 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV) com as chaves na linha 1"
1035 #: ../src/merge-init.c:87
1036 msgid "Text: Colon separated values"
1037 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos"
1039 #: ../src/merge-init.c:94
1040 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1041 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com as chaves na linha 1"
1043 #: ../src/merge-init.c:102
1045 msgid "Text: Semicolon separated values"
1046 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos"
1048 #: ../src/merge-init.c:109
1050 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1051 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com as chaves na linha 1"
1053 #: ../src/merge-init.c:119
1054 msgid "Evolution Addressbook"
1055 msgstr "Livro de endereços do Evolution"
1057 #: ../src/merge-init.c:125
1061 #: ../src/merge-properties-dialog.c:282
1062 msgid "Merge Properties"
1063 msgstr "Propriedades da mesclagem"
1065 #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424
1066 msgid "Select merge-database source"
1067 msgstr "Selecione a fonte da base de dados da mesclagem"
1069 #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450
1073 #: ../src/merge-properties-dialog.c:345
1077 #: ../src/merge-properties-dialog.c:352
1078 msgid "Record/Field"
1079 msgstr "Registro/Campo"
1081 #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8
1085 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1086 #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the
1087 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1089 #: ../src/merge-properties-dialog.c:443
1093 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1094 #: ../src/mini-preview.c:1074
1098 #: ../src/new-label-dialog.c:203
1099 msgid "Select Product"
1100 msgstr "Selecionar produto"
1102 #: ../src/new-label-dialog.c:215
1103 msgid "Choose Orientation"
1104 msgstr "Escolha a orientação"
1106 #: ../src/new-label-dialog.c:229
1110 #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1111 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339
1112 #: ../src/ui-property-bar.c:280
1116 #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460
1117 msgid "Object properties"
1118 msgstr "Propriedades do objeto"
1120 #: ../src/object-editor.c:309
1121 msgid "Box object properties"
1122 msgstr "Propriedades do objeto caixa"
1124 #: ../src/object-editor.c:328
1125 msgid "Ellipse object properties"
1126 msgstr "Propriedades do objeto elipse"
1128 #: ../src/object-editor.c:347
1129 msgid "Line object properties"
1130 msgstr "Propriedades do objeto linha"
1132 #: ../src/object-editor.c:364
1133 msgid "Image object properties"
1134 msgstr "Propriedades do objeto imagem"
1136 #: ../src/object-editor.c:381
1137 msgid "Text object properties"
1138 msgstr "Propriedades do objeto texto"
1140 #: ../src/object-editor.c:403
1141 msgid "Barcode object properties"
1142 msgstr "Propriedades do objeto código de barras"
1144 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1145 msgid "Insert merge field"
1146 msgstr "Inserir campo de mesclagem"
1148 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345
1149 #: ../src/ui-property-bar.c:292
1151 msgstr "Sem preenchimento"
1153 #: ../src/object-editor-image-page.c:278
1155 msgstr "Todos os arquivos"
1157 #: ../src/object-editor-image-page.c:283
1159 msgstr "Todas as imagens"
1161 #: ../src/object-editor-image-page.c:298
1166 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342
1167 #: ../src/ui-property-bar.c:304
1171 #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1172 msgid "gLabels Preferences"
1173 msgstr "Preferências do gLabels"
1175 #. ===================================================================
1176 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217
1177 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
1178 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
1182 #: ../src/stock.c:70
1183 msgid "_Select Mode"
1184 msgstr "_Selecionar modo"
1186 #: ../src/stock.c:71
1190 #: ../src/stock.c:72
1194 #: ../src/stock.c:73
1198 #: ../src/stock.c:74
1202 #: ../src/stock.c:75
1206 #: ../src/stock.c:76
1208 msgstr "_Código barras"
1210 #: ../src/stock.c:77
1211 msgid "_Merge Properties"
1212 msgstr "Propriedades de _mesclagem"
1214 #: ../src/stock.c:78
1215 msgid "Object _Properties"
1216 msgstr "_Propriedades de objeto"
1218 #: ../src/stock.c:79
1219 msgid "Bring to _Front"
1220 msgstr "Trazer para _frente"
1222 #: ../src/stock.c:80
1223 msgid "Send to _Back"
1224 msgstr "Enviar para _trás"
1226 #: ../src/stock.c:81
1227 msgid "Rotate _Left"
1228 msgstr "Girar à _esquerda"
1230 #: ../src/stock.c:82
1231 msgid "Rotate _Right"
1232 msgstr "Girar à _direita"
1234 #: ../src/stock.c:83
1235 msgid "Flip _Horizontally"
1236 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1238 #: ../src/stock.c:84
1239 msgid "Flip _Vertically"
1240 msgstr "Refletir _verticalmente"
1242 #: ../src/stock.c:85
1246 #: ../src/stock.c:86
1250 #: ../src/stock.c:87
1254 #: ../src/stock.c:88
1258 #: ../src/stock.c:89
1262 #: ../src/stock.c:90
1266 #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92
1267 msgid "Label Ce_nter"
1268 msgstr "Ce_ntro da etiqueta"
1270 #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97
1274 #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98
1278 #: ../src/template-designer.c:404
1279 msgid "New gLabels Template"
1280 msgstr "Novo modelo do gLabels"
1282 #: ../src/template-designer.c:461
1286 #: ../src/template-designer.c:500
1287 msgid "Name and Description"
1288 msgstr "Nome e descrição"
1290 #: ../src/template-designer.c:548
1292 msgstr "Tamanho da página"
1294 #: ../src/template-designer.c:614
1295 msgid "Label or Card Shape"
1296 msgstr "Formato da etiqueta ou cartão"
1298 #: ../src/template-designer.c:661
1299 msgid "Label or Card Size"
1300 msgstr "Tamanho da etiqueta ou cartão"
1302 #: ../src/template-designer.c:760
1303 msgid "Label Size (round)"
1304 msgstr "Tamanho da etiqueta (arredondado)"
1306 #: ../src/template-designer.c:841
1307 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1308 msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)"
1310 #: ../src/template-designer.c:932
1311 msgid "Number of Layouts"
1312 msgstr "Número de disposições"
1314 #: ../src/template-designer.c:1000
1316 msgstr "Disposiç(ão/ões)"
1318 #: ../src/template-designer.c:1105
1319 msgid "Design Completed"
1320 msgstr "Disposição completa"
1322 #: ../src/template-designer.c:1133
1323 msgid "Edit gLabels Template"
1324 msgstr "Editar modelo do gLabels"
1326 #: ../src/template-designer.c:1423
1328 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1330 "<span foreground='red' weight='bold'>Marca e número confere com um modelo "
1339 msgid "Open Recent _Files"
1340 msgstr "Abrir _arquivos recentes"
1348 msgstr "_Visualizar"
1351 msgid "Customize Main Toolbar"
1352 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas principal"
1355 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1356 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de desenho"
1359 msgid "Customize Properties Toolbar"
1360 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de propriedades"
1375 msgid "_Rotate/Flip"
1376 msgstr "_Girar/Refletir"
1379 msgid "Align _Horizontal"
1380 msgstr "Alinhar _horizontalmente"
1383 msgid "Align _Vertical"
1384 msgstr "Alinhar _verticalmente"
1391 #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110
1392 msgid "Context Menu"
1393 msgstr "Menu de contexto"
1400 msgid "Create a new file"
1401 msgstr "Cria um novo arquivo"
1409 msgstr "Abre um arquivo"
1416 msgid "Save current file"
1417 msgstr "Salva o arquivo atual"
1421 msgstr "Salvar _como..."
1424 msgid "Save the current file to a different name"
1425 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1429 msgstr "Im_primir..."
1432 msgid "Print the current file"
1433 msgstr "Imprime o arquivo atual"
1436 msgid "Properties..."
1437 msgstr "Propriedades..."
1440 msgid "Modify document properties"
1441 msgstr "Modifica as propriedades do documento"
1444 msgid "Template _Designer..."
1445 msgstr "Criador de mo_delos..."
1448 msgid "Create a custom template"
1449 msgstr "Cria um modelo personalizado"
1456 msgid "Close the current file"
1457 msgstr "Fecha o arquivo atual"
1464 msgid "Quit the program"
1465 msgstr "Sai do programa"
1467 #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967
1471 #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974
1480 msgid "Cut the selection"
1481 msgstr "Corta a seleção"
1488 msgid "Copy the selection"
1489 msgstr "Copia a seleção"
1492 msgid "Paste the clipboard"
1493 msgstr "Cola a área de transferência"
1496 msgid "Delete the selected objects"
1497 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
1501 msgstr "Selecionar tudo"
1504 msgid "Select all objects"
1505 msgstr "Seleciona todos os objetos"
1508 msgid "Un-select All"
1509 msgstr "Desmarcar tudo"
1512 msgid "Remove all selections"
1513 msgstr "Remover todas as seleções"
1517 msgstr "Preferências"
1520 msgid "Configure the application"
1521 msgstr "Configurar o aplicativo"
1528 msgid "Increase magnification"
1529 msgstr "Aumentar ampliação"
1536 msgid "Decrease magnification"
1537 msgstr "Diminuir ampliação"
1541 msgstr "Zoom 1 para 1"
1544 msgid "Restore scale to 100%"
1545 msgstr "Restaurar escala para 100%"
1549 msgstr "Zoom para caber"
1552 msgid "Set scale to fit window"
1553 msgstr "Definir a escala para caber na janela"
1557 msgstr "Selecionar modo"
1560 msgid "Select, move and modify objects"
1561 msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos"
1563 #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
1564 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1573 msgid "Create box/rectangle object"
1574 msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
1576 #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17
1577 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
1586 msgid "Create ellipse/circle object"
1587 msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
1589 #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14
1595 msgstr "Código de barras"
1598 msgid "Raise object to top"
1599 msgstr "Elevar objeto ao topo"
1602 msgid "Lower object to bottom"
1603 msgstr "Rebaixar objeto à base"
1606 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1607 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido anti-horário"
1610 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1611 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido horário"
1614 msgid "Flip object horizontally"
1615 msgstr "Reflete objeto horizontalmente"
1618 msgid "Flip object vertically"
1619 msgstr "Reflete objeto verticalmente"
1622 msgid "Align objects to left edges"
1623 msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas"
1626 msgid "Align objects to right edges"
1627 msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas"
1630 msgid "Align objects to horizontal centers"
1631 msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais"
1634 msgid "Align objects to top edges"
1635 msgstr "Alinha objetos pelas bordas superiores"
1638 msgid "Align objects to bottom edges"
1639 msgstr "Alinha objetos pelas bordas inferiores"
1642 msgid "Align objects to vertical centers"
1643 msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais"
1646 msgid "Center objects to horizontal label center"
1647 msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta"
1650 msgid "Center objects to vertical label center"
1651 msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta"
1654 msgid "Edit merge properties"
1655 msgstr "Editar propriedades de mesclagem"
1662 msgid "Open glabels manual"
1663 msgstr "Abre o manual do glabels"
1670 msgid "About glabels"
1671 msgstr "Sobre o glabels"
1674 msgid "Property toolbar"
1675 msgstr "Caixa de ferramentas de propriedades"
1678 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1680 "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela atual"
1687 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1688 msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual"
1695 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1696 msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
1699 msgid "Main toolbar"
1700 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1703 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1704 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual"
1707 msgid "Drawing toolbar"
1708 msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
1711 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1712 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual"
1714 #: ../src/ui-commands.c:1135
1715 msgid "Glabels includes contributions from:"
1716 msgstr "O Glabels inclui contribuições de:"
1718 #: ../src/ui-commands.c:1141
1719 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1720 msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais,"
1722 #: ../src/ui-commands.c:1142
1723 msgid "or visit http://glabels.org/"
1724 msgstr "ou visite http://glabels.org/"
1726 #: ../src/ui-commands.c:1154
1727 msgid "A label and business card creation program.\n"
1728 msgstr "Um programa para a criação de etiquetas e cartões de visita.\n"
1730 #: ../src/ui-commands.c:1158
1731 msgid "translator-credits"
1733 "Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
1734 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
1735 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
1737 #: ../src/ui-commands.c:1161
1739 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1740 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1741 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1742 "(at your option) any later version.\n"
1744 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1745 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1746 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1747 "GNU General Public License for more details.\n"
1749 "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os\n"
1750 "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software\n"
1751 "Foundation; ou a versão 3 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão\n"
1754 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
1755 "GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A\n"
1756 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais\n"
1759 #: ../src/ui-commands.c:1190
1763 #: ../src/warning-handler.c:69
1764 msgid "gLabels Error!"
1765 msgstr "Erro do gLabels!"
1767 #: ../src/window.c:284
1768 msgid "(none) - gLabels"
1769 msgstr "(sem nome) - gLabels"
1771 #: ../src/window.c:485
1773 msgstr "(modificado)"
1775 #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333
1777 msgid "Bad root node = \"%s\""
1778 msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
1780 #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416
1782 msgid "bad node = \"%s\""
1783 msgstr "nó ruim = \"%s\""
1785 #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237
1786 msgid "xmlParseFile error"
1787 msgstr "erro: xmlParseFile"
1789 #: ../src/xml-label.c:274
1790 msgid "No document root"
1791 msgstr "Sem raiz do documento"
1793 #: ../src/xml-label.c:282
1794 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1795 msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
1797 #: ../src/xml-label.c:291
1798 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1799 msgstr "Importando do formato do glabels 0.4"
1801 #: ../src/xml-label.c:301
1803 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1804 msgstr "Espaço de nome glabels desconhecido -- usando %s"
1806 #: ../src/xml-label.c:370
1808 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1809 msgstr "Nó ruim no nó Documento = \"%s\""
1811 #: ../src/xml-label.c:868
1813 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1814 msgstr "nó ruim no nó Dados = \"%s\""
1816 #: ../src/xml-label.c:944
1818 msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
1819 msgstr "Id ou nome \"%s\" de tamanho de página desconhecido"
1821 #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802
1822 msgid "Utf8 conversion error."
1823 msgstr "Erro de conversão UTF-8"
1825 #: ../src/xml-label.c:1157
1826 msgid "Problem saving xml file."
1827 msgstr "Problema ao salvar arquivo xml."
1829 #. Create and append an "Other" entry.
1830 #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size
1831 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1832 #. * "letter", "A4", etc.
1833 #: ../libglabels/db.c:270
1837 #. Create and append a "User defined" entry.
1838 #: ../libglabels/db.c:279
1839 msgid "User defined"
1840 msgstr "Definido pelo usuário"
1842 #: ../libglabels/db.c:665
1844 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1847 "Não é possível localizar as definições de tamanho de papel. A libglabels "
1848 "pode não estar instalada corretamente!"
1850 #: ../libglabels/db.c:1057
1852 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1855 "Não é possível localizar as definições de categorias. A libglabels pode não "
1856 "estar instalada corretamente!"
1858 #: ../libglabels/db.c:2097
1860 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1863 "Não é possível localizar nenhum arquivo de modelo. A libglabels pode não "
1864 "estar instalada corretamente!"
1866 #: ../libglabels/db.c:2164
1868 msgid "%s full page label"
1869 msgstr "Etiqueta de página inteira %s"
1871 #: ../libglabels/template.c:156
1873 msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined."
1875 "A parte equivalente (\"%s\") para \"%s\" não foi definida anteriormente."
1878 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1879 #. * 2nd %d = number of labels down a page,
1880 #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1882 #: ../libglabels/template.c:727
1884 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1885 msgstr "%d x %d (%d por página)"
1887 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1888 #: ../libglabels/template.c:732
1890 msgid "%d per sheet"
1893 #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808
1894 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824
1898 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1899 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1900 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1901 #. [LGL_UNITS_POINT]
1902 #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39
1903 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
1908 #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38
1909 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62
1914 #: ../libglabels/units.c:67
1919 #: ../libglabels/units.c:68
1924 #: ../libglabels/units.c:69
1928 #: ../libglabels/xml-template.c:223
1929 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1930 msgstr "Atributos de nome ou marca/parte faltando."
1932 #. This should always be an id, but just in case a name
1934 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1936 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1937 msgstr "Id \"%s\" de tamanho de página desconhecido, tentando como nome"
1939 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1941 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1942 msgstr "Id ou nome \"%s\" de tamanho de página desconhecido"
1944 #: ../libglabels/xml-template.c:275
1945 msgid "Forward references not supported."
1946 msgstr "Não há suporte para referências futuras."
1948 #: ../libglabels/xml-template.c:747
1950 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1952 "Os atributos \"marca\" ou \"parte\" exigidos estão faltando, tentando nome "
1955 #: ../libglabels/xml-template.c:757
1956 msgid "Name attribute also missing."
1957 msgstr "O atributo nome também está faltando."
1960 #. * Local Variables: -- emacs
1961 #. * mode: C -- emacs
1962 #. * c-basic-offset: 8 -- emacs
1963 #. * tab-width: 8 -- emacs
1964 #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs
1967 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1971 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
1973 msgstr "Localização:"
1975 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
1977 msgid "Record selection/preview"
1978 msgstr "<b>Seleção/previsão de registro</b>"
1980 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
1982 msgstr "Selecionar tudo"
1984 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
1987 msgstr "<b>Fonte</b>"
1989 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
1990 msgid "Unselect all"
1991 msgstr "Desmarcar tudo"
1993 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
1997 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
2001 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3
2003 msgstr "Personalizado"
2005 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
2006 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42
2008 msgstr "Tamanho da página:"
2010 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
2014 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
2016 msgstr "Buscar todos"
2018 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
2020 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
2023 "Escolha o produto de etiqueta ou cartão a partir de centenas de modelos "
2024 "predefinidos ou defina o seu próprio."
2026 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27
2027 msgid "Description:"
2030 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
2032 msgstr "Tamanho da etiqueta:"
2034 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
2036 msgstr "Disposição:"
2038 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
2042 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43
2046 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
2047 msgid "Please review and confirm your selection."
2048 msgstr "Por favor, revise e confirme a sua seleção."
2050 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
2052 msgstr "Rotacionado"
2054 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
2055 msgid "Select orientation of label content."
2056 msgstr "Selecionar a orientação do conteúdo da etiqueta."
2058 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
2059 msgid "Similar products:"
2060 msgstr "Produtos similares:"
2062 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
2064 msgstr "Fabricante:"
2066 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2
2071 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2073 msgstr "Alinhamento:"
2075 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
2076 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
2077 msgstr "Permitir à mesclagem encolher o texto automaticamente"
2079 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
2083 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6
2087 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2091 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9
2092 msgid "Enable shadow"
2093 msgstr "Habilitar sombra"
2095 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
2099 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11
2103 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2107 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2111 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15
2115 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
2117 msgstr "Comprimento:"
2119 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2120 msgid "Line Spacing:"
2121 msgstr "Espaçamento de linha:"
2123 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19
2127 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20
2131 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
2135 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
2136 msgid "Reset image size"
2137 msgstr "Redefinir tamanho da imagem"
2139 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
2143 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24
2147 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
2151 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
2155 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27
2159 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
2160 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61
2164 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30
2166 msgstr "Deslocamento X:"
2168 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
2172 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
2174 msgstr "Deslocamento Y:"
2176 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
2180 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
2184 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
2188 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
2192 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
2196 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
2200 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2201 msgid "Default page size"
2202 msgstr "Tamanho de página padrão"
2204 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2208 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2212 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
2216 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2220 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2224 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2225 msgid "Object defaults"
2226 msgstr "Padrões do objeto"
2228 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
2232 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
2233 msgid "Select default properties for new objects."
2234 msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
2236 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
2237 msgid "Select locale specific behavior."
2238 msgstr "Selecione comportamento específico do local."
2240 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2244 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
2249 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1
2253 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2
2254 msgid "Center align"
2255 msgstr "Alinhar ao centro"
2257 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2259 msgstr "Alinhar à esquerda"
2261 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2263 msgstr "Alinhar à direita"
2265 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2266 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2267 msgstr "(ex.: \"etiquetas de endereçamento,\" \"cartões de visita,\" ...)"
2269 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2
2270 msgid "(e.g., 8163A)"
2271 msgstr "(ex.: 8163A)"
2273 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3
2274 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2275 msgstr "(ex.: Avery, Acme, ...)"
2277 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2278 msgid "1. Outer radius:"
2279 msgstr "1. Raio externo:"
2281 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2285 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6
2287 msgstr "1. Largura:"
2289 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2293 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2294 msgid "2. Inner radius:"
2295 msgstr "2. Raio interno:"
2297 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9
2298 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2299 msgstr "2. Perda (sobreimpressão permitida):"
2301 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2302 msgid "3. Clipping width:"
2303 msgstr "3. Largura do corte:"
2305 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2309 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
2310 msgid "3. Round (radius of corner):"
2311 msgstr "3. Arredondamento (raio do canto):"
2313 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
2314 msgid "4. Clipping height:"
2315 msgstr "4. Altura do corte:"
2317 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14
2318 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2319 msgstr "4. Perda horiz. (sobreimpressão permitida):"
2321 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
2322 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2323 msgstr "5. Perda vert. (sobreimpressão permitida):"
2325 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2326 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2327 msgstr "5. Perda (sobreimpressão permitida):"
2329 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2333 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2334 msgid "Brand/Manufacturer:"
2335 msgstr "Marca/Fabricante:"
2337 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2338 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2339 msgstr "CD/DVD (incluindo CDs cartões de crédito)"
2341 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2343 "Congratulations!\n"
2345 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2346 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2348 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2349 "or \"Back\" to continue editing this design."
2353 "Você completou o Criador de Modelos do gLabels.\n"
2354 "Se você deseja aceitar e salvar seu modelo, clique em \"Aplicar\".\n"
2356 "Caso contrário, você pode clicar em \"Cancelar\" para abandonar seu desenho\n"
2357 "ou \"Voltar\" para continuar editando este desenho."
2359 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2360 msgid "Distance from left edge (x0):"
2361 msgstr "Distância da borda esquerda (x0):"
2363 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2364 msgid "Distance from top edge (y0):"
2365 msgstr "Distância da borda superior (y0):"
2367 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2368 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2369 msgstr "Deslocamento horizontal (dx):"
2371 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2373 "How many layouts will your template contain? \n"
2375 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2376 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2377 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2379 "Quantas disposições seu modelo irá conter? \n"
2381 "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser "
2382 "organizados em uma grade simples.\n"
2383 "A maioria dos modelos necessita de apenas uma disposição, como no primeiro "
2385 "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias."
2387 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2389 msgstr "Disposição #1"
2391 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2393 msgstr "Disposição #2"
2395 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2396 msgid "Number across (nx):"
2397 msgstr "Número de colunas (nx):"
2399 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40
2400 msgid "Number down (ny):"
2401 msgstr "Número de linhas (ny):"
2403 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41
2404 msgid "Number of layouts:"
2405 msgstr "Número de disposições:"
2407 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2409 "Please enter the following identifying information about the template "
2412 "Por favor, digite a seguinte informação de identificação sobre o modelo de "
2415 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45
2416 msgid "Please enter the following layout information."
2417 msgstr "Por favor, digite as seguintes informações da disposição."
2419 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2421 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2424 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2427 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47
2429 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2432 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2433 "ou cartão no seu modelo."
2435 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2436 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2437 msgstr "Por favor, selecione a forma básica das etiquetas ou cartões."
2439 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2440 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2441 msgstr "Por favor, selecione o tamanho da página do modelo de papelaria."
2443 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2444 msgid "Print test sheet"
2445 msgstr "Imprime folha de teste"
2447 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2448 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2449 msgstr "Retangular ou quadrado (pode possuir bordas arredondadas)"
2451 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2453 msgstr "Arredondado"
2455 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2457 "Templates needing\n"
2460 "Modelos que necessitam\n"
2461 "de duas disposições."
2463 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2465 "Templates needing only\n"
2468 "Modelos que necessitam de apenas\n"
2471 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2472 msgid "Vertical pitch (dy):"
2473 msgstr "Deslocamento vertical (dy):"
2475 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2477 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2479 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2481 "Bem vidno ao Criador de Modelos do gLabels.\n"
2483 "Este diálogo irá lhe auxiliar na criação de um modelo gLabels personalizado."
2485 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2489 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
2494 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2498 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2500 msgid "Merge Control"
2501 msgstr "<b>Controle de mesclagem</b>"
2503 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2506 msgstr "<b>Opções</b>"
2508 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2512 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2513 msgid "Start on label"
2514 msgstr "Iniciar na etiqueta"
2516 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2520 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2521 msgid "on 1st sheet"
2522 msgstr "na primeira folha"
2524 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2528 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2529 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2530 msgstr "Crie etiquetas, cartões de visita e capas para mídias"
2532 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2533 msgid "gLabels Label Designer 3"
2534 msgstr "Criador de etiquetas gLabels 3"
2536 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2537 msgid "gLabels Project File"
2538 msgstr "Arquivo de projeto gLabels"
2541 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2542 msgid "#10 Envelope"
2543 msgstr "Envelope #10"
2545 #. Other ISO A series sizes
2546 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4
2550 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2554 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2558 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7
2562 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2566 #. Most popular (at top of list)
2567 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2571 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2575 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2579 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2583 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2587 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2591 #. ISO B series sizes
2592 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2596 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18
2600 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2604 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2608 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2612 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2616 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2620 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2624 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2628 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2632 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2636 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2640 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2644 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30
2648 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2649 msgid "Monarch Envelope"
2650 msgstr "Envelope monarch"
2652 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2653 msgid "US Executive"
2654 msgstr "US Executive"
2656 #. Other US paper sizes
2657 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2661 #: ../templates/categories.xml.h:1
2663 msgstr "Qualquer cartão"
2665 #: ../templates/categories.xml.h:2
2667 msgstr "Qualquer etiqueta"
2669 #. ===================================================================
2670 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
2671 msgid "Business cards"
2672 msgstr "Cartões de visita"
2674 #: ../templates/categories.xml.h:4
2675 msgid "CD/DVD or other media"
2676 msgstr "CD/DVD ou outras mídias"
2678 #: ../templates/categories.xml.h:5
2679 msgid "Mailing/shipping products"
2680 msgstr "Correio/Produtos de encomenda"
2682 #: ../templates/categories.xml.h:6
2683 msgid "Rectangular labels"
2684 msgstr "Etiquetas retangulares"
2686 #. ===================================================================
2687 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
2688 msgid "Round labels"
2689 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2691 #: ../templates/categories.xml.h:8
2692 msgid "Square labels"
2693 msgstr "Etiquetas quadradas"
2695 #. ===================================================================
2696 #. ********************************************************************
2697 #. ===================================================================
2698 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2699 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2700 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2701 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2702 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2703 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2704 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1
2705 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2706 msgid "Address Labels"
2707 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2709 #. ===================================================================
2710 #. ============================================================
2711 #. ===================================================================
2712 #. ********************************************************************
2713 #. ===================================================================
2714 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2715 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2716 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
2717 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2718 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2719 msgid "Business Cards"
2720 msgstr "Cartões de visita"
2722 #. ===================================================================
2723 #. ===============================================================
2724 #. ===================================================================
2725 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2726 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2727 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
2728 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2729 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
2730 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2731 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2732 msgid "CD/DVD Labels"
2733 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
2735 #. ===================================================================
2736 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2737 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2738 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de disco)"
2740 #. ===================================================================
2741 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2742 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2743 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de lombada)"
2745 #. ===================================================================
2746 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2747 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2748 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2749 msgid "Diskette Labels"
2750 msgstr "Etiquetas de disquete"
2752 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2753 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2754 msgid "Divider Labels"
2755 msgstr "Etiquetas divisórias"
2757 #. ===================================================================
2758 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2759 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2760 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2761 msgid "File Folder Labels"
2762 msgstr "Etiquetas para pastas de arquivos"
2764 #. ===================================================================
2765 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2766 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2767 msgid "Filing Labels"
2768 msgstr "Etiquetas de classificação/registro"
2770 #. ===================================================================
2771 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2772 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
2773 msgid "Full Sheet Labels"
2774 msgstr "Etiquetas de página inteira"
2776 #. ===================================================================
2777 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2779 msgstr "Etiquetas de identificação"
2781 #. ===================================================================
2782 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2784 msgstr "Cartões de indexação"
2786 #. ===================================================================
2787 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2788 msgid "Large Round Labels"
2789 msgstr "Etiquetas arredondadas grandes"
2791 #. ===================================================================
2792 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2793 msgid "Name Badge Labels"
2794 msgstr "Etiquetas de crachás"
2796 #. ===================================================================
2797 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2799 msgstr "Cartões postais"
2801 #. ===================================================================
2802 #. ********************************************************************
2803 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
2804 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2805 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2806 msgid "Return Address Labels"
2807 msgstr "Etiquetas de endereço de remetente"
2809 #. ===================================================================
2810 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
2811 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2812 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30
2813 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2814 msgid "Round Labels"
2815 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2817 #. ===================================================================
2818 #. ********************************************************************
2819 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
2820 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2821 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
2822 msgid "Shipping Labels"
2823 msgstr "Etiquetas de envio"
2825 #. ===================================================================
2826 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
2827 msgid "Small Round Labels"
2828 msgstr "Etiquetas arredondadas pequenas"
2830 #. ===================================================================
2831 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2832 msgid "Square Labels"
2833 msgstr "Etiquetas quadradas"
2835 #. ===================================================================
2836 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
2838 msgstr "Cartões dobráveis"
2840 #. ===================================================================
2841 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
2842 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2843 msgid "Video Tape Face Labels"
2844 msgstr "Etiquetas de capa de fita de vídeo"
2846 #. ===================================================================
2847 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
2848 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
2849 msgid "Video Tape Spine Labels"
2850 msgstr "Etiquetas de fita de vídeo"
2852 #. ===================================================================
2853 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2854 msgid "Address labels"
2855 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2857 #. ===================================================================
2858 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2859 msgid "Allround labels"
2860 msgstr "Etiqueta arredondada"
2862 #. ===============================================================
2863 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2865 msgstr "Brochura de CD"
2867 #. ===============================================================
2868 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2870 msgstr "Encarte de CD"
2872 #. ===================================================================
2873 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2874 msgid "Diskette labels"
2875 msgstr "Etiquetas de disquete"
2877 #. ===============================================================
2878 #. ===================================================================
2879 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2880 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20
2881 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2882 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2883 msgid "Mailing Labels"
2884 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2886 #. ===================================================================
2887 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2888 msgid "Mailing labels"
2889 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2891 #. ===================================================================
2892 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2893 msgid "Mini Address Labels"
2894 msgstr "Mini etiquetas de endereçamento"
2896 #. ===================================================================
2897 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2899 msgstr "Mini etiquetas"
2901 #. ===================================================================
2902 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
2903 msgid "Shipping labels"
2904 msgstr "Etiquetas de envio"
2906 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1
2907 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2908 msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm"
2910 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2
2911 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2912 msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm"
2915 #. *********************************************************************
2916 #. *********************************************************************
2917 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2919 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
2920 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2923 #. One difference from typical templates is that the template size is
2924 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2925 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
2926 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2928 #. *********************************************************************
2929 #. *********************************************************************
2931 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20
2932 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2933 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm"
2935 #. ===================================================================
2936 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2937 msgid "3.5in Diskette"
2938 msgstr "Disquete de 3,5 pol."
2940 #. ===================================================================
2941 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2943 msgstr "Pasta de arquivos"
2945 #. ===================================================================
2946 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2947 msgid "Hanging Folder"
2948 msgstr "Pasta suspensa"
2950 #. ===================================================================
2951 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2952 msgid "Large Address Labels"
2953 msgstr "Etiquetas de endereçamento grandes"
2955 #. ===================================================================
2956 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2957 msgid "Shipping Address Labels"
2958 msgstr "Etiquetas de endereçamento de envio"
2960 #. ===================================================================
2961 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
2962 msgid "Business Card CD"
2963 msgstr "Cartão de visitas modelo CD"
2965 #. ===================================================================
2966 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
2967 msgid "CD Template Rectangles"
2968 msgstr "Modelos para CD retangulares"
2970 #. ===================================================================
2971 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
2972 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2973 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
2975 #. ===================================================================
2976 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12
2977 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2978 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2979 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
2981 #. ===================================================================
2982 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14
2983 msgid "Cassette Labels"
2984 msgstr "Etiquetas K7"
2986 #. ===================================================================
2987 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16
2989 msgstr "Etiquetas DLT"
2991 #. ===================================================================
2992 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18
2993 msgid "Jewel Case Booklet"
2994 msgstr "Capa de CD de acrílico"
2996 #. ===================================================================
2997 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22
2998 msgid "Microtube labels"
2999 msgstr "Etiquetas de micro-tubos"
3001 #. ===================================================================
3002 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24
3003 msgid "Mini-CD Labels"
3004 msgstr "Etiquetas para mini CD"
3006 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
3007 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3008 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (somente lombada de CD)"
3010 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26
3011 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3012 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
3014 #. ===================================================================
3015 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28
3016 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42
3017 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3018 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
3020 #. ===================================================================
3021 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32
3022 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3023 msgstr "Estojo fino para CD (parte de cima)"
3025 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3026 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3027 msgstr "Estojo fino para CD (lado de baixo)"
3029 #. ===================================================================
3030 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
3031 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
3032 msgid "Allround Labels"
3033 msgstr "Etiquetas arredondadas"
3035 #. ===================================================================
3036 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3037 msgid "Arch File Labels"
3038 msgstr "Etiquetas de arquivo"
3040 #. ===================================================================
3041 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3042 msgid "Arch File Labels (large)"
3043 msgstr "Etiquetas de arquivo (grandes)"
3045 #. ===================================================================
3046 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3047 msgid "Arch File Labels (small)"
3048 msgstr "Etiquetas de arquivo (pequenas)"
3050 #. ===================================================================
3051 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3053 msgstr "Etiquetas para CDs"
3055 #. ===================================================================
3056 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3057 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3058 msgstr "Etiquetas para CD/DVD no formato padrão (apenas face)"
3060 #. ===================================================================
3061 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
3062 msgid "Diskette Labels (face only)"
3063 msgstr "Etiquetas para disquete (apenas face)"
3065 #. ===================================================================
3066 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3067 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3068 msgstr "Adesivos EPSON Photo Stickers 16\""
3070 #. ===================================================================
3071 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
3075 #. ===================================================================
3076 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3077 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3078 msgstr "Adesivos magnéticos para geladeiras"
3080 #. ===================================================================
3081 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3082 msgid "General Labels"
3083 msgstr "Etiquetas em geral"
3085 #. ===================================================================
3086 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3087 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3088 msgstr "Etiquetas laser/jato de tinta de 70x37mm"
3090 #. ===================================================================
3091 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3092 msgid "Mailing Labels-2 columns"
3093 msgstr "Etiquetas de endereçamento-2 colunas"
3095 #. ===================================================================
3096 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
3097 msgid "Mailing Labels-3 columns"
3098 msgstr "Etiquetas de endereçamento-3 colunas"
3100 #. ===================================================================
3101 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44
3102 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3103 msgid "Rectangular Labels"
3104 msgstr "Etiquetas retangulares"
3106 #. ===================================================================
3107 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46
3108 msgid "Universal Labels"
3109 msgstr "Etiquetas universais"
3111 #. ===================================================================
3112 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48
3113 msgid "Video Labels (face only)"
3114 msgstr "Etiquetas de vídeo (apenas face)"
3116 #. ===================================================================
3117 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
3118 msgid "Multi-Purpose Labels"
3119 msgstr "Etiquetas multi-função"
3121 #. ===================================================================
3122 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
3123 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3124 msgstr "Etiquetas de endereçamento (STAMPIT)"
3126 #. ===================================================================
3127 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3128 msgid "Bottle labels"
3129 msgstr "Rótulos de garrafas"
3131 #. ===================================================================
3132 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3133 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3134 msgstr "Cartões de visita brilhantes, imprimível em ambos os lados"
3136 #. ===================================================================
3137 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3138 msgid "Business cards high glossy"
3139 msgstr "Cartões de visita com alto brilho"
3141 #. ===================================================================
3142 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3143 msgid "Business cards punched"
3144 msgstr "Cartões de visita perfurados"
3146 #. ===================================================================
3147 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3148 msgid "Business cards punched dull"
3149 msgstr "Cartões de visita perfurados planos"
3151 #. ===================================================================
3152 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3153 msgid "Business cards punched glossy"
3154 msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes"
3156 #. ===================================================================
3157 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3158 msgid "Floppy disk labels"
3159 msgstr "Etiquetas para disquetes"
3161 #. ===================================================================
3162 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3163 msgid "Foldable business cards"
3164 msgstr "Cartões de visita dobráveis"
3166 #. ===================================================================
3167 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3168 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3169 msgstr "Cartões de visita dobráveis brilhantes/foscos"
3171 #. ===================================================================
3172 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3174 msgstr "Etiquetas A4"
3176 #. ===================================================================
3177 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3179 msgstr "Etiquetas A5"
3181 #. ===================================================================
3182 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3184 msgstr "Etiquetas A6"
3186 #. ===================================================================
3187 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3188 msgid "Membership cards"
3189 msgstr "Cartões de associado"
3191 #. ===================================================================
3192 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3193 msgid "Membership cards, both sides printable"
3194 msgstr "Cartões de associado, imprimíveis em ambos os lados"
3196 #. ===================================================================
3197 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
3199 msgstr "Placas de nome"
3201 #. ===================================================================
3202 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3203 msgid "Passport photo labels glossy"
3204 msgstr "Etiquetas brilhantes para fotos de passaporte"
3206 #. ===================================================================
3207 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3208 msgid "Photo labels"
3209 msgstr "Etiquetas para fotos"
3211 #. ===================================================================
3212 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3213 msgid "Photo labels semiglossy"
3214 msgstr "Etiquetas para fotos semibrilho"
3216 #. ===================================================================
3217 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3218 msgid "SD card labels"
3219 msgstr "Etiquetas para cartões SD"
3221 #. ===================================================================
3222 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3223 msgid "Self-adhesive film transparent"
3224 msgstr "Película transparente auto-adesiva"
3226 #. ===================================================================
3227 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3228 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3229 msgstr "Película auto-adesiva resistente ao tempo"
3231 #. ===================================================================
3232 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3233 msgid "Self-adhesive labels"
3234 msgstr "Etiquetas auto-adesivas"
3236 #. ===================================================================
3237 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3238 msgid "Self-adhesive window film"
3239 msgstr "Película de janela auto-adesiva"
3241 #. ===================================================================
3242 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3243 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3244 msgstr "Etiquetas de correção e cobertura"
3246 #. ===================================================================
3247 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3248 msgid "File Back Labels"
3249 msgstr "Etiquetas de arquivo traseiras"
3251 #. ===================================================================
3252 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3253 msgid "Lever Arch File Labels"
3254 msgstr "Etiquetas do puxador de arquivos"
3256 #. ===================================================================
3257 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3258 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3259 msgstr "Etiquetas multi-função Stick+Lift (cola/descola)"
3261 #. ===================================================================
3262 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3263 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3264 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3266 #. ===================================================================
3267 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3268 msgid "Rectangular Copier Labels"
3269 msgstr "Etiquetas retangulares para copiadoras"
3271 #. ===================================================================
3272 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3273 msgid "Video Labels (back)"
3274 msgstr "Etiquetas de vídeo (verso)"
3276 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
3278 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propriedades do objeto Xxx</span>"
3280 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
3281 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tamanho de página padrão</span>"
3283 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
3284 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Preenchimento</span>"
3286 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
3287 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Linha</span>"
3289 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
3290 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Texto</span>"
3292 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
3293 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Unidades</span>"
3295 #~ msgid "<b>Copies</b>"
3296 #~ msgstr "<b>Cópias</b>"
3298 #~ msgid "Show view debugging messages."
3299 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
3301 #~ msgid "Show item debugging messages."
3302 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
3304 #~ msgid "Show printing debugging messages."
3305 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
3307 #~ msgid "Show prefs debugging messages."
3308 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3310 #~ msgid "Show file debugging messages."
3311 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
3313 #~ msgid "Show document debugging messages."
3314 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
3316 #~ msgid "Show template debugging messages."
3317 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
3320 #~ msgid "Show paper debugging messages."
3321 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3323 #~ msgid "Show xml debugging messages."
3324 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
3326 #~ msgid "Show document merge debugging messages."
3327 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
3329 #~ msgid "Show commands debugging messages."
3330 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
3332 #~ msgid "Show undo debugging messages."
3333 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
3335 #~ msgid "Show recent debugging messages."
3336 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
3338 #~ msgid "Show window debugging messages."
3339 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
3341 #~ msgid "Show ui debugging messages."
3342 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
3345 #~ msgid "Show property_bar debugging messages."
3346 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3348 #~ msgid "Show media select widget debugging messages."
3349 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
3351 #~ msgid "Show mini preview widget debugging messages."
3352 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
3355 #~ msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
3356 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
3358 #~ msgid "Show widget debugging messages."
3359 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
3362 #~ msgid "Show object editor debugging messages."
3363 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
3365 #~ msgid "Turn on all debugging messages."
3366 #~ msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
3368 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
3369 #~ msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
3371 #~ msgid "print this message"
3372 #~ msgstr "mostra esta mensagem"
3374 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
3375 #~ msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
3377 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
3378 #~ msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
3380 #~ msgid "missing glabels file\n"
3381 #~ msgstr "faltando arquivo glabels\n"
3383 #~ msgid "Media Type"
3384 #~ msgstr "Tipo de mídia"
3389 #~ msgid "Align _Horizontally"
3390 #~ msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
3392 #~ msgid "Align _Vertically"
3393 #~ msgstr "Alinhar _Verticalmente"
3399 #~ msgstr "_Trabalho"
3402 #~ msgstr "Imp_ressora"
3404 #~ msgid "Document merge control"
3405 #~ msgstr "Controle de fusão do documento"
3407 #~ msgid "Print preview"
3408 #~ msgstr "Visualizar impressão"
3411 #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
3412 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
3414 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
3415 #~ msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
3417 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
3418 #~ msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos"
3420 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
3421 #~ msgstr "Arquivo texto separado com tab"
3423 #~ msgid "%s x %s %s"
3424 #~ msgstr "%s x %s %s"
3426 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
3427 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
3429 #~ msgid "%.5g %s diameter"
3430 #~ msgstr "%.5g %s diâmetro"
3437 #~ msgid "No paper files found!"
3438 #~ msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
3446 #~ msgid "Customize"
3447 #~ msgstr "Personalizar"
3449 #~ msgid "Customize toolbars"
3450 #~ msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
3453 #~ msgstr "Descarregar XML"
3455 #~ msgid "Dump the UI Xml description"
3456 #~ msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
3459 #~ msgid "Font selector"
3460 #~ msgstr "Copia a seleção"
3462 #~ msgid "Icon and _Text"
3463 #~ msgstr "Ícone e _Texto"
3466 #~ msgstr "M_arcação"
3472 #~ msgid "Object property editor"
3473 #~ msgstr "_Propriedades de Objeto"
3475 #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
3476 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
3478 #~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
3479 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
3481 #~ msgid "Pr_eferences..."
3482 #~ msgstr "Pr_eferências..."
3484 #~ msgid "Properties"
3485 #~ msgstr "Propriedades"
3490 #~ msgid "Redo the undone action"
3491 #~ msgstr "Refaz a ação desfeita"
3497 #~ msgstr "Salvar como"
3499 #~ msgid "Select _All"
3500 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"
3502 #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
3504 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
3505 #~ "padrão do desktop"
3507 #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
3509 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
3510 #~ "padrão do desktop"
3512 #~ msgid "Show _Tooltips"
3513 #~ msgstr "Exibir _Dicas"
3516 #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
3517 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
3520 #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
3521 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
3523 #~ msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
3524 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
3526 #~ msgid "Show tooltips in the main toolbar"
3527 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
3530 #~ msgid "Show tooltips in the property toolbar"
3531 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
3533 #~ msgid "U_n-select All"
3534 #~ msgstr "D_esmarcar Tudo"
3536 #~ msgid "Undo the last action"
3537 #~ msgstr "Desfaz a última ação"
3539 #~ msgid "_About..."
3540 #~ msgstr "_Sobre..."
3545 #~ msgid "_Contents"
3546 #~ msgstr "_Conteúdo"
3551 #~ msgid "_Create Object"
3552 #~ msgstr "_Criar Objeto"
3555 #~ msgstr "_Depurar"
3557 #~ msgid "_Desktop Default"
3558 #~ msgstr "Padrão _Desktop"
3560 #~ msgid "_Drawing Toolbar"
3561 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
3566 #~ msgid "_Main Toolbar"
3567 #~ msgstr "Barra _Principal"
3569 #~ msgid "_Merge Properties..."
3570 #~ msgstr "Propriedades de _Fusão..."
3576 #~ msgid "_Property Toolbar"
3577 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
3579 #~ msgid "Object _Properties..."
3580 #~ msgstr "_Propriedades do Objeto..."
3582 #~ msgid "Display units"
3583 #~ msgstr "Exibir unidades"
3586 #~ msgstr "Contorno"
3588 #~ msgid "Edit line object properties"
3589 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto linha"
3591 #~ msgid "Edit text object properties"
3592 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto texto"
3594 #~ msgid "Edit text:"
3595 #~ msgstr "Editar texto:"
3597 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
3598 #~ msgstr "Manter taxa de aspecto atual"
3601 #~ msgstr "Abrir %s"
3606 #~ msgid "Show text with barcode"
3607 #~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
3609 #~ msgid "Edit properties..."
3610 #~ msgstr "Editar propriedades..."
3615 #~ msgid "Custom field key"
3616 #~ msgstr "Chave do campo específico"
3618 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
3619 #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
3621 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
3622 #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
3625 #~ "``%s'' has been modified.\n"
3627 #~ "Do you wish to save it?"
3629 #~ "``%s'' foi modificado.\n"
3631 #~ "Deseja salvá-lo?"
3633 #~ msgid "Close / Save label as"
3634 #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
3636 #~ msgid "Label no longer valid!"
3637 #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
3639 #~ msgid "Error writing file"
3640 #~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
3642 #~ msgid "Appearance"
3643 #~ msgstr "Aparência"
3645 #~ msgid "Position/Size"
3646 #~ msgstr "Posição/Tamanho"
3648 #~ msgid "Image format not currently supported"
3649 #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
3651 #~ msgid "Make a new, empty label"
3652 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia"
3657 #~ msgid "New Label/Card"
3658 #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
3664 #~ msgstr " Salvar "
3667 #~ msgstr " Imprimir "
3669 #~ msgid "Function is not implemented!"
3670 #~ msgstr "Função não está implementada!"
3672 #~ msgid "Function is not yet implemented!"
3673 #~ msgstr "Função ainda não implementada!"